Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 98 : 9 >> 

Makasar: Saba’ battui untu’ angngadeli linoa; bansa-bansaya laNaadeli siagang adele’ na tojeng.


AYT: di hadapan TUHAN karena kedatangan-Nya untuk menghakimi bumi. Dia akan menghakimi dunia dengan kebenaran dan suku-suku bangsa dengan keadilan.

TB: di hadapan TUHAN, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kebenaran.

TL: di hadapan hadirat Tuhan, karena Iapun datang menghukumkan dunia; maka Iapun akan menghukumkan dunia dengan adil dan segala bangsa dengan sebenar-benarnya.

MILT: di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), karena Dia datang untuk menghakimi bumi, Dia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan ketulusan.

Shellabear 2010: di hadirat ALLAH, karena Ia akan datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan kebenaran, dan suku-suku bangsa dengan adil.

KS (Revisi Shellabear 2011): di hadirat ALLAH, karena Ia akan datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan kebenaran, dan suku-suku bangsa dengan adil.

KSZI: kerana Dia akan datang untuk menghakimi bumi.Dengan kebenaran Dia akan menghakimi dunia dan kaum-kaum dengan saksama.

KSKK: di hadapan Tuhan, sebab Ia datang memerintah dunia. Ia akan menghakimi dunia dengan adil dan bangsa-bangsa dalam kebenaran.

VMD: Bernyanyilah di hadapan TUHAN karena Dia datang menghakimi dunia. Ia akan menghakimi dunia dengan jujur. Ia akan menghakimi bangsa-bangsa dengan keadilan.

BIS: Sebab Ia datang untuk menghakimi bumi; bangsa-bangsa akan dihakimi-Nya dengan adil dan benar.

TMV: kerana TUHAN datang untuk memerintah bumi. Dia akan memerintah penduduk dunia dengan adil dan jujur.

FAYH: (98-8)

ENDE: dihadapan Jahwe, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi! Ia akan menghakimi djagat dengan adil, dan bangsa2 dengan lurusNja.

Shellabear 1912: di hadapan hadirat Allah, karena Ia akan datang menghukumkan dunia. Maka ia akan menghukumkan bumi ini dengan kebenaran, dan segala bangsa pun dengan adilnya.

Leydekker Draft: Dihadapan hadlret Huwa, 'awleh karana 'ija datang menghukumkan 'isij bumi: 'ija 'akan menghukumkan dunja dengan szadalet, dan bala-bala dengan segala kabetulan.

AVB: di hadapan TUHAN kerana Dia akan datang untuk menghakimi bumi. Dengan keadilan Dia akan menghakimi dunia dan kaum-kaum dengan saksama.


TB ITL: di hadapan <06440> TUHAN <03068>, sebab <03588> Ia datang <0935> untuk menghakimi <08199> bumi <0776>. Ia akan menghakimi <08199> dunia <08398> dengan keadilan <06664>, dan bangsa-bangsa <05971> dengan kebenaran <04339>.


Jawa: ana ing ngarsaning Pangeran Yehuwah, awit Panjenengane rawuh ngadili bumi, jagad bakal diadili ing sabenere, tuwin para bangsa kalawan kabeneran.

Jawa 1994: Sebab Panjenengané rawuh ngadili bumi, sajagad bakal diadili kanthi adil, uga para bangsa kalayan kabeneran.

Sunda: Sabab Mantenna rawuh rek nyepeng ieu bumi. Mantenna baris marentah pangeusi ieu dunya, marentah kalawan adil jeung satemenna.

Madura: Sabab Pangeran rabu ahakimana bume; sa-bangsa ehakimana kalaban bendher ban adil.

Bali: Santukan Ida rauh buat nitah buanane, tur Ida jaga nitah jadmane ring jagate antuk kadilan miwah kajujuran.

Bugis: Saba’ poléi untu’ madélékiwi linoé; Naadélékiwi matu bangsa-bangsaé sibawa adélé enrengngé tongeng.

Toraja: Dio oloNa PUANG, belanna la sae umpaolai salu tu lino; anNa tang pakayun bimbang umpaolai salunna te lipu daenan, sia iatu mintu’ bangsa sitinayanna.

Karo: Sabap Ia reh guna merentah doni enda. IrajaiNa kerina bangsa i doni enda alu bujur ras rembang tengah.

Simalungun: i lobei ni Jahowa, ai roh do Ia laho manguhum tanoh on. Uhumon-Ni ma dunia on marhitei hapintoron ampa sagala bangsa marhitei hasintongan.

Toba: Dijolo ni Jahowa, ai nunga ro Ibana laho manguhum tano on, uhumonna ma portibi on marhitehite hatigoran dohot angka bangso marhitehite hasintongan.


NETBible: before the Lord! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in a just manner.

NASB: Before the LORD, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity.

HCSB: before the LORD, for He is coming to judge the earth. He will judge the world righteously and the peoples fairly.

LEB: in the LORD’S presence because he is coming to judge the earth. He will judge the world with justice and its people with fairness.

NIV: let them sing before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.

ESV: before the LORD, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.

NRSV: at the presence of the LORD, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.

REB: before the LORD; for he comes to judge the earth. He will judge the world with justice and the peoples with equity.

NKJV: before the LORD, (98:9) For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.

KJV: Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.

AMP: Before the Lord, for He is coming to judge [and rule] the earth; with righteousness will He judge [and rule] the world, and the peoples with equity.

NLT: before the LORD. For the LORD is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with fairness.

GNB: because he comes to rule the earth. He will rule the peoples of the world with justice and fairness.

ERV: Sing before the LORD because he is coming to judge the world. He will judge the world fairly. He will judge the nations in a way that is right.

BBE: Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.

MSG: A tribute to GOD when he comes, When he comes to set the earth right. He'll straighten out the whole world, He'll put the world right, and everyone in it.

CEV: Let them worship the LORD! He is coming to judge everyone on the earth, and he will be honest and fair.

CEVUK: Let them worship the Lord! He is coming to judge everyone on the earth, and he will be honest and fair.

GWV: in the LORD’S presence because he is coming to judge the earth. He will judge the world with justice and its people with fairness.


NET [draft] ITL: before <06440> the Lord <03068>! For <03588> he comes <0935> to judge <08199> the earth <0776>! He judges <08199> the world <08398> fairly <06664>, and the nations <05971> in a just manner <04339>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 98 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel