Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 27 : 2 >> 

Makasar: anne paratoranga untu’ bansa Israel. Punna nia’ tau nipassareang mae ri Batara untu’ anrupai tinja’na, anjo taua musti nipasuluki siagang siapa are jaina doe’


AYT: “Katakanlah kepada umat Israel: ‘Apabila seseorang menyampaikan nazar khusus kepada TUHAN mengenai orang lain, orang yang dinazarkan itu boleh ditebus menurut nilai yang kautetapkan.

TB: "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila seorang mengucapkan nazar khusus kepada TUHAN mengenai orang menurut penilaian yang berlaku untuk itu,

TL: Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel ini: Jikalau barang seorang mengasingkan barang sesuatu sebab bernazar, maka hendaklah ia itu Tuhan punya, setuju dengan nilaianmu akan orang itu.

MILT: "Berbicaralah kepada bani Israel dan haruslah engkau mengatakan kepada mereka: Ketika seseorang menyatakan suatu nazar yang muskil, haruslah jiwa-jiwa itu menjadi milik TUHAN (YAHWEH - 03068) berdasarkan taksiranmu.

Shellabear 2010: “Berbicaralah kepada bani Israil dan katakanlah kepada mereka, ‘Jika seseorang mengucapkan nazar khusus kepada ALLAH mengenai seseorang yang lain, maka orang yang dinazarkan itu boleh ditebus menurut nilai yang kautetapkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berbicaralah kepada bani Israil dan katakanlah kepada mereka, 'Jika seseorang mengucapkan nazar khusus kepada ALLAH mengenai seseorang yang lain, maka orang yang dinazarkan itu boleh ditebus menurut nilai yang kautetapkan.

KSKK: Katakanlah kepada putra-putra Israel tentang harga tetap bagi mereka yang perlu ditebus karena suatu nazar.

VMD: “Katakanlah kepada orang Israel: Mungkin ada orang yang membuat suatu janji khusus kepada TUHAN untuk memberikan seseorang selaku budak. Imam menentukan harga orang itu.

BIS: peraturan ini untuk bangsa Israel. Apabila seorang dipersembahkan kepada TUHAN untuk menebus suatu kaul yang khusus, orang itu boleh ditebus dengan sejumlah uang

TMV: peraturan-peraturan berikut untuk umat Israel. Apabila seseorang dipersembahkan kepada TUHAN untuk menunaikan nazar, orang itu dapat ditebus dengan harga berikut,

FAYH: (27-1)

ENDE: Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Apabila seseorang hendak membajar suatu nadar kepada Jahwe sesuai dengan harga nilaian seorang manusia,

Shellabear 1912: "Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel demikian: Bahwa jikalau barang seorang hendak menyampaikan suatu niat maka hendaklah segala orang itu bagi Allah atas nilaian engkau.

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada benij Jisra`ejl, dan katalah pada marika 'itu; manakala sa`awrang sudah menjakukan sawatu nadzar: 'atas nilejmu segala 'awrang 'itu Huwa punja djuga;

AVB: “Beritahu orang Israel dan katakanlah kepada mereka, ‘Jika seseorang bernazar secara khusus kepada TUHAN untuk mempersembahkan pemberian setara dengan nilai seorang manusia, maka orang yang dinazarkan itu boleh ditebus menurut nilai yang kautetapkan.


TB ITL: "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> seorang <0376> mengucapkan <06381> nazar khusus <05088> kepada TUHAN <03068> mengenai orang <05315> menurut penilaian <06187> yang berlaku untuk itu,


Jawa: “Sira ndhawuhana marang wong Israel lan sira tutura: Manawa ana wong nglairake punagi mligi marang Yehuwah tumrap manungsa, iku pangajine mituruta sapantese,

Jawa 1994: (27:1)

Sunda: ngeunaan pikukuh pikeun urang Israil: Jelema anu geus disanggakeun ka PANGERAN pikeun nedunan nadar, meunang ditebus deui sina bebas.

Madura: (27:1)

Bali: pidabdab-pidabdab sane inucap ring sor puniki, pabuat bangsa Israele. Yening wenten anak sane sampun katurang ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, makadados panaur sesangi ring Ida, anake punika dados katebus malantaran ngaturang jinah panebus,

Bugis: iyaé peraturangngé untu’ bangsa Israélié. Rékko séddié tau riyakkasuwiyangeng lao ri PUWANGNGE untu’ mappaleppe séuwa tinja iya dé’é padanna, iyaro tauwé weddingngi ricéra sibawa sijumella dowi.

Toraja: Ma’kadako lako to Israel sia kuanni kumua: Iake denni tau umpangallonni misa’ pangallonan, situru’ tu muanggaran to disorong lako PUANG,

Karo: peraturen-peraturen enda man bangsa Israel. Sekalak si ibereken man TUHAN alu make sumpah khusus, banci itebusi

Simalungun: “Hatahon ma hubani halak Israel, anggo adong sada halak na mambagahkon jolma bani Jahowa, maronjolan hubani pangasammu,

Toba: Paboa ma tu halak Israel jala dok ma tu nasida: Tung sura manang ise naeng marbagabaga hasurungan, ingkon marguru tu pangasammu di angka jolma i gararonna tu Jahowa.


NETBible: “Speak to the Israelites and tell them, ‘When a man makes a special votive offering based on the conversion value of persons to the Lord,

NASB: "Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When a man makes a difficult vow, he shall be valued according to your valuation of persons belonging to the LORD.

HCSB: "Speak to the Israelites and tell them: When someone makes a special vow to the LORD that involves the valuation of people,

LEB: "Tell the Israelites: If any of you makes a special vow to give a person to the LORD, you may give money instead of the person.

NIV: "Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate persons to the LORD by giving equivalent values,

ESV: "Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the LORD involving the valuation of persons,

NRSV: Speak to the people of Israel and say to them: When a person makes an explicit vow to the LORD concerning the equivalent for a human being,

REB: Speak to the Israelites and tell them: When anyone makes a special vow to the LORD which requires your valuation of living persons,

NKJV: "Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When a man consecrates by a vow certain persons to the LORD, according to your valuation,

KJV: Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons [shall be] for the LORD by thy estimation.

AMP: Say to the Israelites, When a man shall make a special vow of persons to the Lord at your valuation,

NLT: "Give the following instructions to the Israelites: If you make a special vow to dedicate someone to the LORD by paying the value of that person,

GNB: the following regulations for the people of Israel. When any of you have been given to the LORD in fulfillment of a special vow, you may be set free by the payment of the following sums of money,

ERV: “Tell the Israelites: You might promise to give someone to the LORD as a servant. The priest must set a price for that person.

BBE: Say to the children of Israel, If a man makes a special oath, you will give your decision as to the value of the persons for the Lord.

MSG: "Speak to the People of Israel. Tell them: If anyone wants to vow the value of a person to the service of GOD,

CEV: to say to the community of Israel: If you ever want to free someone who has been promised to me,

CEVUK: to say to the community of Israel: If you ever want to free someone who has been promised to me,

GWV: "Tell the Israelites: If any of you makes a special vow to give a person to the LORD, you may give money instead of the person.


NET [draft] ITL: “Speak <01696> to <0413> the Israelites <03478> <01121> and tell <0559> them, ‘When <03588> a man <0376> makes <06381> a special <06381> votive offering <05088> based on the conversion value <06187> of persons <05315> to the Lord <03068>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Imamat 27 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel