Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 17 : 19 >> 

Makasar: Lanri iNakke, Allata’ala mattallasaka, Batara Kaminang Tinggia, laKuhukkungi karaeng Yehuda le’baka andakkai parjanjianna siagang karaeng Babel padahala’ assumpai lalang arengKu untu’ lanarupai.


AYT: Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, “Demi Aku yang hidup, sesungguhnya, sumpah-Ku yang telah dia hina dan perjanjian-Ku yang telah dia langgar, Aku akan membalaskannya ke atas kepalanya.

TB: Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH: Demi Aku yang hidup, Aku pasti menimpakan atas kepalanya sumpahnya kepada-Ku, yang dipandangnya ringan dan perjanjiannya di hadapan-Ku, yang diingkarinya.

TL: Maka sebab itu, demikianlah firman Tuhan Hua, sesungguh-sungguh Aku hidup, masakan tiada Kubalas kepada kepalanya sumpah-Ku yang telah dicelakannya dan perjanjian-Ku yang telah diubahkannya itu.

MILT: Oleh karena itu," beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman, "demi Aku yang hidup, sesungguhnya sumpah-Ku yang telah dia pandang rendah, dan perjanjian-Ku yang telah dia ingkari, maka akan Aku taruh di atas kepalanya,

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala: Demi Aku yang hidup, Aku pasti membalaskan kepadanya sumpah-Ku yang diremehkannya dan perjanjian-Ku yang diingkarinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala: Demi Aku yang hidup, Aku pasti membalaskan kepadanya sumpah-Ku yang diremehkannya dan perjanjian-Ku yang diingkarinya.

KSKK: Oleh sebab itu, beginilah sabda Yahweh Tuhan, "Demi Aku yang hidup, Aku akan menuntut pertangungjawaban dari padanya atas penghinaan terhadap sumpah dan pengingkaran perjanjian itu.

VMD: Tuhan ALLAH membuat janji ini, “Demi Aku yang hidup, Aku berjanji bahwa Aku menghukum raja Yehuda, karena ia tidak mengindahkan peringatan-Ku. Ia melanggar perjanjian kami.

BIS: Demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, raja Yehuda akan Kuhukum karena telah melanggar perjanjiannya dengan raja Babel, padahal ia sudah bersumpah atas nama-Ku untuk menepatinya.

TMV: TUHAN Raja berfirman, "Demi Aku, Allah yang hidup, Aku akan menghukum raja Yehuda kerana memungkiri perjanjiannya dengan raja Babilonia. Dia telah memandang ringan sumpah yang dibuatnya demi nama-Ku.

FAYH: Tuhan ALLAH berfirman, "Demi Aku yang hidup, pasti Aku menghukum dia yang memandang ringan sumpahnya kepada-Ku dan melanggar janjinya di hadapan-Ku.

ENDE: Maka itu, demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Demi Aku hidup, sumpahKu jang dipermudahkannja dan perdjandjianKu jang dibatalkannja akan Kutaruh atas kepala sendiri.

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Tuhanmu Allah demi hayat-Ku sesungguhnya sumpahku yang telah dihinakannya dan perjanjian-Ku yang telah diubahkannya itu kelak Aku balas atas kepalanya sendiri.

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa; hidop 'aku, bahuwa persompahanku jang telah detjutjakannja, dan perdjandji`anku, jang telah derombakhnja, 'aku 'akan membalas 'itu di`atas kapalanja!

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Demi Aku yang hidup, Aku pasti membalas kepadanya sumpah-Ku yang diremehkannya dan perjanjian-Ku yang diingkarinya.


TB ITL: Oleh sebab itu <03651>, beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Demi Aku yang hidup <02416>, Aku <0589> pasti <03808> <0518> menimpakan <05414> atas kepalanya <07218> sumpahnya <0423> kepada-Ku, yang <0834> dipandangnya ringan <0959> dan perjanjiannya <01285> di hadapan-Ku, yang <0834> diingkarinya <06331>.


Jawa: Awit saka iku pangandikane Pangeran Yehuwah mangkene: Demi Ingsun gesang, sumpahe marang Ingsun kang dianggep entheng lan prajanjiane ana ing ngarsaningSun kang kabubrah, iku bakal Suntampekake marang sirahe.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran Allah mengkéné, "Demi Aku Allah kang gesang, raja mau bakal Dakukum merga wis nerak prejanjian sing dikuwataké nganggo sumpah ana ing ngarsa-Ku.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung nimbalan, "Demi Kami Allah anu jumeneng, tangtu manehna ku Kami dihukum, lantaran ngalanggar jangji anu diikrarkeun kalawan sumpah nyebut jenengan Kami.

Madura: Bit nyamana Sengko’, Allah se odhi’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, rato Yehuda bi’ Sengko’ eokoma polana mongkere parjanjiyanna ban rato Babil, mangkana la asompa ngangguy Tang nyama ja’ neptebbana parjanjiyan jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur ngandika, sapuniki: “Sasajaane Ulun ene Widi ane nyeneng. Ulun lakar nyisipang ia, sawireh ia lompang teken prajanjian muah sumpah ane sumpahanga sajeroning parab Ulune.

Bugis: Nasaba Iyya, Allataala iya tuwoé, PUWANG Iya Pommatanré, rihukkungngi matu arung Yéhuda nasaba purai najjalékkai assijancinna sibawa arung Babél, padahal purani mattanro ri laleng asek-Ku untu’ rupaiwi.

Toraja: Iamoto, kadanNa Puangta PUANG: la lelukraka tuoKu, iatu sumpa disa’bu’ tete dio sangangKu, tu napamatuna sia iatu basse ditanan tete dio sangangKu, tu napoka, la Kupasule langngan ulunna.

Karo: Erkiteken Aku, Dibata si nggeluh, TUHAN si Erdolat, la banci la kuukum raja Juda si ngelanggar perpadanen si ibahanna alu sumpah i bas gelarKu.

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa, ʻSongon sintongni manggoluh Ahu, bija na niapasanni ampa padan-Ku na nioseini ai, maningon mangonai do ai bahenon-Ku bani uluni.

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Songon sintongna mangolu ahu, molo so manginona tu uluna bahenonku uaringku naung tinoisanna i dohot padanhu naung niosena i.


NETBible: “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!

NASB: Therefore, thus says the Lord GOD, "As I live, surely My oath which he despised and My covenant which he broke, I will inflict on his head.

HCSB: Therefore, this is what the Lord GOD says: "As I live, I will bring down on his head My oath that he despised and My covenant that he broke.

LEB: "’So this is what the Almighty LORD says: As I live, I will certainly punish you for rejecting my promise and hating my treaty.

NIV: "‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.

ESV: Therefore thus says the Lord GOD: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.

NRSV: Therefore thus says the Lord GOD: As I live, I will surely return upon his head my oath that he despised, and my covenant that he broke.

REB: “The Lord GOD says: As I live, he has made light of the oath sworn in my name and has violated the covenant he made with me. For this I shall bring retribution upon him.

NKJV: Therefore thus says the Lord GOD: " As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense on his own head.

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; [As] I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.

AMP: Therefore thus says the Lord God: As I live, surely My oath [made for Me by Nebuchadnezzar] that [Zedekiah] has despised and My covenant with him that he has broken, I will even bring down on his own head.

NLT: "So this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will punish him for breaking my covenant and despising the solemn oath he made in my name.

GNB: The Sovereign LORD says, “As surely as I am the living God, I will punish him for breaking the treaty which he swore in my name to keep.

ERV: The Lord GOD makes this promise: “By my life, I swear that I will punish the king of Judah, because he ignored my warnings and broke our agreement.

BBE: And so the Lord has said, By my life, truly, for my oath which he put on one side, and my agreement which has been broken, I will send punishment on his head.

MSG: "'Therefore, GOD, the Master, says, As sure as I am the living God, because the king despised my oath and broke my covenant, I'll bring the consequences crashing down on his head.

CEV: He made a promise in my name and swore to honor the treaty. And now that he has broken that promise, my name is disgraced. He must pay for what he's done.

CEVUK: He made a promise in my name and swore to honour the treaty. And now that he has broken that promise, my name is disgraced. He must pay for what he's done.

GWV: "’So this is what the Almighty LORD says: As I live, I will certainly punish you for rejecting my promise and hating my treaty.


NET [draft] ITL: “‘Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: As surely <02416> as I <0589> live, I will certainly repay him for despising <06331> my oath <0423> and breaking <0959> my covenant <01285>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 17 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel