Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 123 : 2 >> 

Makasar: Sanrapang sitau ata ta’gentunga tallasa’na ri karaenna, siagang sitau ata baine mae ri karaeng bainena, kammaminjo batena attayang ikambe, o, Batara, Allata’alana ikambe, sa’genna Kikamaseang ikambe.


AYT: Lihat, seperti mata para pelayan laki-laki memandang tangan tuannya, seperti mata para pelayan perempuan memandang tangan nyonyanya, begitu juga mata kita memandang kepada TUHAN, Allah kita, hingga Dia berbelaskasihan kepada kita.

TB: Lihat, seperti mata para hamba laki-laki memandang kepada tangan tuannya, seperti mata hamba perempuan memandang kepada tangan nyonyanya, demikianlah mata kita memandang kepada TUHAN, Allah kita, sampai Ia mengasihani kita.

TL: Bahwasanya seperti mata seorang hamba memandang kepada tangan tuannya, dan seperti mata seorang sahaya memandang kepada tangan enciknya, demikianlah peri mata kita menengadah kepada Tuhan, Allah kita, sampai dikasihankan-Nya kita.

MILT: Lihatlah, seperti mata para budak ke tangan tuannya, seperti mata hamba perempuan ke tangan nyonyanya, demikianlah mata kita kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kita, sampai Dia mengasihani kita.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, seperti mata para hamba lelaki memandang tangan tuannya, dan seperti mata hamba perempuan memandang tangan nyonyanya, demikian pulalah mata kita memandang ALLAH, Tuhan kita, sampai Ia mengasihani kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, seperti mata para hamba lelaki memandang tangan tuannya, dan seperti mata hamba perempuan memandang tangan nyonyanya, demikian pulalah mata kita memandang ALLAH, Tuhan kita, sampai Ia mengasihani kita.

KSZI: Lihatlah, sebagaimana mata hanya memandang ke tangan tuannya, sebagaimana mata jariah memandang ke tangan tuan perempuannya,demikianlah mata kami memandang kepada Allah Tuhan kami, sehingga Dia berbelas kasihan kepada kami.

KSKK: Seperti mata hamba-hamba memandang kepada tangan tuan mereka, seperti mata dayang-dayang memandang kepada tangan nyonya mereka, demikian mata kami memandang kepada Tuhan Allah kami, sampai Ia menyatakan kerahiman-Nya kepada kami.

VMD: Seorang hamba bergantung pada tuannya demi kebutuhannya, dan hamba perempuan bergantung pada ibu majikannya. Demikianlah, kami bergantung pada TUHAN, Allah kami, menantikan Dia berbelaskasihan kepada kami.

BIS: Seperti seorang hamba bergantung kepada tuannya, dan seorang hamba perempuan kepada nyonyanya, demikianlah kami menantikan Engkau, ya TUHAN, Allah kami, sampai Engkau mengasihani kami.

TMV: Seperti seorang hamba bergantung kepada tuannya, dan seorang hamba perempuan kepada puannya, demikian juga kami berharap kepada-Mu, ya TUHAN, Allah kami, sehingga Engkau mengasihani kami.

FAYH: Kita memandang Yahweh, Allah kita, sambil mengharapkan belas kasihan dan kebaikan hati-Nya, sama seperti seorang hamba laki-laki memandang tuannya atau hamba perempuan memandang nyonyanya sambil mengharapkan kemurahannya.

ENDE: Sungguh, seperti mata hamba-sahaja (memandang) kepada tangan madjikannja, seperti mata pelajan wanita (tertudju) kepada tangan entjiknja, demikianlah halnja mata kami terhadap Jahwe, Allah kami sampai Ia mengasihani kami.

Shellabear 1912: Bahwa seperti mata hamba-hamba itu memandang kepada tangan tuannya, dan seperti mata dayang-dayang memandang kepada tangan enciknya, demikianlah halnya mata kita memandang kepada Tuhan kita Allah, sehingga dikasihani-Nya akan kita.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja seperti mata-mata segala sahaja laki-laki lekat kapada tangan Tuwan-tuwannja laki-laki: seperti mata-mata sahaja parampuwan lekat kapada tangan Tuwannja parampuwan: demikijen mata-mata kamij lekat kapada Huwa 'Ilah kamij, sahingga 'ija kasijankan kamij.

AVB: Lihatlah, sebagaimana mata seorang hamba hanya memandang ke tangan tuannya, sebagaimana mata jariah memandang ke tangan cik puannya, demikianlah mata kami memandang kepada TUHAN Allah kami, sehingga Dia berbelas kasihan kepada kami.


TB ITL: Lihat <02009>, seperti mata <05869> para hamba laki-laki <05650> memandang kepada <0413> tangan <03027> tuannya <0113>, seperti mata <05869> hamba perempuan <08198> memandang kepada <0413> tangan <03027> nyonyanya <01404>, demikianlah <03651> mata <05869> kita memandang kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, sampai <05704> Ia mengasihani <02603> kita.


Jawa: Inggih kados mripating abdi jaler anggenipun mulat dhateng astaning bendaranipun, utawi kados mripatipun abdi estri anggenipun mulat dhateng astaning bendaranipun putri, inggih makaten mripat kawula sadaya, anggenipun sami mulat dhumateng Yehuwah Allah kita, ngantos rinentahan ing sih-piwelasipun.

Jawa 1994: Kados mripating abdi ningali dhateng astaning bendaranipun, sarta mripatipun réncang èstri ngawasaken astaning bendaranipun èstri, kados mekaten mripat kawula ningali dhateng Pangéran, Allah kawula, ngantos-antos rentahing sih-piwelasipun.

Sunda: Lir gandek gumantung ka juragan pameget, lir lanjang-lanjang, gumantung ka juragan istri, harepan abdi sadaya museur ka Gusti, ngarep-ngarep piwelas, nun PANGERAN, Allah abdi sadaya.

Madura: Akadi abdi se targantong ka lora lake’na, sareng kabula bine’ se targantong ka lora bine’na, saka’dhinto jugan abdidalem sadaja anante’ Junandalem, Guste ALLAH, Pangeran kaula, kantos Junandalem bellas ka abdidalem sadaja.

Bali: Sakadi iparekan nyagerang gustinnyane miwah sakadi ipanyeroan nyagerang pamekelnyane, kadi asapunika titiang tansah nulengek ka ayun Palungguh IRatu, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange, ngantos Palungguh IRatu ledang ngetelang sih kapiolas ring titiang.

Bugis: Pada-pada séddié ata taggattung lao ri puwanna, sibawa séddié ata makkunrai lao ri puwanna makkunraié, makkuwaniro idi tajek-Ko, oh PUWANG, Allataalata, narapi Muwamaséiki.

Toraja: Sitinti mata kaunan umpemantang limanna puangna, sia ten to baine pa’kurinan umpemantang limanna puangna baine, tenmo matanta to untingara PUANG, Kapenombanta, sae lako Nakaturu-turuinta.

Karo: Bagi suruh-suruhen si dilaki ernalem man tuanna, dingen suruh-suruhen si diberu ernalem man kemberahen, bage kal me penatap kami Kam, o TUHAN Dibata kami, seh maka mekuah AteNdu man kami.

Simalungun: Tonggor ma, songon mata ni juakjuak mangkawah bani tangan ni tuanni, songon mata ni juakjuak naboru mangkawah bani tangan ni na marsuruhsi, sonai do mangkawah matanami bani Jahowa Naibatanami, paima maidop uhur-Ni bennami.

Toba: Ida ma, songon mata ni angka anak somang tu tangan ni induk somangnasida, songon mata ni naposo boruboru tu tangan ni sorangannasida: Songon i do mangaranapi matanta tu Jahowa, Debatanta, paima asi rohana di hita.


NETBible: Look, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a female servant look to the hand of her mistress, so my eyes will look to the Lord, our God, until he shows us favor.

NASB: Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the LORD our God, Until He is gracious to us.

HCSB: Like a servant's eyes on His master's hand, like a servant girl's eyes on her mistress's hand, so our eyes are on the LORD our God until He shows us favor.

LEB: As servants depend on their masters, as a maid depends on her mistress, so we depend on the LORD our God until he has pity on us.

NIV: As the eyes of slaves look to the hand of their master, as the eyes of a maid look to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he shows us his mercy.

ESV: Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, till he has mercy upon us.

NRSV: As the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God, until he has mercy upon us.

REB: As the eyes of slaves follow their master's hand or the eyes of a slave-girl the hand of her mistress, so our eyes are turned to the LORD our God, awaiting his favour.

NKJV: Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the LORD our God, Until He has mercy on us.

KJV: Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their masters, [and] as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes [wait] upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

AMP: Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, and as the eyes of a maid to the hand of her mistress, so our eyes look to the Lord our God, until He has mercy {and} loving-kindness for us.

NLT: We look to the LORD our God for his mercy, just as servants keep their eyes on their master, as a slave girl watches her mistress for the slightest signal.

GNB: As a servant depends on his master, as a maid depends on her mistress, so we will keep looking to you, O LORD our God, until you have mercy on us.

ERV: A slave looks to his master to provide what he needs, and a servant girl depends on the woman she serves. So we depend on the LORD our God, waiting for him to have mercy on us.

BBE: See! as the eyes of servants are turned to the hands of their masters, and the eyes of a servant-girl to her owner, so our eyes are waiting for the Lord our God, till he has mercy on us.

MSG: Like servants, alert to their master's commands, like a maiden attending her lady, We're watching and waiting, holding our breath, awaiting your word of mercy.

CEV: Servants look to their master, but we will look to you, until you have mercy on us.

CEVUK: Servants look to their master, but we will look to you, until you have mercy on us.

GWV: As servants depend on their masters, as a maid depends on her mistress, so we depend on the LORD our God until he has pity on us.


NET [draft] ITL: Look <02009>, as the eyes <05869> of servants <05650> look to <0413> the hand <03027> of their master <0113>, as the eyes <05869> of a female servant <08198> look to <0413> the hand <03027> of her mistress <01404>, so <03651> my eyes <05869> will look to <0413> the Lord <03068>, our God <0430>, until <05704> he shows <02603> us favor.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 123 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel