Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 11 : 4 >> 

Makasar: Lanri sikontu pangngamaseangKu naKupa’reppese’ mae ri KalengKu. Kupakaringangi sikontu kasessanna, siagang ri lammoro’na pa’maikKu naKusarei kanre.


AYT: Aku memimpin mereka dengan tali kebaikan, dengan ikatan kasih. Bagi mereka, Akulah yang mengangkat kuk dari tengkuk mereka, Aku membungkuk untuk memberi mereka makan.

TB: Aku menarik mereka dengan tali kesetiaan, dengan ikatan kasih. Bagi mereka Aku seperti orang yang mengangkat kuk dari tulang rahang mereka; Aku membungkuk kepada mereka untuk memberi mereka makan.

TL: Bahwa Aku sudah menghelakan mereka itu dengan tali manusia dan dengan tambatan kasih, tetapi pada sangka mereka itu Aku ini baginya seperti orang yang hendak mengenakan kang pada mulutnya, yaitu apabila Aku memberi makan kepadanya!

MILT: Aku menarik mereka dengan tali-tali manusia, dengan ikatan kasih. Bagi mereka Aku seperti orang-orang yang melepaskan kekang pada rahang mereka dan membungkuk memberi mereka makan.

Shellabear 2010: Aku menarik mereka dengan pertalian manusia, yaitu dengan ikatan kasih. Bagi mereka Aku seperti orang yang mengangkat kuk dari rahang mereka. Aku berpaling untuk memberi mereka makan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menarik mereka dengan pertalian manusia, yaitu dengan ikatan kasih. Bagi mereka Aku seperti orang yang mengangkat kuk dari rahang mereka. Aku berpaling untuk memberi mereka makan.

KSKK: Aku telah menuntun mereka dengan tali kesetiaan dan dengan ikatan kasih; Akulah yang telah melepaskan kuk dari tengkuk mereka dan membungkuk memberi makan kepada mereka.

VMD: Aku menarik mereka dengan tali, tetapi dengan tali kasih. Aku seperti seorang yang membebaskan mereka. Aku membungkuk dan memberi makan kepadanya.

BIS: Dengan segala kasih sayang-Ku, Kudekatkan dia pada-Ku. Segala penderitaannya Kuringankan, dan dengan murah hati Kuberi dia makan.

TMV: Aku mendekatkan mereka dengan penuh kasih sayang. Aku mendukung dan mencium mereka, Aku membongkok dan memberi mereka makan.

FAYH: "Sebagaimana orang menuntun sapi kesayangannya, demikianlah Aku menuntun Israel dengan tali kasih-Ku. Kulepaskan kuknya supaya ia dapat makan. Aku sendiri yang membungkukkan badan dan memberi dia makan.

ENDE: Dengan tali kemanusiaan Kutuntun mereka, jah, dengan utas2 tjintakasih. Bagi mereka Aku adalah seperti orang jang mengambil kekang dari rahangnja, dengan manis terhadapnja Kuberi dia makan

Shellabear 1912: Maka Aku telah menarik orang-orang itu dengan tali manusia yaitu dengan tambatan kasih maka kelakuan-Ku kepada orang-orang itu seperti orang yang mengangkat kuk dari pada tengkuknya dan Aku telah memberi makan kepadanya.

Leydekker Draft: 'Aku hejlakanlah marika 'itu dengan tali-tali manusija, dengan peng`ikat-ikat kaseh-kasehan, dan 'aku 'adalah padanja salaku 'awrang jang meng`angkat danam turonkan 'itu sapandjang pipij-pipijnja: dan 'aku 'ondjokhkanlah kapadanja 'ompan.

AVB: Aku menarik mereka dengan pertalian manusia, iaitu dengan ikatan kasih. Bagi mereka Aku seperti orang yang mengangkat kuk daripada rahang mereka. Aku berpaling untuk memberi mereka makan.


TB ITL: Aku menarik <04900> mereka dengan tali <02256> kesetiaan, dengan ikatan <05688> kasih <0160>. Bagi mereka Aku seperti orang yang mengangkat <07311> kuk <05923> dari <05921> tulang rahang <03895> mereka; Aku membungkuk kepada <0413> mereka untuk memberi <0398> <00> mereka makan <00> <0398>. [<0120> <01961> <0328>]


Jawa: Sungendeng kalawan talining kasetyaan, iya kalawan tetalenaning katresnan. Tumrap bangsa iku Ingsun kaya wong kang ngangkat pasangan saka ing uwange, Ingsun ndhingkluk lan maringi pangan.

Jawa 1994: Dakrangkul kanthi katresnan, Dakjunjung lan Dakambungi. Karo ndhingkluk enggon-Ku ndulang.

Sunda: Maranehna ku Kami sok ditatangkeup, bakat ku deudeuh jeung asih. Ku Kami dijungjung diteueul-teueulkeun kana pipi. Kami dongko ngahuapan maranehna.

Madura: Kalaban kataresna’an se tadha’ batessa, bi’ Sengko’ Isra’il epasemma’ ka Sengko’. Sakabbinna kasangsara’anna bi’ Sengko’ epadhammang, Sengko’ lamba’ aberri’ kakan ka Isra’il jareya.

Bali: Ulun ngedeng ia aji kapitresnan muah sayang. Ulun nyemak ia tur neketang ia di pipin Ulune. Ulun ngeedang raga tur madaarin ia.

Bugis: Nasibawang sininna pammasé-Ku, Upaddeppéi ri alé-Ku. Sininna anrasa-rasanna Uringengiwi, sibawa nasibawang akacuwang Uwéréngngi inanré.

Toraja: Ulang tau Kurendenanni tu tau iato mai sia Kupori pepori kamamasean; iatu penggaurangKu lako kalena butung to manglendokan ayoka sia kambu dio mai popona. TukkuNa’ untiroi sia Kuben kande.

Karo: Salu lias ate dingen kekelengen ia Kutegu-tegu, Kuangkip, jenari Kupedeher ia ku pipingKu Tungkuk Aku, jenari Kusulangi ia.

Simalungun: Hutogu-togu do sidea marhitei tali idop ni uhur, marhitei panrahut holong; Ahu do na pahampungkon pasangan bani tangkuhuk ni sidea, Hupaunduk do diringku bani sidea, anjaha Hubere do sidea mangan.

Toba: Marhitehite ihot ni jolma ahu manogu nasida dohot marhitehite tali haholongon; jala ahu do hira sipaganggang auga di osangosangnasida jala husulangkon sipanganon tu ibana.


NETBible: I led them with leather cords, with leather ropes; I lifted the yoke from their neck, and gently fed them.

NASB: I led them with cords of a man, with bonds of love, And I became to them as one who lifts the yoke from their jaws; And I bent down and fed them.

HCSB: I led them with human cords, with ropes of kindness. To them I was like one who eases the yoke from their jaws; I bent down to give them food.

LEB: I led them with cords of human kindness, with ropes of love. I removed the yokes from their necks. I bent down and fed them.

NIV: I led them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their neck and bent down to feed them.

ESV: I led them with cords of kindness, with the bands of love, and I became to them as one who eases the yoke on their jaws, and I bent down to them and fed them.

NRSV: I led them with cords of human kindness, with bands of love. I was to them like those who lift infants to their cheeks. I bent down to them and fed them.

REB: I secured them with reins and led them with bonds of love, that I lifted them like a little child to my cheek, that I bent down to feed them.

NKJV: I drew them with gentle cords, With bands of love, And I was to them as those who take the yoke from their neck. I stooped and fed them.

KJV: I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.

AMP: I drew them with cords of a man, with bands of love, and I was to them as one who lifts up {and} eases the yoke over their cheeks, and I bent down to them {and} gently laid food before them.

NLT: I led Israel along with my ropes of kindness and love. I lifted the yoke from his neck, and I myself stooped to feed him.

GNB: I drew them to me with affection and love. I picked them up and held them to my cheek; I bent down to them and fed them.

ERV: I led them with ropes, but they were ropes of love. I was like a person who set them free. I bent down and fed them.

BBE: I made them come after me with the cords of a man, with the bands of love; I was to them as one who took the yoke from off their mouths, putting meat before them.

MSG: never admitted that I was the one pulling his wagon, That I lifted him, like a baby, to my cheek, that I bent down to feed him.

CEV: I led them with kindness and with love, not with ropes. I held them close to me; I bent down to feed them.

CEVUK: I led them with kindness and with love, not with ropes. I held them close to me; I bent down to feed them.

GWV: I led them with cords of human kindness, with ropes of love. I removed the yokes from their necks. I bent down and fed them.


NET [draft] ITL: I led <04900> them with leather <0160> cords <02256>, with leather <05688> ropes; I lifted <07311> the yoke <05923> from <05921> their neck <03895>, and gently <0328> fed <0398> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 11 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel