Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 31 : 54 >> 

Makasar: Nampa naerammo Musa siagang Imang Eleazar anjo bulaenga mange ri KemaNa Batara sollanna Nala’langngi Batara bansa Israel.


AYT: Musa dan Imam Eleazar menerima emas dari kepala pasukan seribu dan seratus dan membawanya ke tenda pertemuan sebagai tanda peringatan bagi orang Israel di hadapan TUHAN.

TB: Setelah Musa dan imam Eleazar menerima emas itu dari pihak kepala-kepala pasukan seribu dan kepala-kepala pasukan seratus, maka mereka membawanya ke dalam Kemah Pertemuan sebagai peringatan di hadapan TUHAN untuk mengingat orang Israel.

TL: Maka diterima Musa dan Eliazar, yang imam, akan segala emas itu dari pada segala penghulu atas orang seribu dan dari pada penghulu atas orang seratus, lalu dibawanya akan dia masuk ke dalam kemah perhimpunan akan suatu tanda peringatan bagi bani Israel di hadapan hadirat Tuhan adanya.

MILT: Dan Musa serta Imam Eleazar mengambil emas dari pasukan seribu dan pasukan seratus dan mereka membawanya masuk ke dalam kemah pertemuan, suatu barang peringatan bagi bani Israel di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Setelah Musa dan Imam Eleazar menerima emas itu dari para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, mereka membawanya masuk ke Kemah Hadirat Allah sebagai tanda pengingat bagi bani Israil di hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Musa dan Imam Eleazar menerima emas itu dari para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus, mereka membawanya masuk ke Kemah Hadirat Allah sebagai tanda pengingat bagi bani Israil di hadirat ALLAH.

KSKK: Musa dan imam Eleazar menerima emas dari para kepala pasukan seribu dan para kepala pasukan seratus, dan membawanya ke dalam Kemah Pertemuan sebagai peringatan bagi Yahweh akan bangsa Israel.

VMD: Musa dan Imam Eleazar memperoleh emas itu dari komandan dan kapten lalu menaruhnya ke Kemah Pertemuan. Pemberian itu ialah tanda peringatan di hadapan TUHAN bagi orang Israel.

BIS: Maka Musa dan Imam Eleazar membawa emas itu ke Kemah TUHAN supaya TUHAN melindungi bangsa Israel.

TMV: Setelah itu Musa dan Eleazar membawa emas itu ke dalam Khemah TUHAN, supaya TUHAN melindungi umat Israel.

FAYH: Persembahan itu dibawa ke Kemah Pertemuan dan disimpan di situ di hadapan TUHAN untuk mengingat bangsa Israel.

ENDE: Musa dan imam Ele'azar menerima emas itu dari para pemimpin seribu orang dan para pemimpin seratus orang, lalu dibawanja kekemah pertemuan sebagai tanda peringatan bagi bani Israil dihadapan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka oleh Musa dan imam Eleazar diterima emas itu dari pada segala penghulu atas orang seribu dan penghulu atas orang seratus dibawanya masuk ke dalam kemah perhimpunan akan suatu tanda peringatan karena bani Israel itu di hadapan hadirat Allah.

Leydekker Draft: Bagitu djuga tarimalah Musaj, dan 'Elszazar 'Imam, 'amas 'itu deri sabelah segala Panghulu saribu 'awrang, dan saratus 'awrang; lalu memasokhkan dija 'itu kadalam taratakh himpon-himponan, mendjadi peng`ingatan bagi benij Jisra`ejl, dihadapan hadlret Huwa.

AVB: Setelah Musa dan Imam Eleazar menerima emas itu daripada para pemimpin pasukan seribu orang dan pasukan seratus orang, mereka membawanya masuk ke Khemah Pertemuan sebagai tanda peringatan bagi orang Israel di hadapan TUHAN.


TB ITL: Setelah Musa <04872> dan imam <03548> Eleazar <0499> menerima <03947> emas <02091> itu dari pihak kepala-kepala <08269> pasukan seribu <0505> dan kepala-kepala pasukan seratus <03967>, maka mereka membawanya <0935> ke dalam <0413> Kemah <0168> Pertemuan <04150> sebagai peringatan <02146> di hadapan <06440> TUHAN <03068> untuk mengingat orang <01121> Israel <03478>.


Jawa: Bareng Nabi Musa lan Imam Eleazar wus nampeni mas iku saka para panewu lan panatus, mas iku banjur dilebokake ing Tarub Pasewakan, kanggo pangeling-eling marang wong Israel ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Musa lan Èléazar banjur nggawa barang-barang mau disimpen ing Kémah Suci, supaya Gusti Allah ngreksa marang bangsa Israèl.

Sunda: Barang-barang anu disanggakeun ku para perwira ku Musa jeung Elasar dicandak ka Kemah Suci, supaya PANGERAN kersa ngaraksa ka urang Israil.

Madura: Daddi bi’ Mosa ban Eleyazar emmas jareya ebakta ka Kemah Socce sopaja PANGERAN ajaga’a ban aparenga salamet ka bangsa Isra’il.

Bali: Dane Musa miwah Dane Eleasar tumuli makta mase punika ka Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa, mangda Ida Sang Hyang Widi Wasa nyayubin bangsa Israele.

Bugis: Na Musa sibawa Imang Eléazar tiwii iyaro ulawengngé ri Kémana PUWANGNGE kuwammengngi PUWANGNGE linrungiwi bangsa Israélié.

Toraja: Natarimami Musa sola to minaa Eleazar tu mintu’ bulaan dio mai kamandangna to sangsa’bu sia to saratu’, anna baai lako Tenda Kasitammuan, napotanda pengkilalan to Israel dio oloNa PUANG.

Karo: Emaka ibaba Musa ras Eleasar emas e ku bas Kemah e, gelah ikawali TUHAN bangsa Israel.

Simalungun: Dob ai ijalo si Musa pakon Malim Eleasar ma omas ai humbani kopala ni sisaribu halak pakon sisaratus halak, anjaha iboan sidea ma ai hu lampolampo partumpuan ai bahen pardingatan bani halak Israel i lobei ni Jahowa.

Toba: Dung i dibuat si Musa dohot malim Eleasar ma sere i sian induk ni sisaribu halak dohot sisaratus halak, jala diboan do i tu bagasan undungundung parluhutan i bahen parningotan di halak Israel di adopan ni Jahowa.


NETBible: So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.

NASB: So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.

HCSB: Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.

LEB: Moses and the priest Eleazar took the gold from the commanders and brought it into the LORD’S presence at the tent of meeting as a reminder to the Israelites.

NIV: Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.

ESV: And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the people of Israel before the LORD.

NRSV: So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.

REB: Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of units of a thousand and of a hundred, and brought it to the Tent of Meeting that the LORD might remember Israel.

NKJV: And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the LORD.

KJV: And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, [for] a memorial for the children of Israel before the LORD.

AMP: And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.

NLT: So Moses and Eleazar the priest accepted the gifts from the military commanders and brought the gold to the Tabernacle as a reminder to the LORD that the people of Israel belong to him.

GNB: So Moses and Eleazar took the gold to the Tent, so that the LORD would protect the people of Israel.

ERV: Moses and Eleazar the priest took the gold from the commanders and captains and then put that gold in the Meeting Tent. This present was a memorial before the LORD for the Israelites.

BBE: Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.

MSG: Moses and Eleazar took the gold from the commanders of thousands and hundreds and brought it to the Tent of Meeting, to serve as a reminder for the People of Israel before GOD.

CEV: So Moses and Eleazar placed the gold in the LORD's sacred tent to remind Israel of what had happened.

CEVUK: So Moses and Eleazar placed the gold in the Lord's sacred tent to remind Israel of what had happened.

GWV: Moses and the priest Eleazar took the gold from the commanders and brought it into the LORD’S presence at the tent of meeting as a reminder to the Israelites.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> and Eleazar <0499> the priest <03548> received <03947> the gold <02091> from the commanders <08269> of thousands <0505> and commanders of hundreds <03967> and brought <0935> it into <0413> the tent <0168> of meeting <04150> as a memorial <02146> for the Israelites <03478> <01121> before <06440> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 31 : 54 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel