Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 31 : 13 >> 

Makasar: Jari assulu’mi Musa, Imang Eleazar siagang sikontu pamimping maraengannaya battu ri kemaya untu’ anruppai tantara Israel.


AYT: Musa, Imam Eleazar, dan para pemimpin umat pergi ke luar perkemahan untuk menyambut mereka.

TB: Lalu pergilah Musa dan imam Eleazar dan semua pemimpin umat itu sampai ke luar tempat perkemahan untuk menyongsong mereka.

TL: Maka Musapun dan Eliazar, yang imam, dan segala penghulu sidang itu pergi mendapatkan mereka itu di luar tempat tentara.

MILT: Dan Musa serta Imam Eleazar, dan seluruh pemimpin jemaat itu keluar untuk menjumpai mereka di luar perkemahan.

Shellabear 2010: Kemudian Musa, Imam Eleazar, dan semua pemimpin umat itu pergi menyongsong mereka di luar perkemahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Musa, Imam Eleazar, dan semua pemimpin umat itu pergi menyongsong mereka di luar perkemahan.

KSKK: Musa, imam Eleazar, dan semua pemimpin jemaah keluar dari perkemahan untuk menyongsong mereka.

VMD: Kemudian Musa, Imam Eleazar, dan para pemimpin umat pergi keluar perkemahan untuk menemui tentara.

BIS: Maka Musa, Imam Eleazar dan semua pemimpin lainnya dari umat Israel keluar dari perkemahan untuk menyambut tentara Israel.

TMV: Kemudian Musa, Imam Eleazar, dan semua pemimpin umat Israel pergi ke luar perkhemahan untuk menyambut tentera Israel.

FAYH: Musa dan Imam Eleazar serta semua pemimpin bangsa keluar menyambut bala tentara perang itu,

ENDE: Musa, imam Ele'azar dan semua penghulu himpunan keluar menjongsong mereka diluar perkemahan.

Shellabear 1912: Maka keluarlah Musa dan imam Eleazar dan segala penghulu perhimpunan itu hendak bertemu dengan dia di luar tempat segala kemah.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka kaluwarlah Musaj, dan 'Elszazar 'Imam, dan segala Panghulu perhimponan 'itu bertemuw dengan marika 'itu, sampej diluwar patantara`an.

AVB: Kemudian Musa, Imam Eleazar, dan semua pemimpin umat itu pergi menyongsong mereka di luar perkhemahan.


TB ITL: Lalu pergilah <03318> Musa <04872> dan imam <03548> Eleazar <0499> dan semua <03605> pemimpin <05387> umat <05712> itu sampai ke <0413> luar <02351> tempat perkemahan <04264> untuk menyongsong <07125> mereka.


Jawa: Nabi Musa lan Imam Eleazar sarta sakehe para pemimpine umat banjur padha tindak mapag nganti tekan ing sajabane palereban.

Jawa 1994: Musa, Èléazar lan para penggedhéné Israèl kabèh padha metu saka kémah methukaké tentarané Israèl sing bali saka peprangan.

Sunda: Musa, Elasar, jeung para kapala lianna kaluar ti pasanggrahan mapag balad anu mulang.

Madura: Mosa, Imam Eleyazar ban sakabbinna pamimpinna ommat Isra’il kalowar dhari parkemahan ngamba’a sardhadhu Isra’il.

Bali: Irika Dane Musa, Dane Eleasar miwah pamimpin rakyate sane lianan, sami medal saking pakemahan praya mapag prajurit Israele.

Bugis: Musa, Imang Eléazar sibawa sininna pamimping laingngé polé ri umma Israélié massuni polé ri akkémangngé untu’ duppaiwi tentara Israélié.

Toraja: Malemi tu Musa sola to minaa Eleazar sia mintu’ pangulunna kasirampunan umpessitammui lako salianna to’ tenda.

Karo: Musa, Eleasar, ras kerina peminpin-peminpin perpulungen e si deban lawes ndarat i bas ingan erkemah e nari ngalo-ngalo tentera e.

Simalungun: Luar ma si Musa, Malim Eleasar pakon ganup kopala ni kuria ai mangalo-alo sidea hu darat ni parsaranan ai.

Toba: (II.) Dung i ruar ma si Musa dohot malim Eleasar dohot sude induk ni huria i manomunomu nasida tu balian ni parsaroan i.


NETBible: Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went out to meet them outside the camp.

NASB: Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.

HCSB: Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.

LEB: Moses, the priest Eleazar, and all the leaders of the community went outside the camp to meet them.

NIV: Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.

ESV: Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went to meet them outside the camp.

NRSV: Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went to meet them outside the camp.

REB: Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the community went to meet them outside the camp.

NKJV: And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.

KJV: And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

AMP: Moses and Eleazar the priest and all the princes {or} leaders of the congregation went to meet them outside the camp.

NLT: Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the people went to meet them outside the camp.

GNB: Moses, Eleazar, and all the other leaders of the community went out of the camp to meet the army.

ERV: Then Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the people went out of the camp to meet with the soldiers.

BBE: Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.

MSG: Moses, Eleazar, and all the leaders of the congregation went to meet the returning army outside the camp.

CEV: (31:12)

CEVUK: (31:12)

GWV: Moses, the priest Eleazar, and all the leaders of the community went outside the camp to meet them.


NET [draft] ITL: Moses <04872>, Eleazar <0499> the priest <03548>, and all <03605> the leaders <05387> of the community <05712> went out <03318> to meet <07125> them outside <02351> the camp <04264>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 31 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel