Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 44 >> 

Makasar: Nakanamo karaenga ri ia, "Inakke karaeng. Na kupa’la’bammo angkanaya punna tena nukellai, tena manna sitau akkulle anggaukang apa-apa ri sikontu Mesir."


AYT: Firaun berkata kepada Yusuf, “Akulah Firaun, tetapi tanpamu, tidak akan ada seorang pun yang mengangkat tangannya atau kakinya di seluruh negeri Mesir.”

TB: Berkatalah Firaun kepada Yusuf: "Akulah Firaun, tetapi dengan tidak setahumu, seorangpun tidak boleh bergerak di seluruh tanah Mesir."

TL: Maka titah Firaun kepada Yusuf: Bahwa akulah Firaun, tetapi dengan tiada engkau seorangpun tiada boleh mengangkat tangannya atau kakinya dalam seluruh benua Mesir.

MILT: Dan berkatalah Firaun kepada Yusuf, "Akulah Firaun, tetapi tanpa engkau seorang pun tidak akan mengangkat tangannya ataupun kakinya di seluruh tanah Mesir"

Shellabear 2010: Firaun berkata kepada Yusuf, “Akulah Firaun, tetapi tanpa seizinmu tidak seorang pun boleh melakukan sesuatu di seluruh Tanah Mesir.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Firaun berkata kepada Yusuf, "Akulah Firaun, tetapi tanpa seizinmu tidak seorang pun boleh melakukan sesuatu di seluruh Tanah Mesir."

KSKK: Lalu Firaun berkata kepada Yusuf, "Akulah Firaun! Tanpa izinmu tak seorang pun boleh mengangkat tangan atau kaki di seluruh tanah Mesir."

VMD: Firaun berkata kepadanya, “Akulah Firaun, raja atas setiap orang di Mesir, tetapi tidak ada seorang pun di Mesir yang dapat mengangkat tangan atau mengangkat kaki kecuali engkau mengizinkannya.”

TSI: Kata raja kepada Yusuf, “Saya memang raja, tetapi tidak ada seorang pun yang dapat bertindak di negeri ini tanpa seizinmu.”

BIS: Kata raja kepadanya, "Akulah raja--dan aku mengumumkan bahwa tanpa izinmu tidak seorang pun di seluruh Mesir boleh melakukan apa-apa."

TMV: Raja bertitah kepadanya, "Betalah raja -- dan beta mengumumkan bahawa tanpa izinmu tiada seorang pun di seluruh Mesir boleh melakukan apa-apa."

FAYH: Firaun berkata kepada Yusuf, "Aku raja Mesir, menyatakan bahwa engkau berkuasa penuh atas seluruh negeri ini. Tidak ada seorang pun boleh melakukan sesuatu tanpa sepengetahuanmu."

ENDE: Berkata Parao kepada Jusuf: "Aku ini Parao, tetapi tanpa idjinmu tiada seorang djuapun boleh mengangkat tangan atau kakinja diseluruh negeri Mesir".

Shellabear 1912: Maka titah Firaun kepada Yusuf: "Bahwa akulah Firaun maka jikalau dengan tiada perintahmu seorangpun tiada boleh mengangkat tangannya atau kakinya dalam seluruh tanah Mesir."

Leydekker Draft: Maka sabdalah Firszawn kapada Jusof; 'akulah Firszawn: hanja lajin deri pada kahendakhmu sa`awrang pawn tijada 'akan ber`awleh 'angkat tangannja dan kakinja pada saluroh tanah Mitsir.

AVB: Firaun berkata kepada Yusuf, “Akulah Firaun, tetapi tanpa keizinanmu tiada seorang pun boleh melakukan sesuatu di seluruh Tanah Mesir.”


TB ITL: Berkatalah <0559> Firaun <06547> kepada <0413> Yusuf <03130>: "Akulah <0589> Firaun <06547>, tetapi dengan tidak setahumu <01107>, seorangpun <0376> tidak <03808> boleh bergerak <07311> di seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>." [<03027> <07272>]


Jawa: Sang Prabu Pringon tumuli ngandika marang Yusuf: “Ingsun iki Sang Prabu Pringon, nanging ing satanah Mesir kene ora kena ana wong kang tumindak apa-apa, kajaba saka palilahira.”

Jawa 1994: Sang Pringon ngandika marang Yusuf, "Aku sing dadi raja, nanging tanpa palilahmu wong ing satanah Mesir ora kena nindakaké apa-apa."

Sunda: Ngadawuh deui raja ka anjeunna, "Kami raja. Tapi tanpa idin ti maneh, di sakuliah Mesir teu meunang aya nu ngajalankeun pokal naon-naon."

Madura: Dhabuna rato ka Yusup, "Sengko’ reya rato — ban sateya sengko’ ngomommagi ja’ sapa’a bai se badha e Messer reya ta’ olle ngalakone apa’a bai mon ta’ olle edi dhari ba’na."

Bali: Ida sang prabu ngandika ring Dane Yusup: “Gelahe ene ane dadi prabu, nanging tusing ada anak ane dadi makitipan dini di sawewidangan tanah Mesire yen tusing maan lelugrahan uli paman.”

Bugis: Nakkeda arungngé lao ri aléna, "Iyya’na arung — na iyya mappallebbangengngi makkedaé dé’ muwi séddi tau risininna Maséré wedding pogau’ agi-agi rékko dé’ mupalaloi."

Toraja: Ma’kadami tu Firaun lako Yusuf nakua: Aku te Firaun, apa tae’ nama’din misa’ tau tumengka ba’tu kumorong lan lili’na Mesir ke tae’ na iko!

Bambam: Ma'kada pole oom Firaun lako Yusuf naua: “Kao tomahaja inde Mesir, sapo' ingganna kaha-kaha tä' mala napogau' hupatau ke taiai pa'elo'mu.”

Karo: Nina raja man Jusup, "Aku raja tapi ise pe la banci erban kai pe adi la nungkun man bandu."

Simalungun: Ambah ni ai nini Parao ma hubani si Josep, “Ahu do Parao, tapi anggo lang ibagas botohmu, sahalak pe lang na boi mangangkat tangan atap naheini i sab tanoh Masir.”

Toba: Dung i ninna raja Firaun ma mandok si Josep: Ahu do nian raja Firaun, alai ndang na jadi hindaton ni manang ise tanganna manang patna di sandok tano Misir, nda lomo roham.

Kupang: Ais itu, raja omong deng Yusuf bilang, “Bagini. Lu su tau memang beta ni, raja. Deng beta su kasi tau samua orang di Masir bilang, kalo lu sonde kasi loos, na, dong sonde bisa bekin apa-apa.”


NETBible: Pharaoh also said to Joseph, “I am Pharaoh, but without your permission no one will move his hand or his foot in all the land of Egypt.”

NASB: Moreover, Pharaoh said to Joseph, " Though I am Pharaoh, yet without your permission no one shall raise his hand or foot in all the land of Egypt."

HCSB: Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, but without your permission no one will be able to raise his hand or foot in all the land of Egypt."

LEB: He also said to Joseph, "Even though I am Pharaoh, no one anywhere in Egypt will do anything without your permission."

NIV: Then Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, but without your word no-one will lift hand or foot in all Egypt."

ESV: Moreover, Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, and without your consent no one shall lift up hand or foot in all the land of Egypt."

NRSV: Moreover Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, and without your consent no one shall lift up hand or foot in all the land of Egypt."

REB: and said to him, “I am the Pharaoh, yet without your consent no one will lift hand or foot throughout Egypt.”

NKJV: Pharaoh also said to Joseph, "I am Pharaoh, and without your consent no man may lift his hand or foot in all the land of Egypt."

KJV: And Pharaoh said unto Joseph, I [am] Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

AMP: And Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh, and without you shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

NLT: And Pharaoh said to Joseph, "I am the king, but no one will move a hand or a foot in the entire land of Egypt without your approval."

GNB: The king said to him, “I am the king -- and no one in all Egypt shall so much as lift a hand or a foot without your permission.”

ERV: Then Pharaoh said to him, “I am Pharaoh, the king over everyone in Egypt, but no one else in Egypt can lift a hand or move a foot unless you say he can.”

BBE: Then Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh; and without your order no man may do anything in all the land of Egypt.

MSG: Pharaoh told Joseph, "I am Pharaoh, but no one in Egypt will make a single move without your stamp of approval."

CEV: The king told Joseph, "Although I'm king, no one in Egypt is to do anything without your permission."

CEVUK: The king told Joseph, “Although I'm king, no one in Egypt is to do anything without your permission.”

GWV: He also said to Joseph, "Even though I am Pharaoh, no one anywhere in Egypt will do anything without your permission."


NET [draft] ITL: Pharaoh <06547> also said <0559> to <0413> Joseph <03130>, “I <0589> am Pharaoh <06547>, but without your permission <01107> no <03808> one <0376> will move <07311> his hand <03027> or his foot <07272> in all <03605> the land <0776> of Egypt <04714>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 41 : 44 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel