Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 6 : 4 >> 

Makasar: Mingka Nakana Batara, "He tu Israel siagang tu Yehuda! Apa musti Kugaukang mae ri kau ngaseng? Pangngainnu mae ri Nakke poro sinampe’ji natenamo, rapang saliuka ri wattu bari’basa’.


AYT: “Apa yang harus Aku lakukan kepadamu, hai Efraim? Apa yang harus Aku lakukan kepadamu, hai Yehuda? Kesetiaanmu seperti awan pagi, seperti embun yang menghilang lebih awal.

TB: Apakah yang akan Kulakukan kepadamu, hai Efraim? Apakah yang akan Kulakukan kepadamu, hai Yehuda? Kasih setiamu seperti kabut pagi, dan seperti embun yang hilang pagi-pagi benar.

TL: Apa yang patut Kuperbuat akan dikau, hai Efrayim! apakah yang patut Kuperbuat akan dikau, hai Yehuda! tegal kebajikanmu seperti awan pada waktu fajar serta lenyap seperti embun pada pagi hari.

MILT: "Apakah yang hendak aku perbuat bagimu, hai Efraim? Apakah yang hendak aku perbuat bagimu, hai Yehuda? Sebab kesetiaanmu seperti kabut pagi, seperti embun yang lenyap pada waktu pagi.

Shellabear 2010: “Apa yang harus Kulakukan terhadapmu, hai Efraim? Apa yang harus Kulakukan terhadapmu, hai Yuda? Kasihmu seperti awan pagi, seperti embun yang hilang pagi-pagi benar.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Apa yang harus Kulakukan terhadapmu, hai Efraim? Apa yang harus Kulakukan terhadapmu, hai Yuda? Kasihmu seperti awan pagi, seperti embun yang hilang pagi-pagi benar.

KSKK: Hai Efraim, apakah yang akan Kulakukan kepadamu? Hai Yehuda, bagaimana harus Kuperlakukan engkau? Cintamu bagai kabut pagi, bagai embun pagi yang segera lenyap.

VMD: “Hai Efraim, apakah yang akan Kulakukan kepadamu? Hai Yehuda, apakah yang akan Kuperbuat kepadamu? Kesetiaanmu bagaikan kabut di pagi hari. Kesetiaanmu seperti embun dan menguap pagi-pagi benar.

BIS: Tetapi TUHAN berkata, "Hai Israel dan Yehuda! Aku harus berbuat apa dengan kamu? Cintamu kepada-Ku cepat hilang seperti kabut atau embun di pagi hari.

TMV: Tetapi TUHAN berfirman, "Hai Israel dan Yehuda, apakah yang harus Aku lakukan terhadap kamu? Kasih kamu terhadap Aku cepat hilang seperti kabus atau embun pada waktu pagi-pagi.

FAYH: "Hai Efraim dan Yehuda, apakah yang harus Kulakukan terhadap kamu? Karena kasihmu menghilang seperti kabut pada pagi hari dan menguap seperti embun.

ENDE: Hendak Kupengapakan dikau, Efraim, hendak Kupengapakan dikau, Juda? Kerelaanmu bagaikan kabut pagi, seperti embun jang dinihari lenjap.

Shellabear 1912: Hai Efraim, Aku pengapakankah engkau. Hai Yehuda, Aku pengapakankah akan dikau karena kebajikanmu seperti awan pada pagi hari dan seumpama embun yang hilang pagi-pagi.

Leydekker Draft: 'Apa garangan 'aku 'akan berbowat padamu, hej 'awrang 'Efrajim? 'apa garangan 'aku 'akan berbowat padamu, hej 'awrang Jehuda? karana kamurahan kamu 'itu seperti sawatu 'awan pada pagi harij, dan seperti 'ajer 'ombon jang datang pagi-pagi, jang segarah linnjap.

AVB: “Apakah yang harus Kulakukan terhadapmu, wahai Efraim? Apa yang harus Kulakukan terhadapmu, wahai Yehuda? Kasih setiamu seperti awan pagi, seperti embun yang menghilang awal-awal pagi lagi.


TB ITL: Apakah <04100> yang akan Kulakukan <06213> kepadamu, hai Efraim <0669>? Apakah <04100> yang akan Kulakukan <06213> kepadamu, hai Yehuda <03063>? Kasih setiamu <02617> seperti kabut <06051> pagi <01242>, dan seperti embun <02919> yang hilang <01980> pagi-pagi benar <07925>.


Jawa: He, Efraim, apa kang bakal Suntandukake marang sira? He Yehuda, sira bakal Sunkapakake? Sih-susetyanira kaya pedhu esuk, kaya ebun kang esuk uthuk-uthuk ilang.

Jawa 1994: Nanging Pangéran bakal ngandika, "Hé Israèl lan Yéhuda, kowé kuwi apa gunané kanggoné Aku? Katresnanmu marang Aku mung kaya pedhut ing wayah ésuk sing bakal ilang; kaya ebun sing nguwap ing wayah ésuk umun-umun.

Sunda: Tapi PANGERAN ngandika, "Eh Israil jeung Yuda, kudu kumaha Kami ka maraneh teh? Kanyaah maraneh ka Kami gancang buyar cara halimun, gancang leungit cara ciibun kapanasan.

Madura: Tape PANGERAN adhabu, "He Isra’il ban Yehuda! Ba’na reya epabaramma’a bi’ Sengko’? Kataresna’anna ba’na ka Sengko’ lekkas elang akantha bun-arbun otabana ebbun e baja laggu.

Bali: Nanging pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Apake ane lakar gaenin Ulun marep teken Israel muah Yehuda? Tresna baktin kitane teken Ulun gangsar pesan ilang buka gangsar ilang sayonge semengan. Ia buka ambune ane enggal ilang dikala suba lemah.

Bugis: Iyakiya makkedai PUWANGNGE, "Eh Israélié sibawa Yéhuda! Aga harusu Upogau’ sibawa iko? Pappojimmu lao ri Iyya masitta’i teddéng pada-pada saléwué iyaré’ga cinoddoé ri éléé.

Toraja: Apara tu la Kugaurangko, e Efraim? Apara tu la Kugaurangko, e Yehuda? Belanna iatu kamamalirammu susi bang gaun melambi’ sia susi damo’ tu pa’de, ke mane berre’i allo.

Karo: Tapi nina TUHAN, "O Israel ras Juda, kai nari si banci Kubahan man bandu? Kekelengenndu man bangKu pedas kap lesap bali ras remang erpagi-pagi; seri ras namur si lampas lesap.

Simalungun: “Aha do tarbahen Ahu bam, ale Efraim? Aha do tarbahen Ahu bam, ale Juda Ai songon hombun sogod-sogod do holongnima, songon namur na podas habang.

Toba: (II.) Tung aha ma bahenonku tu ho, ale Epraim? Tung aha ma bahenonku tu ho, ale Juda? Ai tudoshon ombun manogot do hadaulatonmuna, jala tudoshon nambur manogot, na tibu manaek.


NETBible: What am I going to do with you, O Ephraim? What am I going to do with you, O Judah? For your faithfulness is as fleeting as the morning mist; it disappears as quickly as dawn’s dew!

NASB: What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? For your loyalty is like a morning cloud And like the dew which goes away early.

HCSB: What am I going to do with you, Ephraim? What am I going to do with you, Judah? Your loyalty is like the morning mist and like the early dew that vanishes.

LEB: "What should I do with you, Ephraim? What should I do with you, Judah? Your love is like fog in the morning. It disappears as quickly as the morning dew.

NIV: "What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.

ESV: What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away.

NRSV: What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes away early.

REB: How shall I deal with you, Ephraim? How shall I deal with you, Judah? Your loyalty to me is like the morning mist, like dew that vanishes early.

NKJV: "O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away.

KJV: O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness [is] as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.

AMP: O Ephraim, what shall I do with you? [says the Lord] O Judah, what shall I do with you? For your [wavering] love {and} kindness are like the night mist {or} like the dew that goes early away.

NLT: "O Israel and Judah, what should I do with you?" asks the LORD. "For your love vanishes like the morning mist and disappears like dew in the sunlight.

GNB: But the LORD says, “Israel and Judah, what am I going to do with you? Your love for me disappears as quickly as morning mist; it is like dew, that vanishes early in the day.

ERV: “Ephraim, what should I do with you? Judah, what should I do with you? Your love for me is like a morning mist, like the dew that is gone as soon as the day begins.

BBE: O Ephraim, what am I to do to you? O Judah, what am I to do to you? For your love is like a morning cloud, and like the dew which goes early away.

MSG: "What am I to do with you, Ephraim? What do I make of you, Judah? Your declarations of love last no longer than morning mist and predawn dew.

CEV: People of Israel and Judah, what can I do with you? Your love for me disappears more quickly than mist or dew at sunrise.

CEVUK: People of Israel and Judah, what can I do with you? Your love for me disappears more quickly than mist or dew at sunrise.

GWV: "What should I do with you, Ephraim? What should I do with you, Judah? Your love is like fog in the morning. It disappears as quickly as the morning dew.


NET [draft] ITL: What <04100> am I going to do <06213> with you, O Ephraim <0669>? What <04100> am I going to do <06213> with you, O Judah <03063>? For your faithfulness <02617> is as fleeting as the morning <01242> mist <06051>; it disappears <01980> as quickly <07925> as dawn’s dew <02919>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 6 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran