Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 18 >> 

Makasar: Nampa nia’mo kucini’ tuju kayu sapi sannaka co’mo’na siagang accillaka kalenna, assulu’ battu ri binangaya. Mangemi angnganre anjo sikamma sapia ri biring binangaya.


AYT: Lihatlah, dari sungai itu muncul tujuh sapi betina yang tambun tubuhnya dan kelihatan bagus. Mereka merumput di rumput-rumput rawa.

TB: lalu tampaklah dari sungai Nil itu keluar tujuh ekor lembu yang gemuk badannya dan indah bentuknya, dan makan rumput yang di tepi sungai itu.

TL: heran, maka naiklah dari dalam sungai itu tujuh ekor lembu yang tambun lagi elok rupanya, lalu mencahari makan dalam rumput.

MILT: Dan tampaklah dari sungai itu muncul tujuh ekor lembu betina yang tambun tubuhnya dan indah rupanya, dan mereka makan rumput di padang rumput itu.

Shellabear 2010: Tiba-tiba dari Sungai Nil muncul tujuh ekor sapi yang gemuk dan bagus perawakannya, lalu sapi-sapi itu merumput di antara alang-alang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiba-tiba dari Sungai Nil muncul tujuh ekor sapi yang gemuk dan bagus perawakannya, lalu sapi-sapi itu merumput di antara alang-alang.

KSKK: ketika tujuh ekor sapi yang bagus, mulus, dan gemuk keluar dari sungai dan mulai makan rumput di tepi sungai.

VMD: Kemudian tujuh lembu keluar dari sungai dan berdiri di sana makan rumput. Lembu itu sehat dan cantik.

TSI: dan saya melihat tujuh ekor sapi yang sehat dan gemuk keluar dari sungai Nil lalu memakan rumput di pinggir sungai.

BIS: Lalu keluarlah dari sungai itu tujuh sapi yang gemuk-gemuk dan berkulit mengkilap, lalu mulai makan rumput di tepi sungai itu.

TMV: Kemudian tujuh ekor lembu yang gemuk dan yang kulitnya licin berkilat keluar dari sungai, lalu mula makan rumput di tebing sungai itu.

FAYH: Tiba-tiba tujuh ekor sapi yang gemuk dan sehat muncul dari sungai dan mulai memakan rumput yang ada di tepi sungai.

ENDE: dan lihatlah, dari sungai itu naik tudjuh ekor lembu jang gemuk badannja dan bagus rupanja, dan lembu-lembu itu mentjari makan diperumputan buluh-buluh.

Shellabear 1912: Maka naiklah dari dalam sungai itu tujuh ekor lembu yang gemuk lagi elok rupanya lalu mencari makan di tengah mendarong.

Leydekker Draft: Dan bahuwa sasonggohnja deri dalam muwara 'itu 'adalah najik tudjoh 'ejkor sapij-sapij, gumokh dagingnja, dan 'ejlokh rupanja; maka 'ija tjarilah makanannja dalam rompot.

AVB: Tiba-tiba muncul tujuh ekor lembu yang elok bentuknya dan gemuk badannya dari Sungai Nil, lalu lembu-lembu itu meragut rumput di antara tumbuhan mensiang.


TB ITL: lalu tampaklah <02009> dari <04480> sungai Nil <02975> itu keluar <05927> tujuh <07651> ekor lembu <06510> yang gemuk <01277> badannya <01320> dan indah <03303> bentuknya <08389>, dan makan rumput <07462> yang di tepi sungai <0260> itu.


Jawa: lah nuli ana sapi pitu mentas saka ing bengawan mau, awake lemu-lemu lan becik-becik rupane, banjur padha nyenggut ana ing pinggir bengawan kono.

Jawa 1994: Saka kali mau banjur jumedhul sapi pitu sing lemu-lemu lan kulité klimis, nuli padha nyenggut suket ing sapinggiré kali.

Sunda: Beh aya tujuh sapi lalintuh naker haranjat ti walungan terus nyaratuan.

Madura: E bakto jareya pangrasana badha sape papetto’ kalowar dhari songay. Sapena po-lempo, kole’na ngennyer. Sape jareya padha ngakan rebba e penggirra songay.

Bali: Ditu laut ada sampi pitung ukud pesu uli tukade. Sampine ento mokoh-mokoh tur melah pesan goban awakne. Sampi-sampine ento pada ngamah padang di sisin tukade.

Bugis: Namassuna polé ri saloéro pitu saping iya macommo’é sibawa nrelli olina, nainappa mappammula makkinanré ri wirinna saloéro.

Toraja: Pakalan kendekmi pitu sapi diong mai salu, malompo sia melo rupanna anna undaka’ kande dao randanan.

Bambam: Iya kuitam kahi' buttu dio mai indo salu pitu sapim si maloppä' anna mapia kale, anna ma'ande-andei kahi' dio indo bihim salu.

Karo: Kuidah pitu lembu mejile ras mbur, ndarat i bas lau e nari, jenari nggagat ia.

Simalungun: dob ai kaluar ma pitu lombu na mombur anjaha na jenges rupani humbani Bah Nil ai, anjaha laho manggagati arung-arung ai.

Toba: Jadi huida ma rungkar sian batang aek i pitu lombu, angka na mokmok, jala na uli rupa, angka na manggagat tu arung.

Kupang: Ju ada tuju sapi gumu-gumuk deng dong pung kulit mangkilat. Dong kaluar dari kali, tarús dong pi makan rumput di kali pung pinggir.


NETBible: Then seven fat and fine-looking cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.

NASB: and behold, seven cows, fat and sleek came up out of the Nile, and they grazed in the marsh grass.

HCSB: when seven well-fed, healthy-looking cows came up from the Nile and began to graze among the reeds.

LEB: Suddenly, seven nice–looking, well–fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.

NIV: when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.

ESV: Seven cows, plump and attractive, came up out of the Nile and fed in the reed grass.

NRSV: and seven cows, fat and sleek, came up out of the Nile and fed in the reed grass.

REB: when there came up from the river seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.

NKJV: "Suddenly seven cows came up out of the river, fine looking and fat; and they fed in the meadow.

KJV: And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

AMP: And behold, there came up out of the river [Nile] seven fat, sleek, {and} handsome cows, and they grazed in the reed grass [of a marshy pasture].

NLT: "Suddenly, seven fat, healthy–looking cows came up out of the river and began grazing along its bank.

GNB: when seven cows, fat and sleek, came up out of the river and began feeding on the grass.

ERV: Seven cows came up out of the river and stood there eating the grass. They were healthy, good-looking cows.

BBE: And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass;

MSG: Seven cows, shimmering with health, came up out of the river and grazed on the marsh grass.

CEV: I saw seven fat, healthy cows come up out of the river, and they began feeding on the grass.

CEVUK: I saw seven fat, healthy cows come up out of the river, and they began feeding on the grass.

GWV: Suddenly, seven nice–looking, well–fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.


NET [draft] ITL: Then seven <07651> fat <01320> <01277> and fine-looking <08389> <03303> cows <06510> were coming up <05927> out of <04480> the Nile <02975>, and they grazed <07462> in the reeds <0260>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 41 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel