Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 2 : 19 >> 

Makasar: Kaja’dallannu tonji anghukkungi kalennu, nisessako lanri nusorongbokoA’, iNakke, Allata’alanu. Kamma-kamma anne kasia’mi pai’na siagang paccena punna nubokoiA’ siagang tena nupakalompoA’. INakke, Karaeng Allata’alanu anne le’ba’ a’bicara; iNakkemi Karaeng Allata’ala Kaminang Tinggia siagang Makoasaya."


AYT: Kejahatanmu sendiri akan menghajarmu dan kemurtadanmu akan menegurmu. Oleh sebab itu, ketahuilah dan lihatlah bahwa adalah jahat dan pahit bagimu untuk meninggalkan TUHAN, Allahmu. Takut akan Aku tidak ada di dalam dirimu,” firman TUHAN, Allah semesta alam.

TB: Kejahatanmu akan menghajar engkau, dan kemurtadanmu akan menyiksa engkau! Ketahuilah dan lihatlah, betapa jahat dan pedihnya engkau meninggalkan TUHAN, Allahmu; dan tidak gemetar terhadap Aku, demikianlah firman Tuhan ALLAH semesta alam.

TL: Bahwa kejahatanmu juga akan menyengsarakan dikau dan khianatmu akan menyiksakan dikau; karena ketahuilah dan lihatlah olehmu, bahwa jahatlah dan pahitlah adanya jikalau engkau meninggalkan Tuhan, Allahmu, jikalau tiada didapati padamu takut akan Daku; demikianlah firman Hua, Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: Kejahatanmu akan mengajar engkau, dan kemurtadanmu akan menegur engkau, dan ketahuilah serta lihatlah, bahwa yang jahat dan pahit adalah dengan meninggalkan TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan, rasa takut akan Aku tidak ada padamu," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: Engkau akan dihajar oleh kejahatanmu sendiri, engkau akan ditegur oleh kemurtadanmu. Sadarilah dan lihatlah, betapa buruk dan getirnya ketika engkau meninggalkan ALLAH, Tuhanmu, dan ketika rasa takut kepada-Ku tidak ada lagi padamu,” demikianlah firman ALLAH, TUHAN semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan dihajar oleh kejahatanmu sendiri, engkau akan ditegur oleh kemurtadanmu. Sadarilah dan lihatlah, betapa buruk dan getirnya ketika engkau meninggalkan ALLAH, Tuhanmu, dan ketika rasa takut kepada-Ku tidak ada lagi padamu," demikianlah firman ALLAH, TUHAN semesta alam.

KSKK: Kejahatanmu sendiri yang menghukum engkau dan kedurhakaanmu menyiksa engkau! Ketahuilah dan lihatlah, betapa pedih dan jahatnya meninggalkan Tuhan Allahmu serta tidak lagi takut kepada-Ku !!- demikianlah sabda Tuhan, Allah semesta alam!

VMD: Kamu telah melakukan yang salah, dan itu hanya membawa hukuman bagimu. Kesusahan akan menimpa kamu dan memberi pelajaran padamu. Pikirkanlah hal itu dan ketahui betapa buruknya meninggalkan TUHAN Allahmu. Tidak takut dan tidak menghormati Aku adalah salah.” Pesan itu dari Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa.

BIS: Kejahatanmu sendiri menghukum dirimu, kau tersiksa karena menolak Aku, Allahmu. Sekarang rasakan betapa pahit dan pedih bila Aku kaubelakangi dan tidak kauhormati. Aku, TUHAN Allahmu telah berbicara; Akulah TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa."

TMV: Kejahatanmu sendiri akan menghukum dirimu; engkau terseksa kerana meninggalkan Aku. Engkau akan insaf betapa pahitnya dan salahnya meninggalkan Aku, TUHAN, Allahmu, dan tidak lagi setia kepada-Ku. Aku, TUHAN Raja Yang Maha Kuasa telah berfirman."

FAYH: Sesungguhnya kejahatanmu sendiri akan menghukum engkau. Engkau akan melihat betapa jahat dan pedihnya pemberontakanmu terhadap TUHAN, Allahmu. Engkau telah meninggalkan Aku dan tidak takut lagi kepada-Ku." Demikianlah firman TUHAN ALLAH semesta alam.

ENDE: Engkau disiksa kedurdjanaanmu, dan penjelewenganmu menegur dirimu. Ketahuilah dan lihatlah: Betapa buruk serta pahitnja engkau meninggalkan Allahmu, Jahwe, dan tidak merasa takut terhadapKu, itulah firman Tuhan, Jahwe Balatentara.

Shellabear 1912: Maka engkau akan diajar oleh kejahatanmu sendiri dan engkau akan ditempelak oleh segala kemankiranmu sebab itu ketahuilah dan lihatlah olemu bahwa jahatlah adanya lagi pahit perkara ini yaitu pada hal engkau telah meninggalkan Tuhanmu Allah dan takut akan Daku itupun tiada lagi padamu, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Kadjahatanmu 'akan sangsarakan 'angkaw, dan segala ka`ondoranmu 'akan sjiksakan 'angkaw: katahuwilah kalakh, dan lihatlah 'awlehmu, bahuwa 'ada djahat dan pahit 'angkaw sudah meninggalkan Huwa 'Ilahmu, dan kagantaranku bukan 'ada sertamu, baferman maha besar Tuhan Huwa Rabu-'Iszalamin.

AVB: Engkau akan diajar oleh kejahatanmu sendiri, engkau akan ditegur oleh kemurtadanmu. Sedarlah dan lihatlah, betapa buruk dan getirnya ketika engkau meninggalkan TUHAN, Allahmu, dan ketika rasa takut kepada-Ku tidak ada lagi padamu,” demikianlah firman Tuhan, ALLAH alam semesta.


TB ITL: Kejahatanmu <07451> akan menghajar <03256> engkau, dan kemurtadanmu <04878> akan menyiksa <03198> engkau! Ketahuilah <03045> dan lihatlah <07200>, betapa jahat <07451> dan pedihnya <04751> engkau meninggalkan <05800> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>; dan tidak <03808> gemetar <06345> terhadap <0413> Aku, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069> semesta alam <06635>. [<03588>]


Jawa: Pialanira bakal ngrangket sira, lan pamurtadira bakal nyiksa sira! Wruhanira lan waspadakna, sapira ala lan perihe sira nyingkur Sang Yehuwah, Gusti Allahira iku; sarta ora gumeter wedi marang Ingsun, mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah, Gustining sarwa dumadi.

Jawa 1994: Kowé bakal disiksa krana luputmu dhéwé, lan merga enggonmu nyingkur Aku, kowé bakal nampa paukuman. Kowé bakal ngerti pituwasé yèn nyingkur Aku lan ora tetep setya marang Aku, Pangéran Allahmu, kuwi nekakaké walat lan kasangsaran sing pait. Aku, Pangéran Kang Mahakwasa wis ngandika!"

Sunda: Maneh bakal kahukum ku kajahatan sorangan, bakal kasiksa lantaran ingkar ti Kami. Engke ku maneh karasa, kumaha paitna jeung salahna ninggalkeun Kami, Allah PANGERAN maneh, sarta teu satia deui ka Kami. Kitu timbalan Kami Nu Maha Agung, PANGERAN Nu Maha Kawasa."

Madura: Kajahadanna ba’na dibi’ se ngokom ba’na, ba’na taseksa polana nolak Sengko’, Allahna. Sateya rassa’agi dibi’ saapa pae’na ban sake’na mon Sengko’ epongkore ban ta’ ehormat bi’ ba’na. Sengko’, GUSTE Allahna ba’na, la ngoca’; Sengko’ Guste ALLAH Se Mahatenggi ban Mahakobasa."

Bali: Kajaatan kitane padidi ane lakar nyisipang kita, tur unduk kitane ngalahin Ulun lakar ngukum kita. Kita lakar ngrasain ambate pait muah pelihne ngutang Ulun Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane, tur tusing enu pracaya teken Ulun. Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Luur muah Ane Maha Kuasa suba ngandika buka keto.”

Bugis: Jamu muto hukkungngi alému, risissako nasaba musampéyak-Ka, Allataalamu. Makkekkuwangngé pérasani temmaka paina sibawa pesséna rékko muwabbokori-Ka sibawa dé’ mupakalebi-Ka. Iyya, PUWANG Allataalamu pura mabbicara; Iyya ritu PUWANG Allataala Iya Pommatanré sibawa Pommakuwasaé."

Toraja: Melo iatu kakadakeammu unnada’ko sia kamembokorammu dio mai Puang la umpa’dikkiko, ammu issanni sia mutandai, kumua kadake sia mapai’ tu untampe PUANG, Kapenombammu sia ke tae’i tu kamatakurammu lako Kaleku, kadanNa PUANG, PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Kejahatenndu jine kap si ngukum kam, itundalkenndu Aku erbahanca atendu mesui. Itadingkenndu Aku TUHAN Dibatandu, la kam mbiar ngenehen Aku. Erkiteken si e kam jine ngenanami si pagit ras suina. Aku TUHAN si Erdolat si Mada Kuasa kap si melasken kata."

Simalungun: Hajahatonmu do na maminsang ho, anjaha parbalikonmu mambahen hona uhum ho. Halani ai botoh anjaha idah ma, naha janginni ampa paetni bam, manadingkon Jahowa Naibatamu; seng dong biarmu dompak Ahu,ʼ nini Tuhan Jahowa Zebaot.

Toba: Sai hinajahatmu do maminsang ho, jala panundalim manginsombut tu ho, asa tung diboto jala diida ho jahatna dohot paetna panadingkonmu di Jahowa Debatam, ala na so dihatondithon roham ahu, ninna Tuhan Jahowa Zebaot.


NETBible: Your own wickedness will bring about your punishment. Your unfaithful acts will bring down discipline on you. Know, then, and realize how utterly harmful it was for you to reject me, the Lord your God, to show no respect for me,” says the Lord God who rules over all.

NASB: "Your own wickedness will correct you, And your apostasies will reprove you; Know therefore and see that it is evil and bitter For you to forsake the LORD your God, And the dread of Me is not in you," declares the Lord GOD of hosts.

HCSB: Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Think it over and see how evil and bitter it is for you to abandon the LORD your God and to have no fear of Me. This is the declaration of the Lord GOD of Hosts.

LEB: Your own wickedness will correct you, and your unfaithful ways will punish you. You should know and see how evil and bitter it is for you if you abandon the LORD your God and do not fear me," declares the Almighty LORD of Armies.

NIV: Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realise how evil and bitter it is for you when you forsake the LORD your God and have no awe of me," declares the Lord, the LORD Almighty.

ESV: Your evil will chastise you, and your apostasy will reprove you. Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the LORD your God; the fear of me is not in you, declares the Lord GOD of hosts.

NRSV: Your wickedness will punish you, and your apostasies will convict you. Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the LORD your God; the fear of me is not in you, says the Lord GOD of hosts.

REB: It is your own wickedness that will punish you, your own apostasy that will condemn you. See for yourselves how bitter a thing it is and how evil, to reject the LORD your God, to hold me in dread no longer. This is the word of the Lord GOD of Hosts.

NKJV: Your own wickedness will correct you, And your backslidings will rebuke you. Know therefore and see that it is an evil and bitter thing That you have forsaken the LORD your God, And the fear of Me is not in you," Says the Lord GOD of hosts.

KJV: Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that [it is] an evil [thing] and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear [is] not in thee, saith the Lord GOD of hosts.

AMP: Your own wickedness shall chasten {and} correct you, and your backslidings {and} desertion of faith shall reprove you. Know therefore {and} recognize that this is an evil and bitter thing: [first,] you have forsaken the Lord your God; [second,] you are indifferent to Me {and} the fear of Me is not in you, says the Lord of hosts.

NLT: Your own wickedness will punish you. You will see what an evil, bitter thing it is to forsake the LORD your God, having no fear of him. I, the Lord, the LORD Almighty, have spoken!

GNB: Your own evil will punish you, and your turning from me will condemn you. You will learn how bitter and wrong it is to abandon me, the LORD your God, and no longer to remain faithful to me. I, the Sovereign LORD Almighty, have spoken.”

ERV: You have done wrong, and that will only bring punishment to you. Trouble will come to you, and it will teach you a lesson. Think about it and understand how bad it is to turn away from the LORD your God. It is wrong not to fear and respect me.” This message is from Lord GOD All-Powerful.

BBE: The evil you yourselves have done will be your punishment, your errors will be your judge: be certain then, and see that it is an evil and a bitter thing to give up the Lord your God, and no longer to be moved by fear of me, says the Lord, the Lord of armies.

MSG: Your evil ways will get you a sound thrashing, that's what you'll get. You'll pay dearly for your disloyal ways. Take a long, hard look at what you've done and its bitter results. Was it worth it to have walked out on your God?" GOD's Decree, Master GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: Your own sins will punish you, because it was a bitter mistake for you to reject me without fear of punishment. I, the LORD All-Powerful, have spoken.

CEVUK: Your own sins will punish you, because it was a bitter mistake for you to reject me without fear of punishment. I, the Lord All-Powerful, have spoken.

GWV: Your own wickedness will correct you, and your unfaithful ways will punish you. You should know and see how evil and bitter it is for you if you abandon the LORD your God and do not fear me," declares the Almighty LORD of Armies.


NET [draft] ITL: Your own wickedness <07451> will bring about <03256> your punishment <03256>. Your unfaithful acts <04878> will bring down discipline <03198> on you. Know <03045>, then, and realize <07200> how <03588> utterly harmful <04751> <07451> it was for you to reject <05800> me, the Lord <03068> your God <0430>, to show <06345> no <03808> respect <06345> for <0413> me,” says <05002> the Lord <0136> God <03069> who rules over all <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 2 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel