Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 10 : 12 >> 

Makasar: Kukana, ‘He Israel! Apparekko koko beru untu’ kalennu, kiori siagang bine kaadelang, siagang akkatto mako barakka’ naerang poleanga mattojeng-tojenna pangngainu mae ri Nakke. Nasaba’, narapi’mi wattunnu untu’ amboyA’, Bataranu. LabattuA’ untu’ ampaturungangko bosi barakkakKu.’


AYT: Taburlah bagimu kebenaran, tuailah kasih yang teguh! Bukalah tanah barumu, sebab sudah waktunya untuk mencari Tuhan, sampai Dia datang menghujani kamu dengan kebenaran.

TB: Menaburlah bagimu sesuai dengan keadilan, menuailah menurut kasih setia! Bukalah bagimu tanah baru, sebab sudah waktunya untuk mencari TUHAN, sampai Ia datang dan menghujani kamu dengan keadilan.

TL: Taburlah kiranya akan kebenaran, tuailah akan kebajikan, tebaslah akan dirimu suatu bendang yang baharu, karena waktunya sampai akan mencahari Tuhan, supaya datanglah Ia dan diturunkannya kepadamu suatu hujan kebajikan.

MILT: Menaburlah bagi dirimu dalam kebenaran, menuailah dalam kemurahan! Bajaklah bagimu tanah baru! Sebab sudah waktunya untuk mencari TUHAN (YAHWEH - 03069), sampai Dia datang dan mencurahkan hujan kebenaran ke atasmu!

Shellabear 2010: Taburlah bagimu kebenaran, tuailah kasih abadi; bajaklah tanahmu yang kosong, karena sudah waktunya mencari hadirat ALLAH, hingga Ia datang dan menghujani kamu dengan kebenaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Taburlah bagimu kebenaran, tuailah kasih abadi; bajaklah tanahmu yang kosong, karena sudah waktunya mencari hadirat ALLAH, hingga Ia datang dan menghujani kamu dengan kebenaran.

KSKK: Bajaklah tanah yang baru. taburlah untuk dirimu benih keadilan, maka kamu akan menuai kebaikan. Sekarang adalah waktunya untuk mencari Yahweh sampai Ia menghujankan penyelamatan atasmu.

VMD: Taburlah kebaikan, maka kamu akan menuai kasih setia, bajaklah tanahmu, dan kamu akan menuai bersama TUHAN. Dia akan datang dan menghujani kebaikan atas kamu.

BIS: Aku berkata, 'Hai Israel! Bukalah ladang baru untuk dirimu, taburilah benih keadilan, dan tuailah berkat yang dihasilkan oleh kesungguhan cintamu kepada-Ku. Sebab, sudah waktunya engkau mencari Aku, Tuhanmu. Aku akan datang dan menghujani engkau dengan berkat-berkat-Ku.'

TMV: Aku berfirman, ‘Bukalah tanah baru untuk kamu sendiri, taburlah benih keadilan, dan tuailah berkat yang dihasilkan oleh kesungguhan cinta kamu kepada Aku. Sudah tiba masanya kamu kembali kepada-Ku, TUHAN kamu; Aku akan datang dan mencurahkan berkat kepada kamu.’

FAYH: "Tanamlah benih-benih keadilan, dan engkau akan menuai panen kasih-Ku! Bajaklah tanah hatimu yang keras, karena sekaranglah saatnya untuk mencari TUHAN, supaya Ia datang dan mencurahkan keadilan ke atasmu.

ENDE: Taburkanlah bagimu kedjudjuran, tuailah kerelaan, bukalah ladang baru bagimu, (tibalah) saatnja mentjari Jahwe, sampai Ia datang dan mengadjar kedjudjuran kepadamu.

Shellabear 1912: Hendaklah kamu menabur benih bagi dirimu dengan kebenaran dan menuai sekadar kemurahan bajaklah tanahmu yang mati karena waktunya telah sampai akan mecari Allah sehingga Ia datang menurunkan kepadamu hujan kebenaran.

Leydekker Draft: Berbenehkanlah 'awleh kamu 'akan melakukan szadalet, meng`atamkanlah 'akan menondjokhkan kabidjikan; tanggalakanlah bagi kamu tanah mendjadi parunan: sedang 'ada wakhtu 'akan menontutij Huwa, sahingga 'ija datang, dan menghudjanij szadalet ka`atas kamu.

AVB: Semailah bagimu perbenaran, tuailah kasih abadi; bajaklah tanahmu yang kosong, kerana sudah waktunya mencari hadirat TUHAN, hingga Dia datang dan menghujani kamu dengan perbenaran.


TB ITL: Menaburlah <02232> bagimu sesuai dengan keadilan <06666>, menuailah <07114> menurut <06310> kasih setia <02617>! Bukalah <05214> bagimu tanah baru <05215>, sebab sudah waktunya <06256> untuk mencari <01875> TUHAN <03069>, sampai <05704> Ia datang <0935> dan menghujani <03384> kamu dengan keadilan <06664>.


Jawa: Sira padha nyebara kang cundhuk karo kaadilan, ngundhuha kanthi katresnan! Mbukaka tanah anyar, marga wus wancine ngupaya marang Sang Yehuwah, nganti panjenengane rawuh sarta maringi kaadilan kang luber marang sira.

Jawa 1994: ‘Mlukua lan mbukaka lemah garapan anyar kanggo kapreluanmu dhéwé. Nandura kamursidan lan ngundhuha berkah saka enggonmu ngabekti marang Aku. Wis tekan wektuné kowé mbalèni Aku, Pangéran Allahmu, sarta Aku bakal ngesokaké berkah-Ku nganti lubèr marang kowé.’

Sunda: Ceuk Kami, ‘Pikeun kaperluan maneh keneh, maneh kudu ngawuluku tanah bukaan anyar, melak bibit kaadilan, mupu berkah-berkah hasil kata’atan maneh ka Kami. Geus waktuna maneh teh ayeuna mah tobat ka Kami, PANGERAN maneh, sarta Kami tangtu datang ngocorkeun berkah.’

Madura: Sengko’ la ngoca’, ‘He, Isra’il! Mara mokka’ tana anyar kaangguy ba’na dibi’, taburi ne-bine kaadilan, pas anye berkat se kalowar dhari kataresna’anna ba’na se gu-onggu ka Sengko’. Sabab sateya la baktone ba’na nyare’e Sengko’, PANGERANna. Sengko’ dhatengnga ngojanana ba’na bi’ Tang berkat.’

Bali: Ulun ngandika kene: ‘Tenggalaangja dewek kitane tanah ane anyar. Pulaja kadilan, tur anyija merta pamupon aturan kitane ane aturang kita teken Ulun. Ene masanne kita malipetan sig Ulune Widin kitane, tur Ulun lakar teka ngujanin kita aji merta.’

Bugis: Makkedaka, ‘Eh Israél! Bukkano dare’ baru untu’ alému, amporini biné adélékeng, sibawa éngngalani barakka iya napowassélé’é attonget-tongengenna pappojimmu lao ri Iyya. Saba’, wettunnana musappa-Ka, PUWAM-mu. Maélo-Ka polé sibawa pabosingiko sibawa sining barakka’-Ku.’

Toraja: Mangambo’komi situang kamalamburan, mebura padangkomi situang kamamasean, bungka’komi padang ba’ru. Iake susito, nalambi’mo attunna la undaka’ PUANG, kumua anNa sae sia umpasaeangkomi uran kamaloloan.

Karo: Ningku man bana, 'Tenggalailah juma si mbaru, suankenlah kebenaren, dingen peranilah ulihndu patuh man bangKu. Nggo seh paksana kam mulih ku Aku, TUHAN, maka Aku reh dingen encurcurken kebenaren man bandu.'

Simalungun: Tidahkon ma bannima hapintoron, pariamai ma dear layak! pungkah ma juma na baru, ai panorangni ma mangindahi Jahowa, ase roh Ia anjaha ibere bannima hapintoron.

Toba: Sabur hamu ma di hamu bahen hatigoran asa manggotil hamu hombar tu asi ni roha! Totas hamu ma di hamu sada ladang naimbaru, ai nunga jumpang tingki mangalului Jahowa, paima ro ibana jala dipaudanhon tu hamu hatigoran.


NETBible: Sow righteousness for yourselves, reap unfailing love. Break up the unplowed ground for yourselves, for it is time to seek the Lord, until he comes and showers deliverance on you.

NASB: Sow with a view to righteousness, Reap in accordance with kindness; Break up your fallow ground, For it is time to seek the LORD Until He comes to rain righteousness on you.

HCSB: Sow righteousness for yourselves and reap faithful love; break up your untilled ground. It is time to seek the LORD until He comes and sends righteousness on you like the rain.

LEB: "Break new ground. Plant righteousness, and harvest the fruit that your loyalty will produce for me." It’s time to seek the LORD! When he comes, he will rain righteousness on you.

NIV: Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unploughed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you.

ESV: Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love; break up your fallow ground, for it is the time to seek the LORD, that he may come and rain righteousness upon you.

NRSV: Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love; break up your fallow ground; for it is time to seek the LORD, that he may come and rain righteousness upon you.

REB: Sow justice, and reap loyalty. Break up your fallow ground; it is time to seek the LORD, till he comes and rains justice on you.

NKJV: Sow for yourselves righteousness; Reap in mercy; Break up your fallow ground, For it is time to seek the LORD, Till He comes and rains righteousness on you.

KJV: Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for [it is] time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.

AMP: Sow for yourselves according to righteousness (uprightness and right standing with God); reap according to mercy {and} loving-kindness. Break up your uncultivated ground, for it is time to seek the Lord, to inquire for {and} of Him, {and} to require His favor, till He comes and teaches you righteousness {and} rains His righteous gift of salvation upon you.

NLT: I said, ‘Plant the good seeds of righteousness, and you will harvest a crop of my love. Plow up the hard ground of your hearts, for now is the time to seek the LORD, that he may come and shower righteousness upon you.’

GNB: I said, ‘Plow new ground for yourselves, plant righteousness, and reap the blessings that your devotion to me will produce. It is time for you to turn to me, your LORD, and I will come and pour out blessings upon you.’

ERV: If you plant goodness, you will harvest faithful love. Plow your ground, and you will harvest with the LORD. He will come, and he will make goodness fall on you like rain.

BBE: Put in the seed of righteousness, get in your grain in mercy, let your unploughed earth be turned up: for it is time to make search for the Lord, till he comes and sends righteousness on you like rain.

MSG: Sow righteousness, reap love. It's time to till the ready earth, it's time to dig in with GOD, Until he arrives with righteousness ripe for harvest.

CEV: Plow your fields, scatter seeds of justice, and harvest faithfulness. Worship me, the LORD, and I will send my saving power down like rain.

CEVUK: Plough your fields, scatter seeds of justice, and harvest faithfulness. Worship me, the Lord, and I will send my saving power down like rain.

GWV: "Break new ground. Plant righteousness, and harvest the fruit that your loyalty will produce for me." It’s time to seek the LORD! When he comes, he will rain righteousness on you.


NET [draft] ITL: Sow <02232> righteousness <06666> for yourselves, reap <07114> unfailing love <02617>. Break up <05214> the unplowed ground <05215> for yourselves, for it is time <06256> to seek <01875> the Lord <03069>, until <05704> he comes <0935> and showers <03384> deliverance <06664> on you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 10 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran