Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 7 : 13 >> 

Makasar: Battuna mange anjoreng Gideon, nia’mo nalangngere’ sitau musunna ancaritai so’nana mae ri aganna. Kammai anne caritana anjo taua, "Asso’na’ nia’ kucini’ sibatu roti ta’gulung-gulung antama’ ri tampa’ kemata. Nampa nia’ se’re kema naluluang. Anjo kemaya rumbangi anjari sallappara’ buttaya."


AYT: Saat Gideon tiba di sana, seseorang menceritakan mimpinya kepada kawannya. Dia berkata, “Lihatlah, aku bermimpi, tampak sekeping roti jelai terguling ke pertendaan orang Midian. Setelah sampai ke tenda, terguling masuk, menghantamnya, dan memorak-porandakan tenda itu sampai roboh.”

TB: Ketika Gideon sampai ke situ, kebetulan ada seorang menceritakan mimpinya kepada temannya, katanya: "Aku bermimpi: tampak sekeping roti jelai terguling masuk ke perkemahan orang Midian; setelah sampai ke kemah ini, dilanggarnyalah kemah ini, sehingga roboh, dan dibongkar-bangkirkannya, demikianlah kemah ini habis runtuh."

TL: Maka serta Gideon datanglah hampir, bahwasanya adalah seorang orang tengah menceriterakan mimpinya kepada kawannya, katanya: Bahwasanya aku telah bermimpi, heran, maka adalah sebuah roti syeir terguling-guling ke tengah balatentara Midian, lalu sampai ke kemah besar, maka ditempuhnya akan dia sampai robohlah, dan dibongkar balikkannya akan dia, sehingga kemah itupun terpelantingan adanya.

MILT: Ketika Gideon sampai di situ, kebetulan ada seorang menceritakan mimpinya kepada temannya, dan dia mengatakan, "Lihatlah, aku bermimpi sebuah mimpi, dan tampaklah sekeping roti jelai yang menggelinding ke perkemahan orang Midian, dan masuk ke dalam kemah, dan melandanya, dan merobohkan serta menjungkirbalikkannya dan kemah itu roboh."

Shellabear 2010: Ketika Gideon sampai di situ, kedengaranlah seseorang sedang menceritakan mimpinya kepada kawannya. Kata orang itu, “Wah, aku bermimpi, tampak seketul roti jelai bundar terguling-guling memasuki perkemahan Midian. Kemudian roti itu melanggar sebuah kemah hingga roboh, dan menjungkirbalikkannya hingga hancur.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Gideon sampai di situ, kedengaranlah seseorang sedang menceritakan mimpinya kepada kawannya. Kata orang itu, "Wah, aku bermimpi, tampak seketul roti jelai bundar terguling-guling memasuki perkemahan Midian. Kemudian roti itu melanggar sebuah kemah hingga roboh, dan menjungkirbalikkannya hingga hancur."

KSKK: Gideon mendekat tepat ketika seseorang sedang menceritakan mimpinya kepada rekannya. Gideon mendengar ceritanya, "Aku bermimpi: segumpal besar roti jelai bergulir turun ke perkemahan orang Midian: setelah sampai di suatu tenda, ia melindas dan menghancurkan tanah itu."

VMD: Gideon tiba di perkemahan musuh dan dia mendengar seseorang berbicara. Orang itu sedang menceritakan mimpinya kepada kawannya. Ia berkata, “Aku bermimpi bahwa sepotong roti bulat berguling masuk ke perkemahan Midian. Roti itu menabrak kemah itu dengan kuat sehingga kemah itu terbalik dan jatuh menjadi rata.”

BIS: Ketika Gideon tiba di sana, ia mendengar seseorang sedang menceritakan mimpinya kepada kawannya. Orang itu berkata begini, "Saya bermimpi ada seketul roti terguling-guling masuk ke perkemahan kita lalu melanggar sebuah kemah. Kemah itu roboh sampai menjadi serata tanah."

TMV: Apabila Gideon sampai di situ, dia mendengar seseorang sedang menceritakan mimpinya kepada seorang kawan. Orang itu berkata, "Aku bermimpi ada sebuku roti barli terguling-guling masuk ke dalam perkhemahan kita. Roti itu melanggar sebuah khemah, lalu khemah itu roboh sama sekali."

FAYH: (7-12)

ENDE: Namun Gide'on masuk. Dan lihatlah, ada seorang lasjkar mentjeritakan mimpinja kepada kawannja, katanja: "Lihatlah, aku bermimpi: sepotong roti djelai djatuh berguling kedalam perkemahan Midian; roti itu sampai kekemah, membenturnja sampai runtuh, lalu mendjungkir-balikkannja."

Shellabear 1912: Serta sampai Gideon itu ada seorang yang tengah menceritakan mimpinya kepada kawannya maka katanya: "Bahwa aku telah bermimpi yaitu ada sebiji roti seir terguling-guling masuk ke tempat kemah Midian lalu sampai ke sebuah kemah ditempuhnya sehingga rubuh dan dibalikkannya sehingga kemah itu terjerembab."

Leydekker Draft: Satelah datang DJidszawn bahuwa sasonggohnja 'adalah sa`awrang laki-laki membilang mimpi`an pada tamannja, sambil katanja: katahuwij 'awlehmu, bejta sudah bermimpij mimpi`an, maka bahuwa sasonggohnja sabowah rawtij djagong terpanggang 'adalah mengguling-gulingkan dirinja dalam patantara`an 'awrang Midjan datang sampej kapada barong menimpa dija 'itu sahingga maka 'ija roboh, lalu membalikh belah dija 'itu, kalakijen maka saganap barong 'itu habis rontoh.

AVB: Ketika Gideon sampai di situ, kebetulan seseorang sedang menceritakan mimpinya kepada temannya. Katanya, “Aku bermimpi, bahawa ada sekeping roti barli menggolek masuk ke perkhemahan orang Midian lalu melanggar, menterbalikkan dan meranapkan khemah itu.”


TB ITL: Ketika Gideon <01439> sampai <0935> ke situ, kebetulan <02009> ada seorang <0376> menceritakan <05608> mimpinya <02472> kepada temannya <07453>, katanya <0559>: "Aku bermimpi <02492> <02472>: tampak <02009> sekeping <06742> roti <03899> jelai <08184> terguling masuk <02015> ke perkemahan <04264> orang Midian <04080>; setelah sampai <0935> ke <05704> kemah <0168> ini, dilanggarnyalah <05221> kemah ini, sehingga roboh <05307>, dan dibongkar-bangkirkannya <04605> <02015>, demikianlah kemah <0168> ini habis runtuh <05307>." [<02009>]


Jawa: Bareng Sang Gidheon rawuh ing kono, pinuju ana wong nyritakake impene marang kancane, pangucape: “Lah aku mentas ngimpi, ana roti sair saglintir kang katon gumlundhung nrajang marang ing pakemahane wong Midian. Bareng tekan ing pakemahan kene, tarub iki ditrajang nganti rubuh bosah-basih, kaya mangkono dadine tarub iki banjur rusak kabeh.”

Jawa 1994: Nalika Gidéon tekan ing kana krungu ana wong lanang nyritakaké impèné marang kancané, tembungé, "Aku ngimpi ana roti jewawut sekepel ngglundhung mlebu ing palèrènan kita kéné, nrejang salah sawijining kémah. Kémah mau rubuh nganti rata karo lemah."

Sunda: Barang sumping, Gidion ngadangu aya nu keur nyaritakeun impianana ka baturna, pokna, "Leuh kuring ngimpi, aya roti gandum ngagorolong ka lebah urang, jedak neunggar hiji kemah, bru kemahna rubuh mani rata jeung taneuh."

Madura: Sadhapa’na ka jadhiya, Gideyon meyarsa oreng nyareta’agi mempena ka kancana. Ca’na oreng jareya, "Sengko’ amempe badha roti settong agulu’ maso’ ka parkemahan reya, pas abentor settong kemah. Kemah jareya robbu sampe’ rata ban tana."

Bali: Rikala Dane Gideon rauh irika, dane mireng anak nuturang ipian ring timpalipune, sapuniki baosipune: “Tiang ngipi, ada roti gandum abungkul ngluluk ka pakemahan iragane laut nepen kemahe lantas uug tur benyah asah klawan tanahe.”

Bugis: Wettunna lettu Gidéon kuwaro, naéngkalingani séddi tau mattengngang curitai nippinna ri silaonna. Iyaro tauwé makkeda makkuwaiyé, "Mannippika engka sibatu roti maggalétté muttama ri akkématta nanalélui séddi kéma. Iyaro kémaé maropo narapi mancaji sillappa tanaé."

Toraja: Iatonna saemo tu Gideon, sirupang den misa’ tau unnulelean misa’ tindo lako solana, nakua: Mangkamo’ ma’tindo; kutiro den misa’ roti dalle sisikan malepong melolin-lolin tama to’ tendana to Midian, anna rampo lako tenda, nalolinnimi anna songka tibalittua’, naurungan tipessambak tu tenda iato.

Karo: Sanga Gideon seh i je, ibegina sekalak dilaki nuriken nipina kempak temanna. Nina, "Ernipi aku maka lit sengkibul roti cimpa jaba megulang ku inganta erkemah enda, janah itendengna sada kemah. Runtuh kemah e janah nggo gepa ku taneh."

Simalungun: Daskonsi si Gideon hujai, adong ma sada halak patugahkon nipini hubani hasomanni, nini, “Tonggor ma, na marnipi do ahu; magulang sada ruti masuk hu parlampolampoan ni halak Midian; daskonsi hu lampolampo on, idorab ma lampolampo on, gabe marumbak anjaha balik; sonai ma reong lampolampo ai.

Toba: Jadi dung ro si Gidion, ida ma, tongon sada baoa pajojorhon tu donganna nipina, ninna do: Ida ma, marnipi ahu songon on: Tung magulang do sada roti na tingko tu tongatonga ni parangan ni halak Midian, tung tolhas do tu angka undungundung i, jala ditondong, gabe marumpak, pola tung balik tu ginjang, gabe marpeahan angka undungundung i.


NETBible: When Gideon arrived, he heard a man telling another man about a dream he had. The man said, “Look! I had a dream. I saw a stale cake of barley bread rolling into the Midianite camp. It hit a tent so hard it knocked it over and turned it upside down. The tent just collapsed.”

NASB: When Gideon came, behold, a man was relating a dream to his friend. And he said, "Behold, I had a dream; a loaf of barley bread was tumbling into the camp of Midian, and it came to the tent and struck it so that it fell, and turned it upside down so that the tent lay flat."

HCSB: When Gideon arrived, there was a man telling his friend about a dream. He said, "Listen, I had a dream: a loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp, struck a tent, and it fell. The loaf turned the tent upside down so that it collapsed."

LEB: When Gideon got there, he heard a man telling his friend a dream. The man said, "I had a strange dream. There was a loaf of barley bread rolling around in the camp of Midian. When it got to the command post, the loaf of bread hit that tent so hard that the tent collapsed, turned upside down, and fell flat."

NIV: Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. "I had a dream," he was saying. "A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed."

ESV: When Gideon came, behold, a man was telling a dream to his comrade. And he said, "Behold, I dreamed a dream, and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian and came to the tent and struck it so that it fell and turned it upside down, so that the tent lay flat."

NRSV: When Gideon arrived, there was a man telling a dream to his comrade; and he said, "I had a dream, and in it a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian, and came to the tent, and struck it so that it fell; it turned upside down, and the tent collapsed."

REB: As Gideon came close, there was a man telling his comrades about a dream. He said, “I dreamt that I saw a barley loaf rolling over and over through the Midianite camp; it came to a tent, struck it, and the tent collapsed and turned upside down.”

NKJV: And when Gideon had come, there was a man telling a dream to his companion. He said, "I have had a dream: To my surprise, a loaf of barley bread tumbled into the camp of Midian; it came to a tent and struck it so that it fell and overturned, and the tent collapsed."

KJV: And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.

AMP: When Gideon arrived, behold, a man was telling a dream to his comrade. And he said, Behold, I dreamed a dream, and behold, a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian and came to the tent and struck it so that it fell, and turned it upside down so that the tent lay flat.

NLT: Gideon crept up just as a man was telling his friend about a dream. The man said, "I had this dream, and in my dream a loaf of barley bread came tumbling down into the Midianite camp. It hit a tent, turned it over, and knocked it flat!"

GNB: When Gideon arrived, he heard a man telling a friend about a dream. He was saying, “I dreamed that a loaf of barley bread rolled into our camp and hit a tent. The tent collapsed and lay flat on the ground.”

ERV: Gideon came to the enemy camp, and he heard a man talking. That man was telling his friend about a dream that he had. He was saying, “I dreamed that a round loaf of bread came rolling into the camp of the Midianites. That loaf of bread hit the tent so hard that the tent turned over and fell flat.”

BBE: When Gideon came there, a man was giving his friend an account of his dream, saying, See, I had a dream about a cake of barley bread which, falling into the tents of Midian, came on to the tent, overturning it so that it was stretched out flat on the earth.

MSG: Gideon arrived just in time to hear a man tell his friend a dream. He said, "I had this dream: A loaf of barley bread tumbled into the Midianite camp. It came to the tent and hit it so hard it collapsed. The tent fell!"

CEV: Gideon overheard one enemy guard telling another, "I had a dream about a flat loaf of barley bread that came tumbling into our camp. It hit the headquarters tent, and the tent flipped over and fell down."

CEVUK: Gideon overheard one enemy guard telling another, “I had a dream about a flat loaf of barley bread that came tumbling into our camp. It hit the headquarters tent, and the tent tipped over and fell down.”

GWV: When Gideon got there, he heard a man telling his friend a dream. The man said, "I had a strange dream. There was a loaf of barley bread rolling around in the camp of Midian. When it got to the command post, the loaf of bread hit that tent so hard that the tent collapsed, turned upside down, and fell flat."


NET [draft] ITL: When Gideon <01439> arrived <0935>, he heard <02009> a man <0376> telling <05608> another man <07453> about a dream <02472> he had. The man said <0559>, “Look <02009>! I had <02492> a dream <02472>. I saw <02009> a stale cake <06742> of barley <08184> bread <03899> rolling into <02015> the Midianite <04080> camp <04264>. It hit <0935> a tent <0168> so hard it knocked <05221> it over <05221> and turned <02015> it upside down <04605>. The tent <0168> just collapsed <05307>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 7 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel