Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 50 : 2 >> 

Makasar: Nampa naparentakang Yusuf ri pangurusu’ mayaka untu’ ansarei rampa-rampa anjo maya’na Yakub sollanna attahang.


AYT: Yusuf memerintahkan para pelayannya, yaitu para tabib, untuk merempah-rempahi jenazah ayahnya. Para tabib pun merempah-rempahi jenazah Yakub.

TB: Dan Yusuf memerintahkan kepada tabib-tabib, yaitu hamba-hambanya, untuk merempah-rempahi mayat ayahnya; maka tabib-tabib itu merempah-rempahi mayat Israel.

TL: Maka disuruh Yusuf akan segala hambanya yang tabib membubuh rempah pada mayat bapanya, maka oleh segala tabib itupun dibubuhlah rempah pada Israel.

MILT: Dan Yusuf memerintahkan para hambanya, para tabib, untuk merempahi ayahnya. Dan para tabib itu pun merempahi Israel.

Shellabear 2010: Yusuf memerintahkan hamba-hambanya, yaitu para tabib, untuk merempah-rempahi jenazah ayahnya. Maka para tabib itu pun merempah-rempahi jenazah Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yusuf memerintahkan hamba-hambanya, yaitu para tabib, untuk merempah-rempahi jenazah ayahnya. Maka para tabib itu pun merempah-rempahi jenazah Israil.

KSKK: Dan atas perintah Yusuf tabib-tabibnya merempah-rempahi jenazah Israel, ayahnya.

VMD: Yusuf memerintahkan para pelayannya merempah-rempahi mayat ayahnya. Pelayan-pelayan itu adalah dokter. Para dokter merempah-rempahi mayat Yakub untuk dikubur. Mereka merempah-rempahi mayat itu secara khusus menurut orang Mesir.

TSI: Lalu Yusuf memberi perintah agar jenazah ayahnya diawetkan dengan wangi-wangian dari getah pohon. Perintah itu dikerjakan oleh orang-orang Mesir yang ahli dalam pengawetan jenazah.

BIS: Lalu Yusuf memerintahkan tukang pengawet mayat untuk merempah-rempahi jenazah Yakub.

TMV: Kemudian Yusuf memberikan perintah kepada pakar pengawet jenazah untuk mengawet jenazah Yakub.

FAYH: Kemudian ia menyuruh para pengurus mayat untuk merempahi mayat Yakub.

ENDE: Jusuf lalu memerintahkan hamba-hambanja, jaitu para tabib, supaja merempah-rempahi djenazah bapaknja; maka Israel dirempah-rempahi oleh tabib-tabib itu.

Shellabear 1912: Maka disuruh Yusuf akan segala hambanya yang tukang obat merempahkan mayat bapanya maka oleh tukang obat itu dirempahkannya mayat Israel itu.

Leydekker Draft: Komedijen berpasanlah Jusof pada hamba-hambanja, dukon-dukon 'itu, 'akan perampah-rampahkan bapanja: maka dukon-dukon 'itu perampah-rampahkanlah Jisra`ejl.

AVB: Yusuf memerintahkan para tabib bawah perkhidmatannya untuk mengawet dan mengabadikan jenazah ayahnya. Maka para tabib itu pun mengawet dan mengabadikan jenazah Israel iaitu Yakub.


TB ITL: Dan Yusuf <03130> memerintahkan <06680> kepada tabib-tabib <07495>, yaitu hamba-hambanya <05650>, untuk merempah-rempahi <02590> mayat ayahnya <01>; maka tabib-tabib <07495> itu merempah-rempahi <02590> mayat Israel <03478>.


Jawa: Lan banjur dhawuh marang para abdine dhukun-dhukun, ndikakake njebadi layone kang rama; para dhukun mau iya tumuli njebadi layone Rama Israel.

Jawa 1994: Yusuf kongkonan para abdiné njebadi layoné.

Sunda: Yusup marentahkeun tabib-tabib bawahanana, sina ngabalsem ramana.

Madura: Saellana jareya laju apareng parenta sopaja jinazana eppa’na ebalsem.

Bali: Sapangrarisipun Dane Yusup mrentahang mangda layon ajin danene kaprateka antuk wewangen.

Bugis: Nainappa naparéntanni Yusuf tukang parrampa-rampa ujué untu’ rampa-rampaiwi ujuna Yakub.

Toraja: Nasuami Yusuf tu mintu’ taunna tu ma’dampinna umbangki’i batang rabukna ambe’na; napalakoimi pebangki’ mintu’ to ma’dampi tu batang rabukna Israel.

Bambam: Mane ussuai sabua'na to si biasa ullima'i to mate, ussussui bauam bubanau' bakkena Israel, ambena, anna malai tä' bosi. Iya napateemmi situhu' tula'na Yusuf.

Karo: Kenca bage iperentahken Jusup gelah itamaken rempah-rempah ku mait bapana.

Simalungun: Ihatahon si Josep ma juakjuakni, ai ma doktor-doktor, mangkapuri bapani ai; jadi ihapuri doktor-doktor ai ma si Israel.

Toba: Dung i ditonai si Josep ma angka naposona, angka datu i, asa dihapuri amana i. Jadi dihapuri angka datu i ma si Israel.

Kupang: Ais ju Yusuf parenta tukang urus mayat dong, ko taro ramuan, ko bekin awet Yakob pung mayat.


NETBible: Joseph instructed the physicians in his service to embalm his father, so the physicians embalmed Israel.

NASB: Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.

HCSB: He commanded his servants who were physicians to embalm his father. So they embalmed Israel.

LEB: Then Joseph ordered the doctors in his service to embalm his father. So the doctors embalmed Israel.

NIV: Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So the physicians embalmed him,

ESV: And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.

NRSV: Joseph commanded the physicians in his service to embalm his father. So the physicians embalmed Israel;

REB: He gave orders to the physicians in his service to embalm his father, and they did so,

NKJV: And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.

KJV: And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.

AMP: And Joseph ordered his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.

NLT: Then Joseph told his morticians to embalm the body.

GNB: Then Joseph gave orders to embalm his father's body.

ERV: Joseph commanded his servants to prepare his father’s body. (These servants were doctors.) The doctors prepared Jacob’s body to be buried. They prepared the body in the special way of the Egyptians.

BBE: And Joseph gave orders to his servants who had the necessary knowledge, to make his father’s body ready, folding it in linen with spices, and they did so.

MSG: Joseph then instructed the physicians in his employ to embalm his father. The physicians embalmed Israel.

CEV: Joseph gave orders for Jacob's body to be embalmed,

CEVUK: Joseph gave orders for Jacob's body to be embalmed,

GWV: Then Joseph ordered the doctors in his service to embalm his father. So the doctors embalmed Israel.


NET [draft] ITL: Joseph <03130> instructed <06680> the physicians <07495> in his service <05650> to embalm <02590> his father <01>, so the physicians <07495> embalmed <02590> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 50 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel