Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 4 : 13 >> 

Makasar: Nakana Batara, "Kammaminjo carana sallang tu Israel angkanrei kanre nipappisangkanga ri hukkung napassareanga Musa, ri wattunna Kupela’ ke’nanga mange ri pa’rasangang maraenga."


AYT: Dan, TUHAN berfirman, ‘Seperti itulah orang Israel akan memakan rotinya yang najis di antara bangsa-bangsa tempat Aku akan menghalau mereka.’”

TB: Selanjutnya TUHAN berfirman: "Aku akan membuang orang Israel ke tengah-tengah bangsa-bangsa dan demikianlah mereka akan memakan rotinya najis di sana."

TL: Serta firman Tuhan: Demikianlah segala bani Israel akan makan roti dengan najisnya di antara orang-orang kafir, kepadanya Aku akan menghalaukan mereka itu.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Demikianlah, bani Israel akan makan rotinya yang najis di antara bangsa-bangsa tempat Aku akan membuang mereka ke sana."

Shellabear 2010: ALLAH berfirman, “Begitulah bani Israil akan memakan rotinya secara najis di antara bangsa-bangsa tempat mereka Kubuang.”

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman, "Begitulah bani Israil akan memakan rotinya secara najis di antara bangsa-bangsa tempat mereka Kubuang."

KSKK: sebab itulah caranya !!- demikian sabda Yahweh !!- orang-orang Israel akan makan roti yang najis di antara bangsa-bangsa, ke mana Aku akan mengusir mereka."

VMD: Kemudian TUHAN mengatakan, “Itu menunjukkan bahwa keluarga Israel akan makan roti najis di negeri asing, dan Akulah satu-satunya yang memaksa mereka meninggalkan Israel dan pergi ke negeri itu.”

BIS: TUHAN berkata, "Begitulah caranya orang Israel kelak memakan makanan yang dilarang oleh hukum Musa, pada waktu mereka Kubuang ke negeri-negeri asing."

TMV: TUHAN berfirman, "Demikianlah cara umat Israel makan makanan yang dilarang oleh Taurat, manakala Aku mencerai-beraikan mereka ke negeri-negeri asing."

FAYH: Kemudian TUHAN berfirman lagi, "Demikianlah umat Israel akan makan roti yang najis di negeri asing, di tempat mereka akan Kubuang."

ENDE: Maka Jahwe berkata: "Demikianlah bani Israil akan memakan rotinja jang nadjis di-tengah2 bangsa2, tempat mereka akan Kutjerai-beraikan."

Shellabear 1912: Maka firman Allah: "Bahwa demikianlah kelak segala bani Israel itu akan makan rotinya dengan najis di antara segala bangsa yang telah Kuhalaukan dia ke sana."

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa; demikijenlah benij Jisra`ejl 'akan makan rawtinja jang djadi nedjis 'antara CHalajikh, kamana 'aku 'akan memburuw dija.

AVB: TUHAN berfirman, ‘Begitulah orang Israel akan memakan roti mereka secara najis dalam kalangan bangsa tempat mereka Kubuang.’


TB ITL: Selanjutnya TUHAN <03068> berfirman <0559>: "Aku akan membuang <05080> orang <01121> Israel <03478> ke tengah-tengah <0834> bangsa-bangsa <01471> dan demikianlah <03602> mereka akan memakan <0398> rotinya <03899> najis <02931> di sana <08033>."


Jawa: Pangeran Yehuwah nuli ngandika maneh: “Wong Israel bakal Sunbuwang menyang ing satengahing bangsa-bangsa lan kalawan mangkono bakal mangan rotine ana ing kana kalawan najis.”

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Kuwi kanggo nggambaraké carané wong Israèl mangan pangan najis samasa Dakbuwang ing satengahé bangsa-bangsa."

Sunda: Timbalana-Na deui, "Eta pikeun ngibaratkeun, yen bakal ngadahar kadaharan anu dilarang ku Hukum Musa, waktu engke ku Kami dipabalencarkeun ka nagri-nagri asing."

Madura: PANGERAN adhabu, "Kantha jareya carana oreng Isra’il pagi’ ngakana kakanan se elarang bi’ hokomma Mosa, e bakto reng-oreng jareya bi’ Sengko’ ebuwang ka ra-nagara manca."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Unduke ene nglawatang mungguing bangsa Israele lakar naar dedaaran ane tusing kawenangang baan pidabdabe, dikalan Ulune nyambehang ia di gumin wong sunantarane.”

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Makkuwaniro carana tau Israélié matti manréi inanré iya nattéyangngé hukkunna Musa, wettunna mennang Upali lao ri wanuwa-wanuwa laingngé."

Toraja: Ma’kadami tu PUANG, Nakua: Susimoto tu to Israel la ungkande roti maruttakna dio lu mintu’ bangsa, tu padangna Kunii la ussualei tu tau iato mai.

Karo: Nina TUHAN, "Bage me pagi kalak Israel man pangan si ipantangken rikutken Undang-undang, tupung Kukerapken ia ku negeri-negeri si deban."

Simalungun: Anjaha nini Jahowa ma, “Sonai ma butak panganon ni halak Israel rutini i tongah-tongah ni sipajuh begu-begu pambuangan-Ku bani sidea.”

Toba: Dung i ninna Jahowa ma: Ingkon songon i ramun panganon ni halak Israel sogot rotinasida di tongatonga ni angka parbegu, haambolongannasida bahenonku.


NETBible: And the Lord said, “This is how the people of Israel will eat their unclean food among the nations where I will banish them.”

NASB: Then the LORD said, "Thus will the sons of Israel eat their bread unclean among the nations where I will banish them."

HCSB: The LORD said, "This is how the Israelites will eat their bread--ceremonially unclean--among the nations where I will banish them."

LEB: Then the LORD said, "In the same way, the people of Israel will eat unclean bread among the nations where I scatter them."

NIV: The LORD said, "In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them."

ESV: And the LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them."

NRSV: The LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread, unclean, among the nations to which I will drive them."

REB: The LORD said, “This is the unclean bread that the Israelites will eat among the peoples where I shall banish them.”

NKJV: Then the LORD said, "So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them."

KJV: And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

AMP: And the Lord said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the nations to whom I will drive them.

NLT: For this is what the LORD says: Israel will eat defiled bread in the Gentile lands, where I will banish them!"

GNB: The LORD said, “This represents the way the Israelites will have to eat food which the Law forbids, when I scatter them to foreign countries.”

ERV: Then the LORD said, “This will show that the family of Israel will eat unclean bread in foreign countries and that I am the one who forced them to leave Israel and go to there!”

BBE: And the Lord said, Even so the children of Israel will have unclean bread for their food among the nations where I am driving them.

MSG: GOD said, "This is what the people of Israel are going to do: Among the pagan nations where I will drive them, they will eat foods that are strictly taboo to a holy people."

CEV: When I scatter the people of Israel among the nations, they will also have to eat food that is unclean, just as you must do.

CEVUK: When I scatter the people of Israel among the nations, they will also have to eat food that is unclean, just as you must do.

GWV: Then the LORD said, "In the same way, the people of Israel will eat unclean bread among the nations where I scatter them."


NET [draft] ITL: And the Lord <03068> said <0559>, “This <03602> is how the people <01121> of Israel <03478> will eat <0398> their unclean <02931> food <03899> among the nations <01471> where <08033> <0834> I will banish <05080> them.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 4 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel