Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 7 : 6 >> 

Makasar: Jari nia’ 300 tau allepaki je’neka battu ri limanna, maraenganga akkulantu’ ngasengi angnginung.


AYT: Jumlah orang yang menghirup dengan tangan ke dalam mulutnya ada tiga ratus orang. Sisanya, semua orang yang berlutut untuk minum air.

TB: Jumlah orang yang menghirup dengan membawa tangannya ke mulutnya, ada tiga ratus orang, tetapi yang lain dari rakyat itu semuanya berlutut minum air.

TL: Maka adalah bilangan segala orang yang telah menghirup dengan mulutnya dari pada tangannya, tiga ratus orang banyaknya; maka segala orang yang lain itu telah bertelut hendak minum air.

MILT: Dan jumlah orang yang menghirup dengan tangannya ke mulutnya ada tiga ratus orang, dan seluruh sisa yang lain dari rakyat itu menekuk lututnya untuk minum air.

Shellabear 2010: Jumlah orang yang menjilat air dengan membawa tangannya ke mulut adalah tiga ratus orang, sedangkan seluruh pasukan yang selebihnya berlutut untuk minum air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jumlah orang yang menjilat air dengan membawa tangannya ke mulut adalah tiga ratus orang, sedangkan seluruh pasukan yang selebihnya berlutut untuk minum air.

KSKK: Tiga ratus orang yang minum dengan menjilat, sedang sisanya, minum sambil berlutut.

VMD: Jumlah mereka yang memakai tangannya mengambil air ke mulutnya dan menjilat seperti anjing 300 orang. Yang lain berlutut untuk minum air.

BIS: Maka ada 300 orang yang menjilat air dari tangannya; semua yang lain berlutut untuk minum.

TMV: Sebanyak tiga ratus orang menjilat air dari tangan, sedangkan yang lain berlutut untuk minum.

FAYH: (7-5)

ENDE: Djumlah orang jang mendjilat dengan mengangkat tangannja kemulut ada tiga ratus orang. Lain2nja dari rakjat, semuanja berlutut minum air.

Shellabear 1912: Adapun bilangan segala orang yang telah menjilat dengan membawa tangannya ke mulut yaitu tiga ratus orang banyaknya tetapi segala orang yang lain itu menundukkan dirinya bertelut meminum air.

Leydekker Draft: Maka 'adalah bilangan segala 'awrang, jang sudah djilat 'irop deri dalam tangannja terhentar kapada mulutnja, tiga ratus laki-laki banjakhnja: tetapi sakalijen peninggal deri pada raszijet 'itu sudahlah tondokh dirinja terlajah di`atas lutut-lututnja 'akan minom 'ajer.

AVB: Jumlah orang yang menghirup air yang disauk dengan tangan dan dibawa ke mulut mereka ialah tiga ratus orang manakala kesemua yang lain berlutut untuk minum air.


TB ITL: Jumlah <04557> orang yang menghirup <03952> dengan membawa <01961> tangannya <03027> ke <0413> mulutnya <06310>, ada tiga <07969> ratus <03967> orang <0376>, tetapi yang lain <03499> dari rakyat <05971> itu semuanya <03605> berlutut <01290> <05921> <03766> minum <08354> air <04325>.


Jawa: Cacahe wong kang padha ngombe kanthi nyidhuk banjur kaparakake marang ing cangkeme iku ana telung atus, nanging liyane saka panunggalane para bala iku anggone ngombe kabeh klawan jengkeng.

Jawa 1994: Kabèh ana wong telung atus sing enggoné ngombé karo jèngkèng, nyawuk banyu dicedhakaké ing cangkemé. Liya-liyané enggoné ngombé ngokop.

Sunda: Aya tilu ratus urang anu nyedok cai ku dampal leungeunna terus diletakan; anu sejenna mah ngarinumna bari dareku.

Madura: Se ngala’ aeng ngangguy tanangnga pas ajilat aeng jareya dhari tanangnga badha tello ratos oreng; se laenna ngenom sambi adekkong.

Bali: Irika raris wenten tigang atus anak sane nginum toya nyalud antuk limanipune raris koyot. Sane lianan makasami pada nginum toya sambilang ipun matedoh.

Bugis: Na engka 300 tau iya lépe’éngngi uwai polé ri limanna; sininna laingngé makkaluttu untu’ ménung.

Toraja: Iatu to massirrok diong mai pala’ limanna den talluratu’, apa iatu mai senga’na malinguntu’ mangiru’.

Karo: Lit telu ratus kalak si minem alu njaruk lau alu tanna emaka idilatna; kerina si deban erjimpuh ia minem.

Simalungun: Ia bilangan ni na manirup ai tolu ratus halak do, anjaha haganup na legan ai manowod do laho minum bah marhitei tanganni.

Toba: Jadi bilangan ni angka na manirup sian tanganna, tolu ratus halak do, jala sandok bangso na teba i manunggam do laho minum aek.


NETBible: Three hundred men lapped; the rest of the men kneeled to drink water.

NASB: Now the number of those who lapped, putting their hand to their mouth, was 300 men; but all the rest of the people kneeled to drink water.

HCSB: The number of those who lapped with their hands to their mouths was 300 men, and all the rest of the people knelt to drink water.

LEB: Three hundred men lapped water with their hands to their mouths. All the rest of the men knelt down to drink water.

NIV: Three hundred men lapped with their hands to their mouths. All the rest got down on their knees to drink.

ESV: And the number of those who lapped, putting their hands to their mouths, was 300 men, but all the rest of the people knelt down to drink water.

NRSV: The number of those that lapped was three hundred; but all the rest of the troops knelt down to drink water.

REB: The number of those who lapped, putting their hands to their mouths, was three hundred; all the rest had gone down on their knees to drink.

NKJV: And the number of those who lapped, putting their hand to their mouth, was three hundred men; but all the rest of the people got down on their knees to drink water.

KJV: And the number of them that lapped, [putting] their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.

AMP: And the number of those who lapped, putting their hand to their mouth, was 300 men, but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.

NLT: Only three hundred of the men drank from their hands. All the others got down on their knees and drank with their mouths in the stream.

GNB: There were three hundred men who scooped up water in their hands and lapped it; all the others got down on their knees to drink.

ERV: There were 300 men who used their hands to bring water to their mouth and lapped it like a dog does. All the other people bent down and drank the water.

BBE: Now the number of those who took up the water with their tongues was three hundred; all the rest of the people went down on their knees to the water.

MSG: Three hundred lapped with their tongues from their cupped hands. All the rest knelt to drink.

CEV: Three hundred men scooped up water in their hands and lapped it, and the rest knelt to get a drink.

CEVUK: Three hundred men scooped up water in their hands and lapped it, and the rest knelt to get a drink.

GWV: Three hundred men lapped water with their hands to their mouths. All the rest of the men knelt down to drink water.


NET [draft] ITL: Three <07969> hundred <03967> men <0376> lapped <06310> <0413> <03027> <03952>; the rest <03499> of the men <05971> kneeled <01290> <03766> to drink <08354> water <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 7 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel