Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 3 : 19 >> 

Makasar: Bokka’nu takkulleai niballei, siagang loko’-loko’nu takkulleami pia. Sikontu tau allangngerekai kaancurannu attempa limami napakamma rannu. Nasaba’ sessa ngasemmi taua napakamma anjo kaja’dallannu kala’busanga.


AYT: Tidak ada kesembuhan untuk lukamu, cederamu tidak tersembuhkan. Semua orang yang mendengar kabar tentangmu akan bertepuk tangan atas dirimu, sebab siapakah yang tidak tertimpa kejahatanmu yang terus-menerus itu?

TB: Tiada pengobatan untuk cederamu, lukamu tidak tersembuhkan. Semua orang yang mendengar tentang engkau bertepuk tangan karena engkau; sebab kepada siapakah tidak tertimpa perbuatan jahatmu terus-menerus?

TL: Tiadalah pembebatan bagi lukamu; balamu itu sangatlah pedih; segala orang yang mendengar kabar akan halmu itu akan bertepuk-tepuk tangan; karena atas siapa gerangan kejahatanmu sudah tiada berlaku senantiasa?

MILT: Tidak ada keringanan untuk penghancuranmu, lukamu itu yang memilukan. Semua orang yang mendengar beritamu telah bertepuk tangan atasmu, karena atas siapakah kejahatanmu tidak terus-menerus menimpa?

Shellabear 2010: Tidak ada kesembuhan bagi lukamu, cederamu berat. Semua orang yang mendengar kabar tentang engkau bertepuk tangan karena engkau, sebab siapakah yang tidak dilanda oleh kejahatanmu yang terus-menerus itu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak ada kesembuhan bagi lukamu, cederamu berat. Semua orang yang mendengar kabar tentang engkau bertepuk tangan karena engkau, sebab siapakah yang tidak dilanda oleh kejahatanmu yang terus-menerus itu?

KSKK: Tak ada sesuatu yang dapat menyembuhkan lukamu; lukamu membawa maut. Semua orang bertepuk tangan waktu mendengar kejatuhanmu; Sebab siapakah yang tidak menderita terus-menerus perbuatan-perbuatanmu yang kejam.

VMD: Niniwe, engkau sangat tersiksa, dan tidak ada yang dapat mengobati lukamu. Setiap orang yang mendengar berita kehancuranmu akan bertepuk tangan. Mereka semua senang sebab mereka telah merasakan penderitaan yang engkau perbuat.

BIS: Cederamu tak dapat diobati, dan luka-lukamu tak dapat disembuhkan. Semua orang yang mendengar berita kehancuranmu bertepuk tangan kegirangan. Sebab semua orang telah menderita karena kejahatanmu yang tak berakhir itu.

TMV: Kecedaraanmu tidak dapat diubati dan luka-lukamu tidak dapat disembuhkan. Semua orang yang mendengar berita kehancuranmu bertepuk tangan kerana sukacita. Tidak seorang pun dapat menyelamatkan diri daripada kekejamanmu yang tidak henti-henti.

FAYH: Tidak ada obat untuk lukamu, yang sudah terlalu dalam untuk dapat disembuhkan. Semua orang yang mendengar tentang nasibmu akan bertepuk tangan kegirangan karena di manakah ada orang yang tidak pernah menderita kekejamanmu?

ENDE: Tiada keentengan bagi keruntuhanmu, tiada tersembuhkan lukamu. Semua jang mendengar kabar tentang dirimu bertepuk tangan atasmu. Sebab atas siapa tidak berlalukah kedurdjanaanmu jang tetap?

Shellabear 1912: Maka lukamu tiada dapat disembuhkan dan balamu terlalu pedih maka segala orang yang mendengar kabar akan halmu itu bertepuk-tepuk tangannya karena siapa gerangan yang tiada ditimpa oleh kejahatanmu senantiasa.

Leydekker Draft: Tijadalah pembabatan pada lukamu, pedihlah belamu: samowa 'awrang jang menengar penengaranmu 'itu 'akan bertapokh-tapokh tangan 'awleh karanamu: karana 'atas sijapa kadjahatanmu sudah tijada berlaku santijasa?

AVB: Tidak ada kesembuhan bagi lukamu, cederamu berat. Semua orang yang mendengar khabar tentang kamu bertepuk tangan kerana engkau, sebab siapakah yang tidak dilanda oleh kejahatanmu yang terus-menerus itu?


TB ITL: Tiada <0369> pengobatan <03545> untuk cederamu <07667>, lukamu <04347> tidak tersembuhkan <02470>. Semua <03605> orang yang mendengar <08085> tentang engkau bertepuk <08628> tangan <03709> karena <05921> engkau; sebab <03588> kepada <05921> siapakah <04310> tidak <03808> tertimpa <05674> perbuatan jahatmu <07451> terus-menerus <08548>? [<08088>]


Jawa: Cacadira iku ora ana tambane, lan tatunira wus ora bisa mari, sakehe wong kang krungu bab kaananira, padha keplok-keplok marga saka sira iku, awit sapa bae kang ora ketaman ing pialanira terus-terusan?

Jawa 1994: Tatu-tatumu ora ana tambané, lan ora bakal mari. Saben wong sing krungu kabaré karusakanmu bakal padha keplok-keplok saka bungahé, sebab ora ana wong sing bisa ngoncati ambek siyamu.

Sunda: Raheut-raheut maneh moal aya nu bisa nambaan, bohak-bohak maneh moal aya nu bisa ngubaran. Anu mareunang beja yen maneh geus binasa mani kaleprok aratoh. Da saha anu teu kungsi ngarandapan kabengisan maneh nu taya hinggana?

Madura: Lokana ba’na ta’ ekenneng tambai, porona ta’ ekenneng pabaras. Reng-oreng se ngedhing berta parkara ancorra ba’na padha akopa’ kaperagan. Sabab oreng la padha nanggung sangsara kabbi lantaran kajahadanna ba’na se tadha’ ambuna.

Bali: Sakit atin kitane tusing prasida kubadin, tur tatu-tatun kitane tusing lakar dadi uas. Sakancan anake ane ningehang unduk uug kitane lakar andup-andup kabatek baan liang idepne. Apake ada anak ane luput uli laksanan kitane ane tan mari jaat ento?

Bugis: Dé’ nariyullé mpurai lomu sibawa dé’ nariyullé pajjappa. Sininna tau iya méngkalingaéngngi karéba ancurukemmu mappaleppa’i marennu. Saba’ manrasa-rasa manenni tauwé nasaba jamu iya dé’é nacappuro.

Toraja: Tae’mo kameloanna tu kale le’tomu, tae’mo na la mondo tu bangkemu. Iatu mintu’ to urrangi karebammu, ussa’pa-sa’pa pala’na diona iko, belanna mindara tu tang la tontong narampoi tu kakadakeammu?

Karo: La lit tambar man lukandu, ugahndu lanai banci malem. Kerina kalak ertepuk megi berita maka kam nggo kernep. Lit kin kalak pulah i bas kekejamenndu si la peltep e?

Simalungun: Seng hatambaran luhamu, parah do ugahmu. Sagala na mambogei baritamu martopap do halani ho. Ai ise ma na so ihonai hajahatonmu na so marhinggan ai?”

Toba: Ndang hadaonan hamamagom, nunga targisik bugangmi. Nasa na umbege baritam martopap be do martillahon ho, ai ise na so dibolus hajahatonmu tongtong?


NETBible: Your destruction is like an incurable wound; your demise is like a fatal injury! All who hear what has happened to you will clap their hands for joy, for no one ever escaped your endless cruelty!

NASB: There is no relief for your breakdown, Your wound is incurable. All who hear about you Will clap their hands over you, For on whom has not your evil passed continually?

HCSB: There is no remedy for your injury; your wound is severe. All who hear the news about you will clap their hands because of you, for who has not experienced your constant cruelty?

LEB: There is no relief for your collapse. Your wound is fatal. All who hear the news about you will clap their hands. Who hasn’t suffered from your endless evil?

NIV: Nothing can heal your wound; your injury is fatal. Everyone who hears the news about you claps his hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?

ESV: There is no easing your hurt; your wound is grievous. All who hear the news about you clap their hands over you. For upon whom has not come your unceasing evil?

NRSV: There is no assuaging your hurt, your wound is mortal. All who hear the news about you clap their hands over you. For who has ever escaped your endless cruelty?

REB: Your wounds cannot be relieved, your injury is mortal; all who hear of your fate clap their hands in joy. Who has not suffered your relentless cruelty?

NKJV: Your injury has no healing, Your wound is severe. All who hear news of you Will clap their hands over you, For upon whom has not your wickedness passed continually?

KJV: [There is] no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

AMP: There is no healing of your hurt; your wound is grievous. All who hear the news about you clap their hands over [what has happened to] you. For upon whom has not your [unceasing] evil come continually?

NLT: There is no healing for your wound; your injury is fatal. All who hear of your destruction will clap their hands for joy. Where can anyone be found who has not suffered from your cruelty?

GNB: There is no remedy for your injuries, and your wounds cannot be healed. All those who hear the news of your destruction clap their hands for joy. Did anyone escape your endless cruelty?

ERV: Nineveh, you have been hurt badly, and nothing can heal your wound. Everyone who hears the news of your destruction claps their hands. They are all happy, because they all felt the pain you caused again and again.

BBE: Your pain may not be made better; you are wounded to death: all those hearing the news about you will be waving their hands in joy over you: for who has not undergone the weight of your evil-doing again and again?

MSG: You're past the point of no return. Your wound is fatal. When the story of your fate gets out, the whole world will applaud and cry "Encore!" Your cruel evil has seeped into every nook and cranny of the world. Everyone has felt it and suffered.

CEV: You're fatally wounded. There's no hope for you. But everyone claps when they hear this news, because your constant cruelty has caused them pain.

CEVUK: You're fatally wounded. There's no hope for you. But everyone claps when they hear this news, because your constant cruelty has caused them pain.

GWV: There is no relief for your collapse. Your wound is fatal. All who hear the news about you will clap their hands. Who hasn’t suffered from your endless evil?


NET [draft] ITL: Your destruction <07667> is like an incurable <03545> wound <04347> <02470>; your demise is like a fatal injury! All <03605> who hear <08085> what has happened <08088> to you will clap <08628> their hands <03709> for <03588> joy, for no <03808> one <04310> ever escaped <05674> your endless <08548> cruelty <07451>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 3 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel