Makasar: Jari nipilemi tassisa’bu tau battu ri massing suku bansana Israel, yangasenna nia’ sampulo anrua sa’bu tau, sadia ngaseng ero’ a’bundu’.
AYT: Setiap suku mengirimkan seribu orang. Jumlah keseluruhan dari suku-suku Israel yang berperang ada dua belas ribu orang.
TB: Demikianlah diserahkan dari kaum-kaum Israel seribu orang dari tiap-tiap suku, jadi dua belas ribu orang bersenjata untuk berperang.
TL: Maka dikerahkanlah dari pada beribu-ribu orang Israel itu segala orang yang amat perkasa, yaitu seribu orang dari pada tiap-tiap suku, jadi dua belas ribu orang pilihan bagi peperangan.
MILT: Dan dari ribuan orang Israel, dikirimnyalah seribu orang dari setiap suku, dua belas ribu orang yang dipersenjatai sebagai barisan perang.
Shellabear 2010: Maka dikerahkanlah ribuan orang Israil yang sanggup berperang, seribu orang dari setiap suku. Jadi, jumlah seluruhnya dua belas ribu orang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka dikerahkanlah ribuan orang Israil yang sanggup berperang, seribu orang dari setiap suku. Jadi, jumlah seluruhnya dua belas ribu orang.
KSKK: Demikian ke orang-orang Israel memberikan dua belas ribu laki-laki yang bersenjata untuk berperang.
VMD: Jadi, seluruhnya 12.000 tentara dari suku-suku Israel.”
BIS: Maka dipilihlah seribu orang dari setiap suku bangsa Israel, seluruhnya berjumlah dua belas ribu orang yang siap bertempur.
TMV: Maka seribu orang dipilih daripada tiap-tiap suku Israel, sehingga orang yang bersedia untuk berperang berjumlah 12,000 orang.
FAYH: (31-4)
ENDE: Maka dari itu dari keluarga-keluarga Israil, seribu orang setiap suku, ditugaskan, djadi duabelas ribu orang jang bersiap-siap untuk perang.
Shellabear 1912: Maka demikianlah dari pada beribu-ribu orang Israel itu dikerahkanlah dari pada tiap-tiap suku itu seribu orang yaitu jumlahnya dua belas ribu orang yang lengkap akan berperang.
Leydekker Draft: Demikijen tersarahkanlah deri pada baribu-ribu 'awrang Jisra`ejl, saribu deri pada sawatu hulubangsa; duwa belas ribu 'awrang jang terlangkap kapada tantara paparangan.
AVB: Maka dikerahkanlah ribuan orang Israel yang sanggup berperang, seribu orang dari setiap suku. Jadi, jumlah seluruhnya dua belas ribu orang.
TB ITL: Demikianlah diserahkan <04560> dari kaum-kaum <0505> Israel <03478> seribu <0505> orang dari tiap-tiap suku <04294>, jadi dua <08147> belas <06240> ribu <0505> orang bersenjata <02502> untuk berperang <06635>.
Jawa: Tumuli saben taler nyawisake wong sewu, dadi kabeh rolas ewu kang padha arep nglurug perang.
Jawa 1994: Saben taler banjur milih wong sèwu, dadi kabèh ana wong rolas èwu sing arep mangkat perang.
Sunda: Dua welas rebu prajurit geus sadia perang, ti saban kaom sarebu prajurit.
Madura: Daddi dhari saneyap suku Isra’il epele oreng saebu, bannya’na kabbi dhubellas ebu se epamangkada aperrang.
Bali: Irika raris asing-asing suku milih prajurit siu diri. Geboganipun makasami wenten roras tali diri prajurit sane sampun sregep jaga mayuda.
Bugis: Naripiléna sisebbu tau polé ri tungke suku bangsa Israélié, iya manenna jumellana seppulo duwa sebbu tau iya sadiyaé mammusu.
Toraja: Susimoto dirampun dio mai tongkonan to Israel sisangsa’bu muane, ke simisa’o suku, iamotu sangpulo dua sa’bu tu to sakka’ lao parari.
Karo: Emaka ipilih me seribu kalak i bas tep-tep suku nari, janah jumlahna kerina sepulu dua ribu kalak sikap guna erperang.
Simalungun: Jadi iarahkon ma humbani halak Israel na marribu-ribu ai, saribu humbani ganup marga, gabe sapuluh dua ribu halak ma na laho marporang ai.
Toba: Jadi tarpillit ma sian halak Israel na marriburibu, sasaribu halak sian ganup marga, gabe sampulu dua ribu halak angka na pinillit tu parporangan.
NETBible: So a thousand from every tribe, twelve thousand armed for battle in all, were provided out of the thousands of Israel.
NASB: So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
HCSB: So 1,000 were recruited from each Israelite tribe out of the thousands in Israel--12,000 equipped for war.
LEB: So 1,000 men from each tribe were supplied from the divisions of Israel––12,000 men ready for war.
NIV: So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
ESV: So there were provided, out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
NRSV: So out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe were conscripted, twelve thousand armed for battle.
REB: So men were called up from the clans of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand in all, drafted for active service.
NKJV: So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
KJV: So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of [every] tribe, twelve thousand armed for war.
AMP: So there were provided out of the thousands of Israel 1,000 from each tribe, 12,000 armed for war.
NLT: So they chose one thousand men from each tribe of Israel, a total of twelve thousand men armed for battle.
GNB: So a thousand men were chosen from each tribe, a total of twelve thousand men ready for battle.
ERV: There will be a total of 12,000 soldiers from the tribes of Israel.”
BBE: So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war.
MSG: A fighting force of a thousand from each tribe of Israel--twelve thousand in all--was recruited.
CEV: Twelve thousand men were picked from the tribes of Israel, and after they were prepared for battle,
CEVUK: Twelve thousand men were picked from the tribes of Israel, and after they were prepared for battle,
GWV: So 1,000 men from each tribe were supplied from the divisions of Israel––12,000 men ready for war.
NET [draft] ITL: So a thousand <0505> from every tribe <04294>, twelve <06240> <08147> thousand <0505> armed <02502> for battle <06635> in all, were provided <04560> out of the thousands <0505> of Israel <03478>.