Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 11 : 5 >> 

Makasar: Naso’ri Batara tu bajika siagang tu ja’dalaka, Nakabirisi tu nangaia katerassanga.


AYT: TUHAN menguji orang benar, tetapi Dia membenci orang fasik dan orang yang mencintai kekerasan.

TB: TUHAN menguji orang benar dan orang fasik, dan Ia membenci orang yang mencintai kekerasan.

TL: Bahwa Tuhan menguji orang yang benar, tetapi hati-Nya benci akan orang fasik dan akan orang yang suka akan penggagahan itu.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) menguji orang benar, tetapi jiwa-Nya membenci orang fasik yang mencintai kekerasan.

Shellabear 2010: ALLAH menguji orang benar dan orang fasik. Ia membenci orang yang suka akan kekerasan.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH menguji orang benar dan orang fasik. Ia membenci orang yang suka akan kekerasan.

KSZI: TUHAN menguji orang yang benar, tetapi membenci orang durjana dan orang yang mencintai keganasan.

KSKK: Tuhan menyelidiki orang benar dan orang yang jahat. Ia membenci orang yang senang dengan kekerasan.

VMD: TUHAN menguji orang yang baik dan jahat; Ia membenci orang yang senang menyiksa orang lain.

BIS: TUHAN menguji orang baik dan orang jahat, Ia membenci orang yang suka akan kekerasan.

TMV: Dia menguji orang baik dan orang jahat; Dia sangat membenci orang yang mencintai keganasan.

FAYH: Ia menguji orang yang benar dan yang jahat. Ia membenci orang-orang yang melakukan kekerasan.

ENDE: Jahwe mengudji si djudjur maupun si djahat, jang tjinta kepada kelaliman dibentji olehNja.

Shellabear 1912: Maka diuji Allah akan orang yang benar tetapi hati-Nya membenci orang jahat, dan orang yang suka berbuat aniaya.

Leydekker Draft: Huwa mentjawba 'awrang szadil; hanja 'akan 'awrang fasikh, dan 'akan peng`aseh gagah membintji djiwanja.

AVB: TUHAN menguji orang yang benar, tetapi membenci orang durjana dan orang yang mencintai keganasan.


TB ITL: TUHAN <03068> menguji <0974> orang benar <06662> dan orang fasik <07563>, dan Ia membenci <08130> orang <05315> yang mencintai <0157> kekerasan <02555>.


Jawa: Sang Yehuwah ndadar wong mursid lan wong duraka, lan gething marang wong duraka, kang seneng tumindak keras.

Jawa 1994: Allah ndadar marang wong mursid lan marang wong jahat, Panjenengané gething marang wong sing dhemen nganiaya.

Sunda: Mantenna nguji, boh ka nu bener boh ka nu jahat, Mantenna ijid ka jalma anu ingkar ti hukum.

Madura: PANGERAN ngoji oreng se becce’ ban oreng se jahat, sarta baji’ ka oreng se dujan ngalakone kakerrasan.

Bali: Ida mintonin jadmane sane patut miwah sane corah. Ida bendu pisan ring jadmane sane tungkas ring pidabdab.

Bugis: Naojiwi PUWANGNGE tau makessingngé sibawa tau majaé, Nacéccéi tau iya pojiyéngngi ateddekengngé.

Toraja: Nasudi PUANG tu to malambu’ sia to tang mekaaluk, apa iatu penaanNa ungkabiri’ to patoro’ buku.

Karo: Iujina kalak bujur ras kalak jahat, dingen nembeh kal AteNa kempak kalak si erngena ate man si jahat.

Simalungun: Jahowa do siuji halak parpintor pakon parjahat; idomdomi do halak na mangkarosuhkon odoh-odoh.

Toba: Ditanda Jahowa do na tigor roha i, alai dihosom rohana do parjahat i dohot na mangkaholongi hajahaton.


NETBible: The Lord approves of the godly, but he hates the wicked and those who love to do violence.

NASB: The LORD tests the righteous and the wicked, And the one who loves violence His soul hates.

HCSB: The LORD examines the righteous and the wicked. He hates the lover of violence.

LEB: The LORD tests righteous people, but he hates wicked people and the ones who love violence.

NIV: The LORD examines the righteous, but the wicked and those who love violence his soul hates.

ESV: The LORD tests the righteous, but his soul hates the wicked and the one who loves violence.

NRSV: The LORD tests the righteous and the wicked, and his soul hates the lover of violence.

REB: The LORD weighs just and unjust, and he hates all who love violence.

NKJV: The LORD tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates.

KJV: The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.

AMP: The Lord tests {and} proves the [unyieldingly] righteous, but His soul abhors the wicked and him who loves violence.

NLT: The LORD examines both the righteous and the wicked. He hates everyone who loves violence.

GNB: He examines the good and the wicked alike; the lawless he hates with all his heart.

ERV: The LORD examines those who are good and those who are wicked; he hates those who enjoy hurting others.

BBE: The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts.

MSG: He tests the good and the bad alike; if anyone cheats, God's outraged.

CEV: The LORD tests honest people, but despises those who are cruel and love violence.

CEVUK: The Lord tests honest people, but despises those who are cruel and love violence.

GWV: The LORD tests righteous people, but he hates wicked people and the ones who love violence.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> approves <0974> of the godly <06662>, but he hates <08130> the wicked <07563> and those who love <0157> to do violence <02555>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 11 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel