Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 9 : 16 >> 

Makasar: LaKuhukkungi tu Israel. La’jari ke’nanga sanrapang lamung-lamung tenaya na’rappo, siagang kalotorokamo aka’-aka’na. Takkulleai ke’nanga nia’ ana’na; mingka manna pole nania’ ana’na ke’nanga, laKubunoi anjo ana’-ana’ nakamaseanga."


AYT: Efraim dipukul, akar-akar mereka telah kering. Mereka takkan menghasilkan buah. Sekalipun mereka melahirkan, Aku akan membunuh keturunan mereka yang berharga.

TB: Efraim telah dipukul, akarnya telah menjadi kering, mereka tidak akan menghasilkan buah. Bahkan sekalipun mereka melahirkan anak, Aku akan mematikan buah kandungannya yang berharga.

TL: Bahwa Efrayim sudah kena panas terik; akarnya sudah jadi kering; tiada boleh lagi ia berbuah! Jikalau mereka itu boleh beranak sekalipun, niscaya Aku juga membunuh dia, sampai yang kekasihnya sekali.

MILT: Efraim dipukul, akarnya menjadi kering, mereka tidak akan menghasilkan buah. Sungguh, meskipun mereka melahirkan, Aku tetap akan membunuh buah kandungan mereka yang tercinta.

Shellabear 2010: Efraim dipukul, akarnya mengering, mereka tidak berbuah. Bahkan sekalipun mereka melahirkan anak, akan Kumatikan buah kandungan yang mereka kasihi itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Efraim dipukul, akarnya mengering, mereka tidak berbuah. Bahkan sekalipun mereka melahirkan anak, akan Kumatikan buah kandungan yang mereka kasihi itu."

KSKK: Efraim telah binasa; akar-akarnya telah layu; ia tidak akan menghasilkan buah. Sekalipun mereka mengandung anak, namun anak itu akan mati dalam kandungan.

VMD: Efraim akan dihukum. Akarnya sudah mati. Mereka tidak dapat lagi mendapat bayi. Mereka mungkin melahirkan bayi, tetapi Aku akan membunuh bayi-bayi yang cantik itu, yang lahir dari mereka sendiri.

BIS: Orang Israel akan Kuhukum. Mereka akan menjadi seperti tanaman yang tidak berbuah, dan yang akar-akarnya sudah kering. Mereka tidak akan mempunyai anak; tapi sekalipun mereka mempunyai anak, akan Kubunuh anak-anak yang mereka kasihi itu."

TMV: Orang Israel seperti pokok yang tidak berbuah dan akarnya telah kering. Mereka tidak akan melahirkan anak. Sekalipun mereka mempunyai anak, Aku akan membunuh anak-anak yang dikasihi mereka."

FAYH: Efraim telah dipukul. Akarnya sudah kering; ia tidak akan menghasilkan buah lagi. Dan kalau ia melahirkan, Aku akan membunuh anaknya yang kekasih sekalipun."

ENDE: Terpukullah Efraim, akarnja mendjadi kering, tiada berbuah lagi; kalaupun mereka beranak, Kumatikan buah tersajang kandung mereka.

Shellabear 1912: Maka Efraim itu terkena palu dan akarnya telah kering sehingga tiada lagi ia berbuah bahkan jikalau ia beranak sekalipun niscaya kubunuh isi perutnya yang dikasihinya itu.

Leydekker Draft: Terpalulah 'awrang 'Efrajim, 'akarnja sudah djadi kering, tijada 'ija 'akan memberij barang bowah: behkan djikalaw sakalipawn 'ija ber`anakh, dan hanja sasonggohnja 'aku 'akan mematikan bowah-bowah purutnja jang tertjita.

AVB: Efraim dipalu, akarnya mengering, mereka tidak berbuah. Bahkan sekalipun mereka melahirkan anak, akan Kumatikan buah kandungan yang dikasihi mereka itu.”


TB ITL: Efraim <0669> telah dipukul <05221>, akarnya <08328> telah menjadi kering <03001>, mereka tidak <01077> <01097> akan menghasilkan buah <06529>. Bahkan <01571> sekalipun <03588> mereka melahirkan <03205> anak, Aku akan mematikan <04191> buah kandungannya <0990> yang berharga <04261>.


Jawa: Efraim wus kagebug, oyode wus dadi garing, bakal padha ora metokake woh; malah sanadyan padha nglairna anak pisan, wohing wetengane kang dinama-dama iku bakal Sunpateni.

Jawa 1994: Israèl kuwi presasat wit sing oyodé padha garing, sarta ora metokaké woh. Bakal padha ora duwé anak, lan senajan padha duwé anak, bocah-bocah sing ditresnani mau bakal Dakpatèni."

Sunda: Urang Israil ibarat tangkal anu akarna geus garing, hamo baruahan. Hamo maranehna baroga anak. Sanajan upama boga, kajeun sakumaha dipikanyaahna, ku Kami tangtu dipaehan."

Madura: Oreng Isra’il bi’ Sengko’ eokoma, epadaddiya akantha men-tamennan se ta’ abuwa, ban se mo’-ramo’na kerreng. Oreng Isra’il bakal ta’ andhi’a ana’; tape maske andhi’ ana’, na’-ana’na se ekaneserre jareya bi’ Sengko’ epateyana."

Bali: Wong Israele suba buka tetanemane ane akahne suba tuh tur ane tusing nyidayang mabuah. Ia lakar tuara ngelah pianak, Ulun lakar ngamatiang pianakne ane paling sayanga.”

Bugis: Uhukkungngi matu tau Israélié. Mancajiwi matu mennang pada-pada tanet-taneng iya dé’é nabbuwa, sibawa iya marakkoénna ure’-ure’na. Dé’ matu mennang nappunnai ana’; iyakiya namuni mennang mappunnaiwi ana’, Uwunoi matu ana’-ana’ iya namaséiyé mennang."

Toraja: Iatu Efraim dipandasamo sia marangkemo tu daka’na; tae’mo anna la membua. Ianna la kianakpa, manassa la Kupatei tu sun dikalena tu napakaboro’.

Karo: Bangsa Israel igudam. Bangsa e bali kap ras sinuan-sinuan si nggo kerah urat-uratna, si lanai erbuah. Lanai lit tubuh anakna, janah aminna lit denga pe, Kubunuh me anak-anak kekelengenna e."

Simalungun: Hona bogbog do Efraim, melus do uratni, seng marbuah be. Porini pe tubuhan anak sidea bunuhon-Ku do boras ni boltok ni sidea na pinarsinta ni sidea ai.

Toba: Nunga talu Epraim; nunga malos uratna, ndang be marparbue nasida; tung sura pe mangintubu nasida, bunuonku do angka na pinarsinta ni butuhanasida.


NETBible: Ephraim will be struck down – their root will be dried up; they will not yield any fruit. Even if they do bear children, I will kill their precious offspring.

NASB: Ephraim is stricken, their root is dried up, They will bear no fruit. Even though they bear children, I will slay the precious ones of their womb.

HCSB: Ephraim is blighted; their roots are withered; they cannot bear fruit. Even if they bear children, I will kill the precious offspring of their wombs.

LEB: "The people of Ephraim are like sick plants. Their roots are dried up. They have no fruit. Even if they were to have children, I would kill their dear children."

NIV: Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring."

ESV: Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death.

NRSV: Ephraim is stricken, their root is dried up, they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will kill the cherished offspring of their womb.

REB: Ephraim is struck down: their root is withered, and they yield no fruit; if ever they give birth, I shall slay the cherished offspring of their womb.

NKJV: Ephraim is stricken, Their root is dried up; They shall bear no fruit. Yes, were they to bear children, I would kill the darlings of their womb."

KJV: Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay [even] the beloved [fruit] of their womb.

AMP: Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit. Yes, though they bring forth, yet will I slay even their beloved children.

NLT: The people of Israel are stricken. Their roots are dried up; they will bear no more fruit. And if they give birth, I will slaughter their beloved children."

GNB: The people of Israel are like a plant whose roots have dried up and which bears no fruit. They will have no children, but even if they did, I would kill the children so dear to them.”

ERV: Ephraim will be punished. Their root is dying. They will not have any more babies. They might give birth to babies, but I will kill the precious babies who come from their bodies.

BBE: The rod has come on Ephraim, their root is dry, let them have no fruit; even though they give birth, I will put to death the dearest fruit of their bodies.

MSG: Ephraim is hit hard--roots withered, no more fruit. Even if by some miracle they had children, the dear babies wouldn't live--I'd make sure of that!"

CEV: Israel, you are a vine with dried-up roots and fruitless branches. Even if you had more children and loved them dearly, I would slaughter them all.

CEVUK: Israel, you are a vine with dried-up roots and fruitless branches. Even if you had more children and loved them dearly, I would slaughter them all.

GWV: "The people of Ephraim are like sick plants. Their roots are dried up. They have no fruit. Even if they were to have children, I would kill their dear children."


NET [draft] ITL: Ephraim <0669> will be struck down <05221>– their root <08328> will be dried <03001> up; they will not <01077> yield <01097> any fruit <06529>. Even if <01571> they do bear children <03205>, I will kill <04191> their precious <04261> offspring <0990>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 9 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel