Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 12 : 2 >> 

Makasar: "He tau, ikau niakko ammantang ri tangnga-tangngana tau nangaia angngewa. Nia’ matanna ke’nanga, mingka tena naccini’; nia’ tolinna mingka tena nallangngere’, lanri nangaina ke’nanga angngewa.


AYT: “Anak manusia, kamu tinggal di tengah-tengah keturunan pemberontak, yang mempunyai mata untuk melihat, tetapi tidak melihat; mempunyai telinga untuk mendengar, tetapi tidak mendengar; karena mereka adalah keturunan pemberontak.

TB: "Hai anak manusia, engkau tinggal di tengah-tengah kaum pemberontak, yang mempunyai mata untuk melihat, tetapi tidak melihat dan mempunyai telinga untuk mendengar, tetapi tidak mendengar, sebab mereka adalah kaum pemberontak.

TL: Hai anak Adam, engkau duduk di tengah-tengah suatu bangsa yang bantahan, yang bermata akan melihat, tetapi tiada juga melihat, dan yang bertelinga akan mendengar, tetapi tiada juga mendengar; karena mereka itu suatu bangsa yang bantahan adanya.

MILT: "Hai anak manusia, yang tinggal di tengah-tengah kaum pemberontak. Mereka memiliki mata untuk melihat, tetapi mereka tidak melihat; mereka memiliki telinga untuk mendengar, tetapi mereka tidak mendengar; sebab mereka itu kaum pemberontak.

Shellabear 2010: “Hai anak Adam, engkau tinggal di tengah-tengah kaum keturunan durhaka, yang mempunyai mata untuk melihat tetapi tidak melihat dan yang mempunyai telinga untuk mendengar tetapi tidak mendengar, karena mereka adalah kaum keturunan yang durhaka.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai anak Adam, engkau tinggal di tengah-tengah kaum keturunan durhaka, yang mempunyai mata untuk melihat tetapi tidak melihat dan yang mempunyai telinga untuk mendengar tetapi tidak mendengar, karena mereka adalah kaum keturunan yang durhaka.

KSKK: "Hai anak manusia, engkau tinggal di tengah-tengah satu bangsa pemberontak; mereka mempunyai mata untuk melihat, tetapi tidak melihat; mereka mempunyai telinga untuk mendengar, tetapi tidak mendengar, sebab mereka adalah bangsa pemberontak.

VMD: “Anak manusia, engkau tinggal di tengah-tengah umat pemberontak yang selalu melawan Aku. Mereka mempunyai mata untuk melihat yang telah Kulakukan bagi mereka, tetapi mereka tidak melihatnya. Mereka mempunyai telinga untuk mendengar yang telah Kukatakan kepada mereka untuk dikerjakan, tetapi mereka tidak mendengarkan perintah-Ku, karena mereka umat pemberontak.

BIS: "Hai manusia fana, engkau tinggal di tengah-tengah kaum pemberontak. Mereka punya mata, tetapi tidak melihat; punya telinga, tetapi tidak mendengar, sebab mereka suka memberontak.

TMV: "Hai manusia fana, engkau tinggal di tengah-tengah kaum pemberontak. Mereka mempunyai mata, tetapi tidak melihat; mereka mempunyai telinga, tetapi tidak mendengar, kerana mereka suka memberontak.

FAYH: "Hai anak debu, engkau hidup di antara para pemberontak. Mereka mempunyai mata tetapi tidak mau melihat; mereka mempunyai telinga tetapi tidak mau mendengar; mereka dapat memperoleh kebenaran tetapi mereka tidak mau, karena mereka pemberontak.

ENDE: "Anak-manusia, engkau diam di-tengah2 bangsa jang degil, jang punja mata untuk melihat tapi tidak melihat, punja telinga untuk mendengar tapi tidak mendengar, oleh karena bangsa degillah mereka itu.

Shellabear 1912: "Hai anak Adam, engkau duduk ini di antara orang isi rumah yang bantahan yang bermata akan melihat tetapi tiada melihat dan yang bertelinga akan mendengar tetapi tiada didengarnya karena ialah suatu isi rumah yang bantahan.

Leydekker Draft: Hej 'anakh 'Adam, 'angkaw 'ini 'ada dudokh ditengah-tengah sawatu 'isij rumah jang durhaka, jang padanja 'ada mata-mata 'akan melihat, hanja tijada 'ija melihat, hanja tijada 'ija melihat, telinga-telinga 'ada padanja 'akan menengar, hanja tijada 'ija menengar, karana marika 'itu sawatu 'isij rumah jang durhaka 'adanja.

AVB: ‘Wahai anak manusia, engkau tinggal di tengah-tengah keturunan kaum derhaka, yang mempunyai mata untuk melihat tetapi tidak melihat dan yang mempunyai telinga untuk mendengar tetapi tidak mendengar, kerana mereka sememangnya keturunan kaum yang derhaka.


TB ITL: "Hai anak <01121> manusia <0120>, engkau <0859> tinggal <03427> di tengah-tengah <08432> kaum <01004> pemberontak <04805>, yang <0834> mempunyai mata <05869> untuk melihat <07200>, tetapi tidak <03808> melihat <07200> dan mempunyai telinga <0241> untuk mendengar <08085>, tetapi tidak <03808> mendengar <08085>, sebab <03588> mereka <01992> adalah kaum <01004> pemberontak <04805>.


Jawa: “He, anaking manungsa, sira iku manggon ana ing satengahing golongan kang mbalela kang ana mripate kanggo ndeleng, nanging ora ndeleng lan ana kupinge kanggo ngrungokake, nanging ora krungu, amarga iku golongan kang mbalela.

Jawa 1994: "Hé wong apes, kowé manggon ing tanahé wong mbangkang. Padha duwé mripat, nanging ora ndeleng. Padha duwé kuping, nanging ora krungu, merga saka enggoné ndableg.

Sunda: "Eh anak manusa, maneh hirup teh di antara jelema-jelema tukang ngalawan. Maranehna barogaeun mata, tapi teu narenjoeun naon-naon, barogaeun ceuli tapi teu ngadarengeeun naon-naon, lantaran ngaralawan bae.

Madura: "He, manossa se ta’ langgeng, ba’na badha e nga’-tengnga’anna kaom pamberonta’. Reng-oreng jareya andhi’ mata tape ta’ nangale; andhi’ kopeng tape ta’ ngedhing, sabab reng-oreng jareya dujan aberonta’.

Bali: “Ih manusa, kita nongos di pantaran jlemane ane brontak. Ia pada ngelah mata, nanging ia tusing ngenot. Ia pada ngelah kuping nanging ia tusing ningeh, sawireh ia ento jlema brontak.

Bugis: "Eh tolino dé’é namannennungeng, monroko ri tengnga-tengngana bangsa parronta’é. Mappunnaiwi mennang mata, iyakiya dé’ nakkita; mappunnai daucculing, iyakiya dé’ namaréngkalinga, saba’ napojiwi mennang maronta.

Toraja: E ma’rupa tau, torroko dio lu misa’ bati’ pabali-bali, iamotu bati’ kemata la patiro, apa tae’ napatiro, ketalinga la parangi, apa tae’ naparangi, belanna tau iato mai misa’ bati’ pabali-bali.

Karo: "O manusia si ermasap-masap kam ringan i tengah-tengah bangsa pemberontak. Lit matana tapi kai pe la idahna; lit cupingna tapi kai pe la ibegina, erkiteken ia pemberontak.

Simalungun: “Ale anak ni jolma, i tongah-tongah ni bangsa sipanlawan do ho marianan, na marmata laho mangidah, tapi seng marpangidah, na marpinggol laho mambogei namin, tapi seng marpambogei, ai bangsa sipanlawan do sidea.

Toba: Ale anak ni jolma, di tongatonga ni bangso na manggunturi do ho maringan, angka parmata na marnida nian, hape ndang marnida, angka parpinggol na marbinege nian, hape ndang dibege, ai bangso panggunturi do nasida.


NETBible: “Son of man, you are living in the midst of a rebellious house. They have eyes to see, but do not see, and ears to hear, but do not hear, because they are a rebellious house.

NASB: "Son of man, you live in the midst of the rebellious house, who have eyes to see but do not see, ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.

HCSB: "Son of man, you are living among a rebellious house. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious house.

LEB: "Son of man, you are living among rebellious people. They have eyes, but they can’t see. They have ears, but they can’t hear because they are rebellious people.

NIV: "Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.

ESV: "Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, who have eyes to see, but see not, who have ears to hear, but hear not, for they are a rebellious house.

NRSV: Mortal, you are living in the midst of a rebellious house, who have eyes to see but do not see, who have ears to hear but do not hear;

REB: “O man, you are living among a rebellious people. They have eyes and see nothing; they have ears and hear nothing, because they are rebellious.

NKJV: "Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, which has eyes to see but does not see, and ears to hear but does not hear; for they are a rebellious house.

KJV: Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they [are] a rebellious house.

AMP: Son of man, you dwell in the midst of the house of the rebellious, who have eyes to see and see not, who have ears to hear and hear not, for they are a rebellious house.

NLT: "Son of man, you live among rebels who could see the truth if they wanted to, but they don’t want to. They could hear me if they would listen, but they won’t listen because they are rebellious.

GNB: “Mortal man,” he said, “you are living among rebellious people. They have eyes, but they see nothing; they have ears, but they hear nothing, because they are rebellious.

ERV: “Son of man, you live among people who refuse to obey me. They have eyes to see what I have done for them, but they don’t see those things. They have ears to hear what I told them to do, but they will not listen. They are people who refuse to obey.

BBE: Son of man, you are living among an uncontrolled people, who have eyes to see but see not, and ears for hearing but they do not give ear; for they are an uncontrolled people.

MSG: "Son of man, you're living with a bunch of rebellious people. They have eyes but don't see a thing, they have ears but don't hear a thing. They're rebels all.

CEV: Ezekiel, son of man, you are living among rebellious people. They have eyes, but refuse to see; they have ears, but refuse to listen.

CEVUK: Ezekiel, son of man, you are living among rebellious people. They have eyes, but refuse to see; they have ears, but refuse to listen.

GWV: "Son of man, you are living among rebellious people. They have eyes, but they can’t see. They have ears, but they can’t hear because they are rebellious people.


NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, you <0859> are living <03427> in the midst <08432> of a rebellious <04805> house <01004>. They have eyes <05869> to see <07200>, but do not <03808> see <07200>, and ears <0241> to hear <08085>, but do not <03808> hear <08085>, because <03588> they <01992> are a rebellious <04805> house <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 12 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel