Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 31 : 4 >> 

Makasar: Battu ri massing suku bansa Israel, musti appasadiako sisa’bu tantara untu’ maju mange a’bundu’."


AYT: Pilihlah seribu orang dari setiap suku Israel untuk berperang.”

TB: Dari setiap suku di antara segala suku Israel haruslah kamu menyuruh seribu orang untuk berperang."

TL: Maka dari pada tiap-tiap suku bangsa bani Israel seribu orang hendaklah kamu suruh pergi perang.

MILT: Seribu orang dari tiap suku, dari semua suku Israel, engkau harus mengirimnya sebagai barisan perang."

Shellabear 2010: Kirimlah seribu orang dari setiap suku di Israil untuk berperang.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kirimlah seribu orang dari setiap suku di Israil untuk berperang."

KSKK: Kirimlah ke medan perang seribu laki-laki dari setiap suku Israel."

VMD: Pilih 1.000 orang dari setiap suku.

BIS: Dari setiap suku bangsa Israel, kamu harus menyiapkan seribu orang prajurit untuk maju berperang."

TMV: Tiap-tiap suku Israel harus menghantarkan seribu orang askar untuk maju berperang."

FAYH: Kerahkan seribu orang laki-laki dari setiap suku." Perintah itu dijalankan dan dari ribuan orang bangsa Israel itu dipilih 12.000 orang. Musa mengutus mereka pergi untuk berperang dengan bersenjata lengkap.

ENDE: Seribu orang dari setiap suku Israil hendaklah kamu kirim supaja berperang.

Shellabear 1912: Maka dari pada tiap-tiap suku dari antara segala suku Israel itu hendaklah kamu suruhkan seribu orang akan berperang."

Leydekker Draft: Saribu saribu 'awrang deri pada sasawatu hulubangsa, 'antara sakalijen hulubangsa 'awrang Jisra`ejl, hendakh kamu menjuroh pergi kapada tantara paparangan.

AVB: Hendaklah kamu hantar seribu orang daripada setiap suku di Israel untuk berperang.”


TB ITL: Dari setiap suku <04294> di antara <04294> segala <03605> suku <04294> Israel <03478> haruslah kamu menyuruh <07971> seribu <0505> orang untuk berperang <06635>." [<0505>]


Jawa: Saka sakehe talere Israel, saben taler wong sewu padha lurugna perang.”

Jawa 1994: Kanggo kepreluan mau, saben taler nyawisna prejurit sèwu."

Sunda: Tiap kaom kudu nginditkeun sarebu prajurit."

Madura: Saneyap suku Isra’il kodu nyadhiya’agi tantara saebu oreng se epamangkada aperrang."

Bali: Saking suku-suku bangsa Israele suang-suang patut ngwedalang prajurit siu diri buat medal ka payudan.”

Bugis: Polé ri tungke suku bangsa Israélié, harusu’ko passadiya sisebbu tau prajuri untu’ maju mammusu."

Toraja: Lan mai simisa’ suku dio mai mintu’ suku to Israel la musua sangsa’bu tau lao parari.

Karo: I bas tep-tep suku Israel nari suruhlah seribu kalak dilaki erperang."

Simalungun: Saribu halak humbani ganup marga ni halak Israel tene pabingkaton nasiam laho marporang.”

Toba: Sasaribu halak sian ganup marga, sian sandok marga ni Israel tahe paborhatonmuna laho marporang.


NETBible: You must send to the battle a thousand men from every tribe throughout all the tribes of Israel.”

NASB: "A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."

HCSB: Send 1,000 men to war from each Israelite tribe."

LEB: Send 1,000 men from each of the tribes of Israel."

NIV: Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel."

ESV: You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war."

NRSV: You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war."

REB: Send out a thousand men from each of the tribes of Israel.”

NKJV: "A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."

KJV: Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

AMP: From each of the tribes of Israel you shall send 1,000 to the war.

NLT: From each tribe of Israel, send one thousand men into battle."

GNB: From each tribe of Israel send a thousand men to war.”

ERV: Choose 1000 men from each of the tribes of Israel.

BBE: From every tribe of Israel send a thousand to the war.

MSG: a thousand from each tribe of Israel to go to war."

CEV: Each tribe will send a thousand men to fight."

CEVUK: Each tribe will send a thousand men to fight.”

GWV: Send 1,000 men from each of the tribes of Israel."


NET [draft] ITL: You must send <07971> to the battle <06635> a thousand <0505> men <04294> from every tribe <04294> throughout all <03605> the tribes <04294> of Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 31 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel