Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 31 : 6 >> 

Makasar: Nasuromi Musa ke’nanga siagang Pinehas ana’na Imang Eleazar mange a’bundu’. Naerangi Pinehas barang-barang matangkasaka siagang sikamma tarompeka untu’ assare pammatei.


AYT: Musa mengutus seribu orang dari setiap suku untuk berperang bersama Pinehas, anak Imam Eleazar, dia membawa perlengkapan perkakas kudus dan trompet tanda peringatan.

TB: Lalu Musa menyuruh mereka untuk berperang, seribu orang dari tiap-tiap suku, bersama-sama dengan Pinehas, anak imam Eleazar, untuk berperang, dengan membawa perkakas tempat kudus dan nafiri-nafiri pemberi tanda semboyan.

TL: Maka disuruhkanlah Musa akan mereka itu seribu orang dari pada tiap-tiap suku bangsa kepada perang itu, baik mereka itu baik Pinehas bin Eliazar, yang imam, kepada perang itu, maka perkakas tempat suci, dan segala nafiri bunyi-bunyian adalah pada tangannya.

MILT: Dan Musa mengirim mereka, seribu orang dari setiap suku sebagai barisan perang, mereka, juga Pinehas anak Imam Eleazar menjadi barisan perang; dan perkakas-perkakas kudus serta nafiri-nafiri pekik perang ada di tangannya.

Shellabear 2010: Musa pun mengutus mereka, yaitu seribu orang dari setiap suku itu, untuk berperang bersama-sama dengan Pinehas, anak Imam Eleazar, yang membawa perlengkapan tempat suci serta nafiri-nafiri pemberi tanda semboyan di tangannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa pun mengutus mereka, yaitu seribu orang dari setiap suku itu, untuk berperang bersama-sama dengan Pinehas, anak Imam Eleazar, yang membawa perlengkapan tempat suci serta nafiri-nafiri pemberi tanda semboyan di tangannya.

KSKK: Musa menyuruh mereka pergi ke medan perang, seribu dari setiap suku, dengan Pinehas, putra imam Eleazar, menyertai mereka sambil membawa perkakas-perkakas suci dan nafiri-nafiri untuk membunyikan tanda bahaya.

VMD: Musa menyuruh mereka berperang. Ia menyuruh Pinehas, anak Imam Eleazar bersama mereka. Pinehas membawa benda-benda kudus dan terompet bersamanya.

BIS: Musa menyuruh mereka berperang bersama-sama dengan Pinehas anak Imam Eleazar. Pinehas membawa benda-benda suci dan trompet-trompet untuk memberi tanda-tanda.

TMV: Musa memerintahkan mereka pergi berperang di bawah arahan Pinehas anak Imam Eleazar. Pinehas membawa benda-benda dari Khemah TUHAN dan trompet-trompet untuk memberikan isyarat.

FAYH: Pinehas putra Eleazar mengepalai mereka ke medan perang, diiringi oleh tabut perjanjian TUHAN dan tiupan trompet.

ENDE: Mereka itu, jaitu seribu orang setiap suku, dikirim Musa untuk berperang dan dipersertakannja pula Pinehas bin imam Ele'azar, jang membawa barang kudus dan nafiri-nafiri pertanda.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu disuruhkannya akan perang itu dari pada tiap-tiap suku itu seribu orang baik orang-orang itu baik imam Pinehas bin Eleazar itu akan perang serta dengan perkakas tempat kudus dan segala nafiri akan meniup semboyan itu pada tangannya.

Leydekker Draft: Maka Musaj pawn surohlah marika 'itu, saribu deri pada sasawatu hulubangsa, masokh tantara paparangan; samowa marika 'itu, dan lagi Pinehas, 'anakh laki-laki 'Elszazar 'Imam 'itu, kapada tantara paparangan: maka 'adalah pagawej-pagawej khudus, dan borij-borij bunji-bunjian surakh 'itu dalam tangannja.

AVB: Musa pun menghantar mereka, iaitu seribu orang daripada setiap suku itu, untuk berperang bersama-sama Pinehas, anak Imam Eleazar, yang membawa kelengkapan tempat suci serta segala nafiri yang memberikan isyarat semboyan di tangannya.


TB ITL: Lalu Musa <04872> menyuruh <07971> mereka untuk berperang <06635>, seribu <0505> orang dari tiap-tiap suku <04294>, bersama-sama dengan Pinehas <06372>, anak <01121> imam <03548> Eleazar <0499>, untuk berperang <06635>, dengan membawa perkakas <03627> tempat kudus <06944> dan nafiri-nafiri <02689> pemberi tanda semboyan <08643>. [<03027>]


Jawa: Iku tumuli didhawuhi dening Nabi Musa nglurug perang, saben taler wong sewu, sarta dikantheni Pinehas putrane Imam Eleazar, kang nggawa piranti pasucen lan kalasangka kanggo tengara.

Jawa 1994: Musa nguntapaké lakuné para prejurit mau. Sénapatiné Pinéhas, anaké Imam Èléazar. Pinéhas kuwi tugasé ngurusi barang-barang suci lan slomprèt-slomprèt sing dienggo awèh tandha nyasmitani umat.

Sunda: Ku Musa terus diinditkeun, dipingpin ku Pinehas putra Imam Elasar anu nyikep pakakas suci jeung tarompet-tarompet pikeun mere tangara.

Madura: Mosa makon reng-oreng jareya mangkat aperrang, se epimpin Pinehas, pottrana Imam Eleyazar. Pinehas ngeba rang-barang se socce sarta pet-tarompet se eangguya aberri’ dha-tandha.

Bali: Dane Musa raris ngandikayang prajurite punika mangda mamargi ka payudan, kapimpin antuk Dane Pinehas okan Pandita Eleasare. Dane Pinehas punika sane ngetangang barang-barang sane suci miwah trompet-trompet sane kanggen ngwangsitin rakyate.

Bugis: Musa suroi mennang mammusu silaong Pinéhas ana’na Imang Eléazar. Tiwii Pinéhas barab-barang mapaccing sibawa tarompé-tarompé untu’ mabbéré tanra-tanrang.

Toraja: Nasuami Musa tu tau iato lao parari, sangsa’bu, ke misa’oi suku, tau iato sisola Pinehas, anakna to minaa Eleazar, lao parari, umbaa pareanan maindan sia tarompe’ dipannoni la umpa’bengan tanda.

Karo: Isuruh Musa ia kerina erperang ipinpin Pinehas anak Imam Eleasar, si ertugas ngurus barang-barang si badia ras terompet-terompet guna mereken tanda.

Simalungun: Ipabangkit si Musa ma sidea saribu halak humbani ganup marga hu parporangan rap pakon si Pinehas, anak ni Malim Eleasar, mamboban parugas na mapansing ampa tarompit na marsora mareta-eta.

Toba: Jadi dipaborhat si Musa ma nasida saribu halak sian ganup marga tu parporangan, nasida dohot si Pinehas, anak ni malim Eleasar tu parporangan, huhut patioptiop angka ulaula na badia dohot angka sarune na marsoara toletole.


NETBible: So Moses sent them to the war, one thousand from every tribe, with Phinehas son of Eleazar the priest, who was in charge of the holy articles and the signal trumpets.

NASB: Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.

HCSB: Moses sent 1,000 from each tribe to war. They went with Phinehas son of Eleazar the priest, in whose care were the holy objects and signal trumpets.

LEB: Then Moses sent them off to war, 1,000 men from each tribe along with Phinehas, son of the priest Eleazar. Phinehas took with him the holy articles and the trumpets for the fanfare.

NIV: Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signalling.

ESV: And Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, together with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.

NRSV: Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for sounding the alarm in his hand.

REB: Moses sent out this force, a thousand from each tribe, with Phinehas son of Eleazar the priest, who was in charge of the sacred equipment and of the trumpets to give the signal for the battle cry.

NKJV: Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.

KJV: And Moses sent them to the war, a thousand of [every] tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.

AMP: And Moses sent them to the war, 1,000 from each tribe, together with Phinehas son of Eleazar, the priest, with the [sacred] vessels of the sanctuary and the trumpets to blow the alarm in his hand.

NLT: Then Moses sent them out, a thousand men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.

GNB: Moses sent them to war under the command of Phinehas son of Eleazar the priest, who took charge of the sacred objects and the trumpets for giving signals.

ERV: Moses sent these 12,000 men to war. He sent Phineas son of Eleazar with them as the priest. Phineas took the holy things and the horns and trumpets with him.

BBE: And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.

MSG: Moses sent them off to war, a thousand from each tribe, and also Phinehas son of Eleazar, who went as priest to the army, in charge of holy vessels and the signaling bugles.

CEV: Moses sent them off to war. Phinehas the son of Eleazar went with them and took along some things from the sacred tent and the trumpets for sounding the battle signal.

CEVUK: Moses sent them off to war. Phinehas the son of Eleazar went with them and took along some things from the sacred tent and the trumpets for sounding the battle signal.

GWV: Then Moses sent them off to war, 1,000 men from each tribe along with Phinehas, son of the priest Eleazar. Phinehas took with him the holy articles and the trumpets for the fanfare.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> sent <07971> them to the war <06635>, one thousand <0505> from every tribe <04294>, with Phinehas <06372> son <01121> of Eleazar <0499> the priest <03548>, who was in charge <06635> of the holy <06944> articles <03627> and the signal <08643> trumpets <02689>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 31 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel