Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 2 : 19 >> 

Makasar: Israel, laKupa’jariko bainengKu, baine assaKu satunggu-tungguna. LaKukamaseangko siagang tuli Kukarimangngiko; laKulambusi pa’maikKu mae ri kau siagang lamajarreki pangngaingKu.


AYT: (2-18) Aku akan menjadikanmu istri-Ku untuk selama-lamanya. Aku akan menjadikanmu istri-Ku dalam kebenaran dan dalam keadilan, dalam kasih setia dan dalam belas kasih.

TB: (2-18) Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku untuk selama-lamanya dan Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku dalam keadilan dan kebenaran, dalam kasih setia dan kasih sayang.

TL: (2-18) Pada masa itu Aku akan bertunangan dengan dikau pada selama-lamanya, bahkan, Aku bertunangan dengan dikau dengan kebenaran dan dengan hukum dan dengan kemurahan dan dengan beberapa rahmat.

MILT: Aku akan meminang engkau bagi-Ku selama-lamanya; sungguh, Aku akan meminang engkau bagi-Ku dalam kebenaran dan keadilan dan kemurahan dan belas kasihan.

Shellabear 2010: (2-18) Aku akan mempertunangkan engkau dengan diri-Ku untuk selama-lamanya. Aku akan mempertunangkan engkau dengan diri-Ku dalam kebenaran dan keadilan, dalam kasih abadi dan rahmat.

KS (Revisi Shellabear 2011): (2-18) Aku akan mempertunangkan engkau dengan diri-Ku untuk selama-lamanya. Aku akan mempertunangkan engkau dengan diri-Ku dalam kebenaran dan keadilan, dalam kasih abadi dan rahmat.

KSKK: (2-21) Engkau akan menjadi istri-Ku untuk selamanya, dipertunangan dalam keadilan dan kejujuran; kita akan disatukan dalam cinta dan kelembutan;

VMD: (2-18) Aku akan mengawini engkau untuk selama-lamanya. Aku mengawini engkau dengan kebenaran, keadilan, kasih, dan belas kasihan.

BIS: Israel, engkau akan Kujadikan istri-Ku, istri yang sah untuk selamanya. Engkau akan Kukasihani dan Kucintai selalu; Aku akan berlaku jujur dan setia.

TMV: (2-18) Hai Israel, Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku; Aku akan berlaku jujur dan setia; Aku akan menunjukkan kasih dan belas kasihan kepadamu, serta menjadikan engkau milik-Ku selama-lamanya.

FAYH: (2-18) dan engkau akan Kuikat kepada diri-Ku untuk selama-lamanya dengan kebenaran dan keadilan, dengan kasih dan belas kasihan.

ENDE: (2-21) Dengan Daku akan Kupertunangkan dikau untuk se-lama2nja, engkau Kupertunangkan dengan diriKu dengan djudjur dan sjah, dengan rela dan rahmat,

Shellabear 1912: Dan engkau akan Kutunangkan dengan diri-Ku sampai selama-lamanya bahkan kutunangkan dikau dengan diri-Ku dengan kebenaran dan dengan keadilan dan dengan kemurahan dan dengan rahmat.

Leydekker Draft: (2-18) Maka 'aku 'akan tunangkan 'angkaw bagiku pada salama-lamanja: behkan 'aku 'akan tunangkan 'angkaw bagiku 'awleh szadalet, dan 'awleh 'intsaf, dan 'awleh kamurahan, dan 'awleh babarapa rahmet.

AVB: Aku akan mempertunangkan engkau dengan diri-Ku untuk selama-lamanya. Aku akan mempertunangkan engkau dengan diri-Ku dalam perbenaran dan keadilan, dalam kasih abadi dan rahmat.


TB ITL: (#2-#18) Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku <0781> untuk selama-lamanya <05769> dan Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku <0781> dalam keadilan <04941> dan kebenaran <06664>, dalam kasih setia <02617> dan kasih sayang <07356>.


Jawa: (2-18) Sira bakal Sunpundhut garwa kanggo ing salawas-lawase, lan anggoningSun mundhut garwa sira iku kalawan kaadilan lan kabeneran, sarta kalawan sih-susetya lan sih-katresnan.

Jawa 1994: "Hé Israèl, kowé arep Dakpundhut garwa; Aku bakal jujur lan setya; Aku bakal ngetingalaké sih-katresnan-Ku lan piwelas-Ku, sarta kowé Dakrengkuh dadi kagungan-Ku dhéwé selawas-lawasé.

Sunda: Israil! Maneh ku Kami rek dipigarwa. Kami seja satuhu satia. Mikawelas mikaasih mo aya laasna, seja mihukum salalanggengna.

Madura: Isra’il, bi’ Sengko’ ba’na ekabineya, epadaddiya bine se essa salanjangnga. Bi’ Sengko’ ba’na ekataresna’ana saterrossa; Sengko’ jujura ban estowa ka ba’na.

Bali: Ih Israel, Ulun lakar nadiang kita kurenan Ulune. Ulun lakar tuon tur satia. Ulun lakar nyinahang sih pasuecan muah kapitresnan ane tan papegatan, tur nadiang kita druen Ulune salawas-lawasne.

Bugis: Israélié, Upancajiko matu bainé-Ku, bainé iya essaé untu’ mannennungeng. Uwamaséiko matu sibawa tuli Upoji; malempu-Ka matu sibawa matinulu.

Toraja: (2-18) Sia la Kupotumaiko tontong sae lakona, la Kupotumaiko tete dio kamaloloan sia unnola salunna, tete dio kamasokanan sia kamamasean.

Karo: O Israel, Kubahan kam jadi ndeharangKu; Aku tetap setia man bandu; Kucidahken bandu kekelengen ras perkuah ateKu rasa lalap kam sikerajangenKu.

Simalungun: (2-18) Riridon-Ku do ho gabe tunangan Bangku sadokah ni dokahni; riridon-Ku do ho marhitei hapintoron, uhum, idop ampa holong ni uhur.

Toba: (2-21) Jadi oliongku ma ho bahen jolmangku salelenglelengna; oliongku ma ho marhitehite hatigoran dohot uhum dohot asi ni roha dohot angka habasaon ni roha.


NETBible: I will commit myself to you forever; I will commit myself to you in righteousness and justice, in steadfast love and tender compassion.

NASB: "I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion,

HCSB: I will take you to be My wife forever. I will take you to be My wife in righteousness, justice, love, and compassion.

LEB: "Israel, I will make you my wife forever. I will be honest and faithful to you. I will show you my love and compassion.

NIV: I will betroth you to me for ever; I will betroth you in righteousness and justice, in love and compassion.

ESV: And I will betroth you to me forever. I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.

NRSV: And I will take you for my wife forever; I will take you for my wife in righteousness and in justice, in steadfast love, and in mercy.

REB: I shall betroth you to myself for ever, bestowing righteousness and justice, loyalty and love;

NKJV: "I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me In righteousness and justice, In lovingkindness and mercy;

KJV: And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

AMP: And I will betroth you to Me forever; yes, I will betroth you to Me in righteousness and justice, in steadfast love, and in mercy.

NLT: I will make you my wife forever, showing you righteousness and justice, unfailing love and compassion.

GNB: Israel, I will make you my wife; I will be true and faithful; I will show you constant love and mercy and make you mine forever.

ERV: And I will make you my bride forever. I will make you my bride with goodness and justice and with love and mercy.

BBE: And I will take you as my bride for ever; truly, I will take you as my bride in righteousness and in right judging, in love and in mercies.

MSG: And then I'll marry you for good--forever! I'll marry you true and proper, in love and tenderness.

CEV: I will accept you as my wife forever, and instead of a bride price I will give you justice, fairness, love, kindness,

CEVUK: I will accept you as my wife for ever, and instead of a bride price I will give you justice, fairness, love, kindness,

GWV: "Israel, I will make you my wife forever. I will be honest and faithful to you. I will show you my love and compassion.


NET [draft] ITL: I will commit myself to you <0781> forever <05769>; I will commit myself to you <0781> in righteousness <06664> and justice <04941>, in steadfast love <02617> and tender compassion <07356>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 2 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran