Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 9 : 3 >> 

Makasar: Punna accokkoi ke’nanga ri coppo’na Moncong Karmel, laKuboyai naKujakkala’ ke’nanga. Punna accokko ke’nanga irawanganna tamparanga, laKuparentakangi naga tamparanga untu’ ampittoki ke’nanga.


AYT: Sekalipun mereka menyembunyikan diri di puncak Gunung Karmel, Aku akan mencari dan mengambil mereka dari sana. Sekalipun mereka bersembunyi dari hadapan mata-Ku di dasar laut, Aku akan memerintahkan ular untuk memagut mereka di sana.

TB: Sekalipun mereka bersembunyi di puncak gunung Karmel, Aku akan mengusut dan mengambil mereka dari sana; sekalipun mereka menyembunyikan diri terhadap mata-Ku di dasar laut, Aku akan memerintahkan ular untuk memagut mereka di sana.

TL: Dan jikalau kiranya mereka itu menyembunyikan dirinya di atas kemuncak Karmel sekalipun, niscaya Aku menyelidiknya dan mengambil mereka itu dari sana; dan jikalau kiranya mereka itu menyembunyikan dirinya dalam tubir laut sekalipun, niscaya dari sana juga akan Kusuruhkan seekor ular bisa, supaya dipagutnya mereka itu.

MILT: Dan seandainya mereka menyembunyikan diri mereka di puncak gunung Karmel, Aku akan mencari dan membawa mereka keluar dari sana. Dan sekiranya mereka bersembunyi dari pandangan-Ku di dasar laut, dari sana Aku akan memerintahkan ular, dan dia akan memagut mereka.

Shellabear 2010: Sekalipun mereka menyembunyikan diri di puncak Karmel, akan Kucari dan Kuambil mereka dari sana. Sekalipun mereka bersembunyi dari pandangan-Ku di dasar laut, akan Kuperintahkan ular untuk memagut mereka di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun mereka menyembunyikan diri di puncak Karmel, akan Kucari dan Kuambil mereka dari sana. Sekalipun mereka bersembunyi dari pandangan-Ku di dasar laut, akan Kuperintahkan ular untuk memagut mereka di sana.

KSKK: Sekalipun mereka bersembunyi di puncak gunung Karmel, Aku akan mencari mereka dan mengambil mereka dari sana; sekalipun mereka bersembunyi dari pada-Ku di laut yang dalam, Aku akan menyuruh ular laut memagut mereka.

VMD: Jika mereka bersembunyi di puncak Gunung Karmel, Aku menemui mereka ke sana dan membawanya dari tempat itu. Jika mereka berusaha bersembunyi dari hadapan-Ku di dasar laut, Aku memerintahkan ular menggigitnya.

BIS: Jika mereka bersembunyi di puncak Gunung Karmel, Aku akan mencari dan menangkap mereka. Jika mereka bersembunyi di dasar lautan, Aku akan memerintahkan naga laut untuk memagut mereka.

TMV: Jika mereka bersembunyi di puncak Gunung Karmel, Aku akan mencari dan menangkap mereka. Jika mereka bersembunyi di dasar laut, Aku akan memberikan perintah kepada naga laut untuk menggigit mereka.

FAYH: Walaupun mereka bersembunyi di antara batu-batuan di puncak Gunung Karmel, Aku akan mencari dan menangkap mereka. Walaupun mereka bersembunyi di dasar samudera, Aku akan menyuruh ular laut supaya mengejar dan menggigit mereka.

ENDE: kalaupun mereka bersembunji diatas puntjak Karmel, Aku akan menjusul mereka dan mengambilnja dari sana; bahkan, kalau mereka bersembunji dari depan mataKu didasar laut, Aku akan memberikan perintah kepada ikan Nun untuk menggigitnja sampai mati;

Shellabear 1912: Maka jikalau ia menyembunyikan dirinya di atas kemuncak Karmelpun niscaya Kucari lalu Kuambil dari sana dan jikalau ia terlindung dari pada mata-Ku di dalam laut sekalipun niscaya Kusuruh seekor ular ialah akan memagut dia.

Leydekker Draft: Dan djikalaw sakalipawn 'ija sembunjikan dirinja di`atas martjuw Karmel, deri sana djuga 'aku 'akan menjidikh dan meng`ambil dija: dan djikalaw sakalipawn 'ija berlindong dirinja deri hadapan mata-mataku pada tubir lawut, deri sana djuga 'aku 'akan berpasan pada sa`ejkor 'ular, sopaja memagot dija.

AVB: Sekalipun mereka menyembunyikan diri di puncak Gunung Karmel, akan Kuburu mereka dan Kuambil mereka dari sana. Sekalipun mereka bersembunyi daripada pandangan-Ku di dasar laut, akan Kuperintahkan sang ular laut untuk memagut mereka di sana.


TB ITL: Sekalipun <0518> mereka bersembunyi <02244> di puncak <07218> gunung Karmel <03760>, Aku akan mengusut <02664> dan mengambil <03947> mereka dari sana <08033>; sekalipun <0518> mereka menyembunyikan <05641> diri terhadap mata-Ku <05869> <05048> di dasar <07172> laut <03220>, Aku akan memerintahkan <06680> ular <05175> untuk memagut <05391> mereka di sana <08033>.


Jawa: Sanadyan padha umpetan ana ing pucake gunung Karmel, mesthi bakal Sunlari lan Sunglandhang saka ing kono; utawa sanadyan arep nilapake tingalingSun lan ndhelik ana ing dhasaring sagara, Ingsun bakal dhawuh marang ula supaya nyakot wong-wong iku ana ing kono.

Jawa 1994: Menawa padha ndhelik ing pucaké Gunung Karmèl bakal Dakgolèki lan Dakcekel. Samasa arep nilapaké Aku lan umpetan ana ing dhasaré segara, Aku bakal ngutus naga segara nyokot wong-wong mau.

Sunda: Sanajan nyumput ka puncak Gunung Karmel, rek dikotektak, mo burung katewak. Nyumput ka dasar laut, Kami rek nitah naga laut sina ngerekeb maranehna.

Madura: Mon ngetek e konco’na Gunong Karmel, bi’ Sengko’ esareya ban epega’a. Mon ngetek e dhasarra tase’ raja, Sengko’ marenta’agiya naga sagara sopaja reng-oreng jareya ekekke’.

Bali: Yadianja ia mengkeb di muncuk Gunung Karmele, Ulun lakar ngalih tur ngejuk ia. Yen ia mengkeb di dasar pasihe, Ulun lakar nitahang burone ane gede-gede di pasihe apanga ngugut ia.

Bugis: Rékko massubbui mennang ri coppo’na Bulu Karmél, Usappai matu sibawa Utikkengngi mennang. Rékko massubbui mennang ri borina tasi’é, Uparéntangngi matu naga tasi’é untu’ pitto’i mennang.

Toraja: Sia iake la messu’bui dao botto Karmel, manassa Aku la umparessai sia la unnalai inde to dio mai, moi umbuni kalena dio mai pentiroKu diong salinna tasik, manassa la Kusua tu misa’ ula’ inde to dio mai untotokki.

Karo: Adi cebuni ia i datas Deleng Karmel, Kudarami seh dat Kutangkap. Adi cebuni ia i teruh lau lawit gelah ula Kuidah, Kuperentahken naga lawit engkaratca.

Simalungun: Porini pe marponop sidea i pakpak ni Karmel, pindahan-Ku do sidea hujai, anjaha boanon-Ku sidea mulak hunjai; porini pe marponop sidea hun lobei-Hu ibagas luhung ni laut, parentahkonon-Ku do ijai naga mangkarat sidea.

Toba: Tung sura pe martabuni nasida di punsu ni Karmel hampunganku do nasida, huhut mamboan nasida sian i; tung sura pe martabuni nasida maradophon matangku di bagasan lung ni laut, dohononku do sian i naga i, asa dipargut nasida.


NETBible: Even if they were to hide on the top of Mount Carmel, I would hunt them down and take them from there. Even if they tried to hide from me at the bottom of the sea, from there I would command the Sea Serpent to bite them.

NASB: "Though they hide on the summit of Carmel, I will search them out and take them from there; And though they conceal themselves from My sight on the floor of the sea, From there I will command the serpent and it will bite them.

HCSB: If they hide themselves on the top of Carmel, from there I will track them down and seize them; if they conceal themselves from My sight on the sea floor, from there I will command the sea serpent to bite them.

LEB: Even if they hide on top of Mount Carmel, I will look for them and take them from there. Even if they hide from me at the bottom of the sea, I will command a sea snake to bite them.

NIV: Though they hide themselves on the top of Carmel, there I will hunt them down and seize them. Though they hide from me at the bottom of the sea, there I will command the serpent to bite them.

ESV: If they hide themselves on the top of Carmel, from there I will search them out and take them; and if they hide from my sight at the bottom of the sea, there I will command the serpent, and it shall bite them.

NRSV: Though they hide themselves on the top of Carmel, from there I will search out and take them; and though they hide from my sight at the bottom of the sea, there I will command the sea-serpent, and it shall bite them.

REB: If they hide on the summit of Carmel, there I shall hunt them out and take them; if they conceal themselves from my sight in the depths of the sea, there at my command the sea serpent will bite them.

NKJV: And though they hide themselves on top of Carmel, From there I will search and take them; Though they hide from My sight at the bottom of the sea, From there I will command the serpent, and it shall bite them;

KJV: And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:

AMP: And though they hide themselves on the top of [Mount] Carmel, from there I will search out and take them; and though they [try to] hide from My sight at the bottom of the sea, there I will command the serpent and it shall bite them.

NLT: Even if they hide at the very top of Mount Carmel, I will search them out and capture them. Even if they hide at the bottom of the ocean, I will send the great sea serpent after them to bite and destroy them.

GNB: If they hide on the top of Mount Carmel, I will search for them and catch them. If they hide from me at the bottom of the sea, I will command the sea monster to bite them.

ERV: If they hide at the top of Mount Carmel, I will find them there and take them from that place. If they try to hide from me at the bottom of the sea, I will command the snake, and it will bite them.

BBE: Though they take cover on the top of Carmel, I will go in search of them and get them out; though they keep themselves from my eyes in the bed of the sea, I will give orders to the great snake there and he will give them a bite:

MSG: If they hide out at the top of Mount Carmel, I'll find them and bring them back. If they dive to the bottom of the ocean, I'll send Dragon to swallow them up.

CEV: If they escape to the peaks of Mount Carmel, I'll search and find them. And if they hide from me at the bottom of the ocean, I'll command a sea monster to bite them.

CEVUK: If they escape to the peaks of Mount Carmel, I'll search and find them. And if they hide from me at the bottom of the ocean, I'll command a sea monster to bite them.

GWV: Even if they hide on top of Mount Carmel, I will look for them and take them from there. Even if they hide from me at the bottom of the sea, I will command a sea snake to bite them.


NET [draft] ITL: Even if <0518> they were to hide <02244> on the top <07218> of Mount Carmel <03760>, I would hunt <02664> them down <02664> and take <03947> them from there <08033>. Even if <0518> they tried to hide <05641> from me at the bottom <07172> of the sea <03220>, from there <08033> I would command <06680> the Sea Serpent <05175> to bite <05391> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 9 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran