Makasar: Tasalloami nanakana ke’nanga, "Tena karaenta nasaba’ tena nakimalla’ mae ri Batara. Apa matu-matunna se’rea karaeng mae ri katte?"
AYT: Sekarang mereka akan berkata, “Kita tidak mempunyai raja karena kita tidak takut kepada TUHAN. Akan tetapi, apa yang dapat diperbuat raja bagi kita?”
TB: Sungguh, sekarang mereka berkata: "Kita tidak mempunyai raja lagi, sebab kita tidak takut kepada TUHAN. Apakah yang dapat dilakukan raja bagi kita?"
TL: Sekarang boleh mereka itu berkata demikian: Tiadalah raja pada kita; sebab kita tiada takut akan Tuhan, maka apa gerangan seorang raja boleh berbuat akan kita?
MILT: Sebab sekarang mereka akan berkata: Tak ada raja pada kita, karena kita tidak takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068)! Apa lagi yang akan raja perbuat bagi kita?
Shellabear 2010: Kemudian mereka akan berkata, “Kita tidak punya raja lagi, karena kita tidak bertakwa kepada ALLAH. Kalaupun kita punya raja, apa yang dapat dilakukannya bagi kita?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mereka akan berkata, "Kita tidak punya raja lagi, karena kita tidak bertakwa kepada ALLAH. Kalaupun kita punya raja, apa yang dapat dilakukannya bagi kita?"
KSKK: Sekarang ini mereka berkata, "Kami tidak mempunyai raja (sebab kami tidak takut kepada Allah) dan apakah yang baik yang dapat dilakukan oleh seorang raja untuk kami?"
VMD: Sekarang orang Israel mengatakan, “Kita tidak mempunyai raja. Kita tidak memuliakan TUHAN, dan raja-Nya tidak dapat berbuat apa-apa terhadap kita.”
BIS: Tidak lama lagi mereka akan berkata, "Kita tidak mempunyai raja sebab kita tidak takut kepada TUHAN. Apa gunanya seorang raja bagi kita?"
TMV: Tidak lama lagi mereka akan berkata, "Kita tidak mempunyai raja kerana kita tidak takut kepada TUHAN. Apa gunanya seorang raja bagi kita?"
FAYH: Tetapi mereka akan berkata, 'Kita meninggalkan TUHAN dan Ia mengambil raja kita. Tetapi bagi kita hal itu tidak menjadi soal. Bukankah kita tidak memerlukan raja?'"
ENDE: Mereka lalu akan berkata: "Kami tidak mempunjai radja lagi, karena kami tidak takut kepada Jahwe". Tetapi radja, dapat berbuat apa ia bagi kita?
Shellabear 1912: Maka sekarang tak dapat tiada orang-orang itu akan berkata: "Bahwa kita tiada beraja karena kita tiada takut akan Allah dan akan raja itu apa gerangan yang dapat diperbuatnya bagi kita."
Leydekker Draft: Karana sakarang marika: 'itu 'akan berkata; tijada barang Radja pada kamij: karana kamij sudah tijada takot 'akan Huwa; 'antah Radja 'apatah garang 'akan berbowat pada kamij?
AVB: Kemudian mereka akan berkata, “Kita tidak punya raja lagi, kerana kita tidak takut kepada TUHAN. Kalaupun kita punya raja, apa yang dapat dilakukannya bagi kita?”
TB ITL: Sungguh <03588>, sekarang <06258> mereka berkata <0559>: "Kita tidak mempunyai <0369> raja <04428> lagi, sebab <03588> kita tidak <03808> takut <03372> kepada TUHAN <03068>. Apakah <04100> yang dapat dilakukan <06213> raja <04428> bagi kita?"
Jawa: Lah saiki padha ngucap: “Kita padha ora duwe ratu, marga kita padha ora ngabekti marang Pangeran Yehuwah, mangka ratu iku bisa nindakake apa ta tumrap kita?”
Jawa 1994: Wong-wong mau bakal padha kandha, "Kita padha ora duwé ratu, merga kita padha ora ngabekti marang Allah. Nanging ratu mono apa gunané kanggo awaké dhéwé?"
Sunda: Moal lila deui eta jalma-jalma bakal nyarebut, "Urang teu boga raja lantaran teu sieun ku Allah. Tapi bisaeun ngayakeun naon raja pikeun urang?"
Madura: Sakejja’ aggi’ reng-oreng jareya bakal ngoca’a, "Sengko’ ban ba’na ta’ andhi’ rato polana ta’ tako’ ka PANGERAN. Apa gunana andhi’ rato?"
Bali: Bangsane puniki gelis jaga mabaos sapuniki: “Iraga jani tuara ngelah ratu sawireh iraga suba tusing takut teken Ida Sang Hyang Widi Wasa. Nanging apake ane nyidayang gaenina baan sang ratu pabuat iraga?”
Bugis: Dé’na namaitta namakkeda matu, "Dé’ tamappunnai arung saba’ dé’ tamétau lao ri PUWANGNGE. Aga akkégunana séddié arung untu’ idi?"
Toraja: Inang ma’kada tu tau iato mai totemo, nakua: Tae’ datunta – apa iake tae’i takataku’ PUANG, apara ma’din napogaurangki’ tu datu.
Karo: Emaka ikatakenna me genduari nina, "La lit rajanta erkiteken la kita mbiar man TUHAN. Tapi kai kin lakonna raja man banta?"
Simalungun: Tongon, ihatahon sidea do sonari, “Seng marraja hita, halani lang ihabiari hita Jahowa; ia sah raja, aha ma na boi bahenonni banta?”
Toba: Ai dohononnasida ma disi: Ndang marraja hita ala so itahabiari Jahowa; ia rajai, tung aha ma bahenonna tu hita?
NETBible: Very soon they will say, “We have no king since we did not fear the
NASB: Surely now they will say, "We have no king, For we do not revere the LORD. As for the king, what can he do for us?"
HCSB: In fact, they are now saying: "We have no king! For we do not fear the LORD. What can a king do for us?"
LEB: So they’ll say, "We have no king because we didn’t fear the LORD. Even if we had a king, he couldn’t do anything for us."
NIV: Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?"
ESV: For now they will say: "We have no king, for we do not fear the LORD; and a king--what could he do for us?"
NRSV: For now they will say: "We have no king, for we do not fear the LORD, and a king—what could he do for us?"
REB: Well may they say, “We have no king, because we do not fear the LORD; and what could the king do for us?”
NKJV: For now they say, "We have no king, Because we did not fear the LORD. And as for a king, what would he do for us?"
KJV: For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
AMP: Surely now they shall say, We have no [actual] king because we fear not the Lord; and as for the king, what can he do for us?
NLT: Then they will say, "We have no king because we didn’t fear the LORD. But what’s the difference? What could a king do for us anyway?"
GNB: These people will soon be saying, “We have no king because we did not fear the LORD. But what could a king do for us anyway?”
ERV: Now the Israelites say, “We have no king. We don’t honor the LORD. And his king cannot do anything to us.”
BBE: Now, truly, they will say, We have no king, we have no fear of the Lord; and the king, what is he able to do for us?
MSG: They go around saying, "Who needs a king? We couldn't care less about GOD, so why bother with a king? What difference would he make?"
CEV: "We don't have a king," you will say. "We don't fear the LORD. And what good are kings?"
CEVUK: “We don't have a king,” you will say. “We don't fear the Lord. And what good are kings?”
GWV: So they’ll say, "We have no king because we didn’t fear the LORD. Even if we had a king, he couldn’t do anything for us."
NET [draft] ITL: Very soon <06258> they will say <0559>, “We have no <0369> king <04428> since <03588> we did not <03808> fear <03372> the Lord <03068>. But what <04100> can a king <04428> do <06213> for us anyway?”