Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 12 : 8 >> 

Makasar: Le’baki anjo nakanamo anjo malaekaka, "Pakemi pakeannu siagang patabami sapatunu!" Ammakeammi Petrus siagang napatabami sapatuna. Le’baki anjo, nakanamo pole anjo malaekaka, "Pakemi jubanu, siagang amminawangko ri nakke!"


AYT: Lalu, malaikat itu berkata kepadanya, “Ikatlah pinggangmu dan pakailah sandalmu.” Dan, ia melakukan demikian. Kemudian, ia berkata kepadanya, “Kenakanlah jubahmu dan ikut aku!”

TB: Lalu kata malaikat itu kepadanya: "Ikatlah pinggangmu dan kenakanlah sepatumu!" Iapun berbuat demikian. Lalu malaikat itu berkata kepadanya: "Kenakanlah jubahmu dan ikutlah aku!"

TL: Maka kata malaekat itu kepadanya, "Ikatlah pinggangmu, pakailah kasutmu!" Lalu diperbuatnyalah demikian. Maka katanya kepadanya, "Pakailah pakaianmu, ikutlah aku!"

MILT: Malaikat itu berkata pula kepadanya, "Ikatlah pinggangmu dan pakailah kasutmu!" Maka dia berbuat demikian. Dia berkata lagi kepadanya, "Kenakanlah jubahmu dan ikutlah aku!"

Shellabear 2010: Lalu kata malaikat itu kepada Petrus, "Ikatlah pinggangmu dan pakailah kasutmu." Petrus pun menuruti apa yang dikatakan oleh malaikat itu. Lalu kata malaikat itu lagi, "Pakai jubahmu dan ikutlah aku."

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata malaikat itu kepada Petrus, "Ikatlah pinggangmu dan pakailah kasutmu." Petrus pun menuruti apa yang dikatakan oleh malaikat itu. Lalu kata malaikat itu lagi, "Pakai jubahmu dan ikutlah aku."

Shellabear 2000: Lalu kata malaikat itu kepada Petrus, “Ikatlah pinggangmu dan pakailah kasutmu.” Maka Petrus pun menuruti apa yang dikatakan oleh malaikat itu. Lalu kata malaikat itu lagi, “Pakai jubahmu dan ikutlah aku.”

KSZI: Malaikat itu berkata lagi, &lsquo;Ikatlah tali pinggang dan pakailah kasutmu.&rsquo; Setelah Petrus berbuat demikian, malaikat itu berkata lagi, &lsquo;Pakailah jubahmu dan ikutlah aku.&rsquo;

KSKK: Lalu kata malaikat itu kepadanya, "Ikatlah pinggangmu dan pakailah kasutmu." Ia pun melakukannya. Kata malaikat lagi, "Kenakanlah mantolmu dan ikutlah aku!"

WBTC Draft: Malaikat itu berkata kepadanya, "Pakailah bajumu dan sandalmu." Petrus melakukannya. Kemudian malaikat itu mengatakan, "Pakailah mantelmu dan ikut aku."

VMD: Malaikat itu berkata kepadanya, “Pakailah bajumu dan sandalmu.” Petrus melakukannya. Kemudian malaikat itu mengatakan, “Pakailah mantelmu dan ikut aku.”

AMD: Malaikat itu berkata lagi, "Pakailah ikat pinggang dan sandalmu!" Dan, Petrus melakukannya. Kemudian, malaikat itu berkata, "Pakailah jubahmu dan ikutlah aku!"

TSI: Lalu malaikat itu berkata kepadanya, “Pakailah baju dan sandalmu.” Petrus pun melakukannya. “Pakailah jubahmu dan ikutlah saya,” kata malaikat itu lagi.

BIS: Sesudah itu malaikat itu berkata, "Pakailah pakaianmu dan ikatlah tali sepatumu." Maka Petrus pun memakai pakaiannya dan mengikat tali sepatunya. Kemudian malaikat itu berkata lagi, "Pakailah jubahmu dan ikutlah saya."

TMV: Malaikat itu berkata lagi, "Ikat tali pinggangmu dan pakailah kasut." Petrus pun berbuat demikian. Kemudian malaikat itu berkata pula, "Pakailah jubahmu dan ikutlah aku."

BSD: Malaikat itu berkata, “Petrus, cepat bangun!” Saat itu juga rantai besi di tangan Petrus jatuh. Malaikat itu berkata, “Kencangkan ikat pinggangmu dan ikatlah tali sepatumu!” Petrus melaksanakan perintah itu. Lalu malaikat itu berkata, “Pakailah jubahmu dan ikutlah saya!”

FAYH: Kemudian malaikat itu berkata kepadanya, "Berpakaianlah dan kenakan sepatumu." Petrus melakukannya. "Kenakan jubahmu dan ikutlah aku!" perintah malaikat itu.

ENDE: dan berkata: Bangunlah segera. Dan ketika itu rantai-rantaipun djatuh dari tangannja. Berkatalah Malaekat itu pula: Ikatlah pinggangmu dan pakai kasutmu. Dan dilakukannja. Kata Malaekat lagi: Kenakanlah mantolmu dan ikutilah aku.

Shellabear 1912: Maka kata malaekat itu kepadanya, Ikatlah pinggangmu dan pakai kasut." Maka diperbuatnyalah begitu. Maka katanya kepadanya, Pakailah jubahmu, ikutlah aku."

Klinkert 1879: Maka kata malaikat itoe kapadanja: Ikatlah pinggangmoe dan pakailah kasoet. Satelah itoe maka katanja: Pakailah selimoetmoe pon; mari, ikoetlah akoe.

Klinkert 1863: Maka kata itoe malaikat sama dia: Iketlah pinggangmoe dan pake kasoetmoe. Soedah itoe, maka katanja: Pakelah slimoetmoe, mari, ikoet sama akoe.

Melayu Baba: Dan itu mla'ikat kata sama dia, "Ikat pinggang, dan pakai kasut." Dan dia buat bgitu. Dan mla'ikat kata, "Pakai angkau punya baju dan ikut sahya."

Ambon Draft: Dan mela; ikat itu katalah padanja: Ikatlah pinggang-mu, dan ikatlah kasut-kasut-mu! Maka bowatlah ija bagi-tu. Dan katalah ija padanja: Pakelah selimutmu dan ikot-lah aku!

Keasberry 1853: Maka burkatalah muliekat itu padanya, Ikatlah pinggangmu, dan pakielah trompamu. Surtalah sudah itu. Maka katanya, Pakielah sulimutmu, marilah angkau mungikut aku;

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah mŭliekat itu padanya, Ikatlah pinggangmu, dan pakielah trompamu. Sŭtlah sudah itu maka katanya, Pakielah slimutmu, marilah angkau mŭngikut aku.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Mela`ikat 'itu kapadanja: 'ikatlah pinggangmu dan meng`enakanlah tjirpuw 2 mu: maka 'ija berbowatlah demikijen. Sudah 'itu maka bersabdalah 'ija padanja: pakejlah selimotmu, lalu 'ikotlah 'aku.

AVB: Malaikat itu berkata lagi, “Ikatlah tali pinggang dan pakailah kasutmu.” Setelah Petrus berbuat demikian, malaikat itu berkata lagi, “Pakailah jubahmu dan ikutlah aku.”

Iban: Melikat nya lalu bejaku ngagai iya, "Begari nuan, lalu rasukka selipar nuan." Peter lalu ngereja nya. Melikat nya lalu bejaku ngagai iya, "Rasukka serayung nuan, lalu titihka aku."


TB ITL: Lalu <1161> kata <2036> malaikat <32> itu kepadanya <4314> <846>: "Ikatlah <2224> pinggangmu dan <2532> kenakanlah <5265> sepatumu <4547> <4675>!" Iapun berbuat <4160> demikian <3779>. Lalu <2532> malaikat itu berkata <3004> kepadanya <846>: "Kenakanlah <4016> jubahmu <2440> <4675> dan <2532> ikutlah <190> aku <3427>!" [<1161>]


Jawa: Sang Malaekat banjur ngandika: “Sabukana lan enggonen trumpahmu!” Iku iya ditindakake. Sang Malaekat tumuli ngandika: “Jubahmu enggonen lan ngetutna aku!”

Jawa 2006: Malaékat iku banjur ngandika, "Sabukana lan enggonen trumpahmu!" Iku iya ditindakaké. Malaékat tumuli ngandika, "Jubahmu anggonen lan ngetutna aku!"

Jawa 1994: Malaékat mau ngandika menèh: "Sandhanganmu lan sepatumu enggonen!" Rasul Pétrus iya nuli nindakaké apa sing didhawuhaké déning malaékat. Malaékat banjur ngandika menèh: "Jubahmu enggonen lan mèlua aku."

Jawa-Suriname: Mulékaté terus ngomong: “Sabukmu lan sepatumu ndang dienggo!” Rasul Pétrus ya manut apa omongé mulékaté. “Salinmu njaba dienggo lan hayuk mèlu aku.”

Sunda: Malaikat ngalahir deui, "Kencengkeun sabuk, pake tarumpah." Petrus ngencengan sabuk, tarumpahna dianggo. Malaikat ngalahir deui, "Harudumkeun jubah, hayu tuturkeun kami."

Sunda Formal: “Buru pake jubah maneh, tuturkeun kami,” saurna deui.

Madura: Saellana jareya malaekat gella’ adhabu, "Pobu kalambina ban tale’e sapatuna." Daddi Petrus laju mobu kalambina ban nale’e sapatuna. Samarena jareya malaekat jareya adhabu pole, "Pasang jubana, pas noro’ sengko’."

Bauzi: Labi ame Alat Am im gagu vou usemda labe Petrus bake neo gago, “Om sue dusu bohe sokba neo visoi fegeamdi naba dusumna neo visoi dusu loat tadele.” Làhàmu Petrusat ame baket ab modeham. Labi neo gago, “Om sue sona ahoba dusumda laha dusu eba nasi vi duzu vulele.”

Bali: Malaekate punika raris ngandika: “Tekekang sabuke muah saluk sepatun kitane.” Dane Petrus sairing ring pangandikan malaekate punika. Sang malaekat malih ngandika: “Salukja jubah kitane, tur maija tututin manira.”

Ngaju: Limbah te malekat te hamauh, "Kepan pakaiam tuntang njarat talin sapatum." Maka Petrus balalu mangkepan pakaiae tuntang manjarat talin sapatue. Limbah te malekat te hamauh tinai, "Kepan jubahm tuntang nuntut aku."

Sasak: Sesampun nike malaẽkat nike bemanik, "Kadu kelambinde dait taliq sepatunde." Make Petrus ngengadu kelambine dait naliq sepatune. Beterus malaẽkat nike bemanik malik, "Kadu jubahde, dait turut tiang."

Bugis: Purairo, makkedani iyaro malaéka’é, "Pakéni pakéyammu sibawa siyoni sapatummu." Napakéni Pétrus pakéyanna sibawa nasiyoni sapatunna. Nainappasi makkeda iyaro malaéka’é, "Pakéi jumbamu namuwaccowérika."

Toraja: Nakuami tinde malaeka’ ungkuanni: Ma’tambeke’ko mupatamai tu lapik lentekmu. Napogau’mi susito, Nakuami ungkuanni: Pelluangi tu sambu’mu, muundi urrundu’na’!

Duri: Mangkada pole' omi nakua, "Mebajumoko ammumassapatu!" Mangkai joo nakua pole' omi, "Pakeko baju landomu, muundi nturu'na'!"

Gorontalo: Lapatao malaikati boyito loloiya poli ode oliyo odiye, ”Tihuta mola wohutamu wawu pomakeya mola santalemu!” Lapatao te Petrus olo lohutu mao odito. Wawu malaikati boyito loloiya poli ode oliyo odiye, ”Pomakeya mola jumbamu wawu dudui lomayi wau!”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito malai̒kati boito lotahuda mao̒, "Pomakeyalo mola boo̒mu wau tihutaalo tali lo sapatumu." Yi tei Petrus malo pomake mola boo̒lio wau lolihutao̒ tali lo sapatulio. Lapatao̒ malai̒kati boito luli lotahuda, "Pomakeyalo mola jumbamu wau dudui̒lo mai wau̒."

Balantak: Kasi taena malaa'ikat iya'a, “Pisok a bokukuum tia sapatoom.” Mbaka' i Petrus liuliu nimisok bokukum tia sapatona. Taena malaa'ikat iya'a soosoodo, “Pisok a jubaam ka' lolo' i yaku'.”

Bambam: Iya ma'kadam indo malaika' naua: “Pa'beke'ko ammu pa'sapatu.” Iya tappa napogau' siaham duka'. Mane ma'kada polei naua: “Pa'jubako anna untuhu'ä'.”

Kaili Da'a: Naopu etu nanguli malaeka, "Pasuamo pakeamu, pade pasua wo'umo sapatumu." Nangepe etu i Petrus nantuki parenta nu malaeka etu. Naopu etu nanguli wo'umo malaeka, "Pakemo buyamu pade kamai tukimo aku!"

Mongondow: Onda intua malaekat tatua noguman, "Pakeídon ḷambung bo sapatumu." Daí pinakeí doman i Petrus in ḷambung bo sapatunya. Malaekat tatua bui noguman, "Pakeí domandon in jubahmu bo koligai dudui ko'inakoí."

Aralle: Ya' ma'karang yato malaeka' naoatee, "Pesalipio anna pesapatuo." Ya' tahpa nababe siarang. Ma'kara bumi naoatee, "Pekaya' kalambe'o anna untindo'ä'."

Napu: Nauli mbuli malaeka iti i Peturu: "Alamide pampoumu, hai nupusami kandupamu!" Napeulai mpuumi Peturu hawana, hai roo indo, nauli mbuli malaeka: "Alamide komomu hai nupeulaimona."

Sangir: Bọu e malạekatẹ̌ e nẹ̌bera, "Luheko pakeangu ringangu ikịko tal᷊ing sapatunu." Tangu i Petrus e měngkatewe něluheng pakeange ringangu něngikị tal᷊ing sapatune. Bọu ene malạekatẹ̌ e saụewe nẹ̌bera, "Pẹ̌kakingkaengken kakingkaengu kụ tol᷊e si siạ."

Taa: Panewa pomakau manganto’oka wo’u i Petrus, to’onya, “Pakaintika muni salipimu pasi pasunsuka muni sandalemu.” Wali i Petrus mampalaika gombonya etu. Roo see pomakau etu manganto’oka wo’u, “Pasunsuka bajumu to makumba pei lulu aku.

Rote: Basa ndia boema, ata nusa so'dak ndia nafa'dan nae, "Pake o bualo'am ma pa'a o ta'bu ei ma tali na leona." Boema Petrus ana pake bualo'an ma ana pa'a ta'buei na tali na. Basa ndia boema, ata nusa so'dak ndia nafa'dan nae, "Pake o buapapake ma, ma pa'a o tabu ei ma tali na." Boema Petrus pake buapapake na, ma ana pa'a tabu ei na tali na. Basa boema, ata nusa so'dak ndia nafa'da selu kana nae, "Pake o ba'du manalu ma fo tunga au leona."

Galela: Qabolo de o malaikat magena itemo unaka, "Ani baju nomasitiba de ani capato ma gumi napiliku." Gila-gila o Petrus waaka, so qabolo de o malaikat magena itemo kali, "Ani juba nomasitiba la nahino ngohi noimote."

Yali, Angguruk: Loloho wambibagma malaikat inowen, "Sum wan timihinteg huyug sepatu kilabin," ibagma sum wan tibareg sepatu kilapfag. Kilapfagma, "Sum sun fahet wan turuk asum wan timihinmu an min ambiyeg lulen ma," ibag.

Tabaru: Ge'enaka de ma mala'ekati kaingosekau 'unaka, "Nomabajuku de ni tarupa ma gumini nosipusukino." So ma rai womabaju de wi tarupa ma gumini wosipusuku. Ge'enaka de kaingosekauwoli, "'Ani juba nomasinoaku la noimoteke."

Karo: Jenari nina malekat man bana, "Genditkenlah genditndu janah pake sepatundu!" Ikutken Petrus kata malekat e jenari nina ka malekat, "Pake jubahndu jenari ikutken aku!"

Simalungun: Nini malekat ai ma hu bani, “Marpakeian ma ho!” Jadi ibahen ma sonai. Ihatahon ope bani, “Pakei ma mantelmu, anjaha irikkon ma ahu!”

Toba: Dung i didok surusuruan i ma tu ibana: Hohosi ma dagingmi, pasang ma sipatumi! Jadi dibahen ma songon i. Dung i didok ma tu ibana: Uloshon ulosmi; ihuthon ma ahu!

Dairi: Nai idokken malaèkat i dèng ma mo, "Selluk mo geddamu, janah mercipatu mo kono!" Jadi iselluk si Petrus mo geddana janah iberretken mo cipatuna. Enggo kessa bagidi nina malaèkat idi dèng ma mo, "Selluk mo jubahmu janah èkutken mo aku!"

Minangkabau: Sudah tu malekaik tu bakato, "Kanakkanlah baju angkau, kabekkanlah tali tarompa angkau." Mako dikanakkan si Petruslah bajunyo, inyo kabekkan tali tarompanyo. Kudian malekaik tu bakato pulo, "Kanakkanlah jubah angkau, sudah tu turuikkanlah ambo."

Nias: Imane mala'ika, "Onukha ba bõbõ mbadagaheu." Monukha Wetero ba ibõbõ mbadagahenia. Imane zui mala'ika andrõ, "Fake mbarumõ sebua ba o'õ ndra'o."

Mentawai: Lepá mitsá kuanangan ka matania malaika, "Kau leppeinu, samba appraaké talit tarangaínu." Iageti puleppeinangan leú et si Petrus sambat appraakénangan talit sipatunia. Oto kuanangan mitsá ka matat Petrus malaika, "Kau saraubánu, lepá tutnungan aku."

Lampung: Radu jak seno malaikat ano cawa, "Pakaido kawaimu rik ikokko tali sepatumu." Maka Petrus pun memakai kawaini rik ngikok tali sepatuni. Kak raduni malaikat udi cawa luot, "Pakaido jubahmu rik tutuk nyak."

Aceh: Óh lheueh nyan malaikat nyan geupeugah, "Ngui kheueh laju peukayan gata dan ikat kheueh laju talo sipatu gata." Teuma Petrus pih laju geungui peukayan dan geuikat talo sipatu geuh keudroe. Óh lheueh nyan malaikat nyan geupeugah lom, "Ngui kheueh bajée jubah dan seutôt kheueh ulôn."

Mamasa: Nakua pole omo inde malaeka'e: “Pa'beke'ko ammu pake palopakmu.” Ma'beke'mi Petrus anna ma'palopak. Nakua pole omo: “Pakei bayu rui'mu ammu ula'na'.”

Berik: Malaikata jeiserem ga bala, "Ban se ginggitulsi ane tofgola se kamwi!" Petrus jes gemerserem gemer ga aa gwena. Malaikata jeiserem gamjon ga aa bala, "Fene imna sagamanaiserem se kamwi, ane ai ga asis onsobana!"

Manggarai: Poli hitu mai taé de malékat hitu agu hia: “Pongo awakm, agu paké sepatum!” Pandé taung situ liha. Poli hitu mai taé de malékat hitu agu hia: “Paké jubam agu lut akuh!”

Sabu: Ta alla pemina harre ta lii ke ne naju Deo ne, "Pake ne bhara au jhe akke ne dari helapa au." Moko ta lii ri ke ne naju Deo ne, "Pake ne juba au, jhe mai pedute ya."

Kupang: Ais ju itu ana bua suru sang dia bilang, “Pake lu pung baju! Deng pake lu pung sandal!” Petrus pake abis, ju itu ana bua suru lai bilang, “Pake lu pung baju luar, ko mari iko sang beta suda!”

Abun: Orge malaikat ki nai Petrus do, "Nan it nan bi san et! Nan it nan bi sandal et!" Sane Petrus it bi san si bi sandal, or malaikat ki o do, "Nan it nan bi san gato kam, or nan simo ji et."

Meyah: Beda malaikat egens koma agot oida, "Birgi meisoufa bebin noba birakid mek meifos tein." Beda Petrus ororu malaikat egens koma oga ojgomu. Beda malaikat egens koma agot deika oida, "Buk mohkowu bebin noba buroru didif ojgomu."

Uma: Na'uli' wo'o-mi mala'eka toei mpo'uli'-ki: "Ala'-mi pohea-nu, pai' unco'-mi sapatu'-nu!" Natuku' mpu'u-mi Petrus hawa'-na. Oti toe, na'uli' wo'o-mi mala'eka: "Mobajui-moko, pai' tuku'-ama."

Yawa: Umba naito Amisye po raura aje ai pare, “Nyo nya ansune raugasyo nanasine rai muno najo kokome rave tavon.” Weti Petrus tavondi apa ayao umaso rai. Umba naito Amisye po raura akato pare, “Nyo ansuno mamoane rave tavon umba wintavondi rinai.”


NETBible: The angel said to him, “Fasten your belt and put on your sandals.” Peter did so. Then the angel said to him, “Put on your cloak and follow me.”

NASB: And the angel said to him, "Gird yourself and put on your sandals." And he did so. And he *said to him, "Wrap your cloak around you and follow me."

HCSB: "Get dressed," the angel told him, "and put on your sandals." And he did so. "Wrap your cloak around you," he told him, "and follow me."

LEB: And the angel said to him, "Gird yourself and put on your sandals!" And he did so. And he said to him, "Wrap your cloak around you and follow me!

NIV: Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." And Peter did so. "Wrap your cloak around you and follow me," the angel told him.

ESV: And the angel said to him, "Dress yourself and put on your sandals." And he did so. And he said to him, "Wrap your cloak around you and follow me."

NRSV: The angel said to him, "Fasten your belt and put on your sandals." He did so. Then he said to him, "Wrap your cloak around you and follow me."

REB: The angel said, “Do up your belt and put on your sandals.” He did so. “Now wrap your cloak round you and follow me.”

NKJV: Then the angel said to him, "Gird yourself and tie on your sandals"; and so he did. And he said to him, "Put on your garment and follow me."

KJV: And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

AMP: And the angel said to him, Tighten your belt and bind on your sandals. And he did so. And he said to him, Wrap your outer garment around you and follow me.

NLT: Then the angel told him, "Get dressed and put on your sandals." And he did. "Now put on your coat and follow me," the angel ordered.

GNB: Then the angel said, “Tighten your belt and put on your sandals.” Peter did so, and the angel said, “Put your cloak around you and come with me.”

ERV: The angel said, “Get dressed and put on your sandals.” Peter did as he was told. Then the angel said, “Put on your coat and follow me.”

EVD: The angel said to Peter, “Get dressed and put on your shoes.” And so Peter did this. Then the angel said, “Put on your coat and follow me.”

BBE: Then the angel said, Put on your shoes and get ready to go. And he did so. And he said, Put your coat round you and come with me.

MSG: The angel said, "Get dressed. Put on your shoes." Peter did it. Then, "Grab your coat and let's get out of here."

Phillips NT: and the angel said to him, "Fasten your belt and put on your sandals." And he did so. Then the angel continued, "Wrap your cloak round you and follow me."

DEIBLER: Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals!” So Peter did. Then the angel said to him, “Fasten your belt/clothes around you(sg) and put on your sandals!” So Peter did that. Then the angel told him, “Wrap your cloak around you and follow me!”

GULLAH: Den de angel tell um say, “Git dress. Pit on ya belt an tie ya sandal pon ya foot.” Peter done wa de angel tell um fa do. An de angel say, “Pit on ya coat an come folla me.”

CEV: and the angel said, "Get dressed and put on your sandals." Peter did what he was told. Then the angel said, "Now put on your coat and follow me."

CEVUK: and the angel said, “Get dressed and put on your sandals.” Peter did what he was told. Then the angel said, “Now put on your coat and follow me.”

GWV: The angel told him, "Put your shoes on, and get ready to go!" Peter did this. Then the angel told him, "Put your coat on, and follow me."


NET [draft] ITL: The angel <32> said <2036> to <4314> him <846>, “Fasten your belt <2224> and <2532> put on <5265> your <4675> sandals <4547>.” Peter did <4160> so <3779>. Then <2532> the angel said <3004> to him <846>, “Put on <4016> your <4675> cloak <2440> and <2532> follow <190> me <3427>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 12 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel