Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 3 : 2 >> 

Makasar: Jari assarema’ doe’ pappanai’ 15 doe’ pera’ siagang 150 kilogarang gandung untu’ anggappai anjo bainea.


AYT: Oleh sebab itu, aku membelinya dengan 15 syikal perak dan satu setengah homer jelai.

TB: Lalu aku membeli dia bagiku dengan bayaran lima belas syikal perak dan satu setengah homer jelai.

TL: Hata, maka akupun menebuslah seorang perempuan yang begitu bagi diriku dengan lima belas syikal perak dan syeir sehomer dan syeir setengah homer.

MILT: Maka aku membeli dia bagiku dengan lima belas keping perak dan satu setengah homer jelai.

Shellabear 2010: Maka aku menebus perempuan itu bagiku seharga lima belas syikal perak dan satu setengah homer jelai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka aku menebus perempuan itu bagiku seharga lima belas syikal perak dan satu setengah homer jelai.

KSKK: Maka aku membelinya dengan lima belas keping perak dan jelai satu takaran penuh.

VMD: Jadi, aku membeli Gomer kembali seharga 173 gram perak dan padi sebanyak 231 liter.

BIS: Maka aku membayar lima belas uang perak dan 150 kilogram gandum untuk mendapat wanita itu.

TMV: Maka aku pun membayar lima belas keping wang perak dan 150 kilogram barli untuk mendapat dia.

FAYH: Maka aku menebus istriku dari perbudakannya dengan perak sebanyak lima belas syikal (171 gram) dan jelai satu setengah homer (180 liter),

ENDE: Kubeli dia seharga limabelas perak dan satu setengah takar djelai.

Shellabear 1912: Maka kutebuslah perempuan itu bagi diriku dengan harga lima belas sikal perak dan sehomer seir dan setengah homer seir

Leydekker Draft: Maka 'aku menubuslah parampuwan 'itu bagiku dengan bajer lima belas keping pejrakh, dan sawatu hawmer djagong, dan satengah hawmer djagong.

AVB: Maka aku menebus perempuan itu bagiku dengan harga lima belas syikal perak dan satu setengah homer barli.


TB ITL: Lalu aku membeli <03739> dia bagiku dengan bayaran lima <02568> belas <06240> syikal perak <03701> dan satu setengah <03963> homer <02563> jelai <08184>. [<08184>]


Jawa: Wong wadon iku banjur daktuku, regane limalas sekel salaka sarta sair karotengah homer.

Jawa 1994: Wong wadon mau banjur dakbayar limalas sèkel slaka lan sair 150 kilogram.

Sunda: Tuluy eta awewe ku kaula dibeuli. Hargana lima belas uang perak, ditambah ku saratus lima puluh kilo gandum.

Madura: Daddi sengko’ majar lema bellas pesse salaka ban gandum saratos saeket kilo kaangguy ngaolle babine’ jareya.

Bali: Duaning punika tiang raris numbas anake istri punika aji limolas bidang jinah perak miwah gandum 150 kilogram.

Bugis: Nauwajani seppulo lima dowi sibawa 150 kilo gandong untu’ lolongengngi iyaro makkunraié.

Toraja: Susi to kualli tu baine iato sangpulo lima sikele’ salaka sia dalle sisikan sangome’ sangtangnga.

Karo: Emaka kutukur diberu ndai salu sepulu lima duit pirak ras 150 kilo gandum.

Simalungun: Jadi huboli ma ia bangku arga sapuluh lima sikal pirak ampa sada satongah homer andolei.

Toba: Jadi hutobus parompuan i di ahu arga sampululima rupia dohot tonga dua tuhukan eme.


NETBible: So I paid fifteen shekels of silver and about seven bushels of barley to purchase her.

NASB: So I bought her for myself for fifteen shekels of silver and a homer and a half of barley.

HCSB: So I bought her for 15 shekels of silver and five bushels of barley.

LEB: So I bought her for 23 ounces of silver and 10 bushels of barley.

NIV: So I bought her for fifteen shekels of silver and about a homer and a lethek of barley.

ESV: So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer and a lethech of barley.

NRSV: So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer of barley and a measure of wine.

REB: So I bought her for fifteen pieces of silver, a homer of barley, and a measure of wine;

NKJV: So I bought her for myself for fifteen shekels of silver, and one and one–half homers of barley.

KJV: So I bought her to me for fifteen [pieces] of silver, and [for] an homer of barley, and an half homer of barley:

AMP: So I bought her for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley [the price of a slave].

NLT: So I bought her back for fifteen pieces of silver and about five bushels of barley and a measure of wine.

GNB: So I paid fifteen pieces of silver and seven bushels of barley to buy her.

ERV: So I bought her back for 6 ounces of silver and 9 bushels of barley.

BBE: So I got her for myself for fifteen shekels of silver and a homer and a half of barley;

MSG: I did it. I paid good money to get her back. It cost me the price of a slave.

CEV: So I paid fifteen pieces of silver and about ten bushels of grain for such a woman.

CEVUK: So I paid fifteen pieces of silver and about a hundred and fifty kilogrammes of grain for such a woman.

GWV: So I bought her for 23 ounces of silver and 10 bushels of barley.


NET [draft] ITL: So I paid <03739> fifteen <06240> <02568> shekels of silver <03701> and about seven bushels <03963> of barley <08184> to purchase her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 3 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel