Makasar: Ia ampakabebasaki nyawanu battu ri kuburuka, assareko pangngamaseang alla’bi-la’bi.
AYT: yang menebus hidupmu dari liang kubur, yang memahkotaimu dengan kasih setia dan belas kasih,
TB: Dia yang menebus hidupmu dari lobang kubur, yang memahkotai engkau dengan kasih setia dan rahmat,
TL: Yang menebus jiwamu dari pada kebinasaan serta memakotai engkau dengan kemurahan dan beberapa rahmat.
MILT: yang telah menebus hidupmu dari lubang kebinasaan; yang telah memahkotai engkau dengan kasih setia dan rahmat;
Shellabear 2010: Dia yang menebus nyawamu dari kebinasaan, dan yang memahkotaimu dengan kasih abadi dan rahmat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dia yang menebus nyawamu dari kebinasaan, dan yang memahkotaimu dengan kasih abadi dan rahmat.
KSZI: Dia menyelamatkan nyawamu daripada kemusnahan Dia memahkotakanmu dengan kasih sayang dan belas kasih,
KSKK: Ia menebus hidupmu dari kebinasaan dan memahkotaiku dengan kasih dan kerahiman;
VMD: Allah menyelamatkan kita dari liang kubur dan memberikan kasih dan sayang kepada kita.
BIS: Dia yang membebaskan nyawamu dari kuburan, yang melimpahi engkau dengan kasih dan belas kasihan.
TMV: Dia menyelamatkan aku daripada kematian dan memberkati aku dengan kasih dan rahmat;
FAYH: Ia menebus aku dari neraka. Ia melimpahi aku dengan kasih setia-Nya dan kemurahan-Nya.
ENDE: jang menebus hidupmu dari liang kubur, dan memahkotai engkau dengan kerelaan dan belaskasihan,
Shellabear 1912: Yang menebus nyawamu dari pada kebinasaan, dan yang memahkotai engkau dengan kemurahan dan rahmat;
Leydekker Draft: Jang menubus kahidopanmu deri pada kabinasa`an: jang bapermakotakan 'angkaw dengan kamurahan, dan bagej-bagej rahmet.
AVB: Dia menebus nyawamu daripada kemusnahan, Dia memahkotakanmu dengan kasih sayang dan belas kasih,
TB ITL: Dia yang menebus <01350> hidupmu <02416> dari lobang kubur <07845>, yang memahkotai <05849> engkau dengan kasih setia <02617> dan rahmat <07356>,
Jawa: Kang ngentas uripmu saka ing kubur, lan makuthani kowe kalawan kadarman lan kawelasan,
Jawa 1994: Panjenengané ngentas uripmu saka kubur, kang makuthani kowé kalawan kadarman lan kawelasan.
Sunda: Ngajaga kaula tina liang kubur, sarta ngaberkahan kaula kalayan asih jeung welas.
Madura: Salerana se malopot nyabana ba’na dhari koburan, se marenge ba’na kataresna’an ban kabellasan se talebat bannya’na.
Bali: Ida nenten nglugrain titiang ngranjing ka bangbang setrane, tur Ida ngamertanin titiang antuk kapiolasan miwah sih sueca.
Bugis: Aléna iya paleppe’éngngi nyawamu polé ri kuburu’é, iya bolloiyékko sibawa pammasé nenniya paressé babuwa.
Toraja: Tu ullendokan sunga’mu diong mai lamunan, sia ummakotaiko kamasokanan sia kamamasean,
Karo: I bas kuburen nari IpulahiNa kam, ipasu-PasuNa kam alu keleng ate ras perkuah AteNa.
Simalungun: na paluahkon goluhmu humbani hamagouan, na mansortalihon bam dear layak ampa idop ni uhur,
Toba: Ibana paluahon ngolum sian hamagoan, Ibana martumpalhon tu ho denggan basa dohot asi ni roha.
NETBible: who delivers your life from the Pit, who crowns you with his loyal love and compassion,
NASB: Who redeems your life from the pit, Who crowns you with lovingkindness and compassion;
HCSB: He redeems your life from the Pit; He crowns you with faithful love and compassion.
LEB: the one who rescues your life from the pit, the one who crowns you with mercy and compassion,
NIV: who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,
ESV: who redeems your life from the pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
NRSV: who redeems your life from the Pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
REB: He rescues me from death's pit and crowns me with love and compassion.
NKJV: Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,
KJV: Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
AMP: Who redeems your life from the pit {and} corruption, Who beautifies, dignifies, {and} crowns you with loving-kindness and tender mercy;
NLT: He ransoms me from death and surrounds me with love and tender mercies.
GNB: He keeps me from the grave and blesses me with love and mercy.
ERV: He saves us from the grave, and he gives us love and compassion.
BBE: He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace.
MSG: He redeems you from hell--saves your life! He crowns you with love and mercy--a paradise crown.
CEV: and protects us from death. His kindness and love are a crown on our heads.
CEVUK: and protects us from death. His kindness and love are a crown on our heads.
GWV: the one who rescues your life from the pit, the one who crowns you with mercy and compassion,
NET [draft] ITL: who delivers <01350> your life <02416> from the Pit <07845>, who crowns <05849> you with his loyal love <02617> and compassion <07356>,