Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 2 : 26 >> 

Makasar: Nakana Batara, "Rapang palukka’ siri’-sirika ri wattunna nijakkala’, kamma tomminjo batenu lasiri’-siri’ ngaseng, he tu Israel, siagang sikamma karaenga, sikamma pamarentaya, siagang imang-imanga siagang sikamma na’bi-na’binu!


AYT: “Seperti seorang pencuri yang malu ketika dia tertangkap, demikianlah kaum Israel akan menjadi malu, mereka, raja-raja mereka, pemimpin-pemimpin mereka, imam-imam mereka, dan nabi-nabi mereka

TB: Seperti malunya pencuri, apabila kedapatan, demikianlah malunya kaum Israel, yakni para rajanya, pemukanya, para imamnya dan nabinya,

TL: Maka seperti malu seorang pencuri apabila didapati akan dia, demikianpun malu segala isi rumah Israel; yaitu mereka itu dan raja-rajanya dan segala penghulunya dan segala imamnya dan segala nabinyapun serta.

MILT: Seperti pencuri malu ketika tertangkap, demikian juga keluarga Israel menjadi malu; mereka, raja-raja mereka, para penguasa mereka, dan imam-imam serta nabi-nabi mereka;

Shellabear 2010: Seperti pencuri merasa malu apabila tepergok, demikianlah kaum keturunan Israil merasa malu -- mereka, raja-raja mereka, para pembesar mereka, para imam mereka, dan para nabi mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti pencuri merasa malu apabila tepergok, demikianlah kaum keturunan Israil merasa malu -- mereka, raja-raja mereka, para pembesar mereka, para imam mereka, dan para nabi mereka,

KSKK: Seperti seorang pencuri malu karena tertangkap, demikianlah keluarga Israel, yakni para rajanya, pemukanya, imam-imam dan nabi-nabinya!

VMD: Pencuri malu bila ia tertangkap basah. Orang Israel harus juga malu, demikian juga raja-raja dan pemimpin, imam-imam dan nabi.

BIS: TUHAN berkata, "Seperti pencuri merasa malu ketika tertangkap, demikianlah kamu semua akan merasa malu, hai orang Israel, raja-raja dan pejabat-pejabatmu, imam-imam dan nabi-nabimu!

TMV: TUHAN berfirman, "Sebagaimana pencuri dipermalukan ketika tertangkap, demikian juga semua orang Israel akan dipermalukan, termasuk raja-raja dan para pegawai kamu, para imam dan nabi kamu.

FAYH: "Sama seperti pencuri, Israel hanya merasa malu kalau tertangkap. Para raja, pemuka, imam, dan nabi -- semua sama saja dalam hal ini!

ENDE: Seperti pentjuri ke-malu2an, bila ia kedapatan demikianpun ber-malu2lah orang dari keluarga Israil itu, jakni para radja dan para pendjabat, para imam dan nabi.

Shellabear 1912: Adapun seperti malu orang pencuri apabila didapati akan dia demikianlah malu isi rumah Israel baik ia baik segala rajanya dan segala penghulunya dan segala imamnya dan segala nabinya

Leydekker Draft: Seperti 'awrang pentjurij kena kamaluwan, manakala 'ija kapadatan, bagitu 'awrang 'isij rumah Jisra`ejl sudah bermaluw: marika 'itu sendirij, segala Sulthannja, segala Panghulunja, dan segala 'Imamnja, dan segala Nabinja.

AVB: Seperti pencuri berasa malu apabila tertangkap, demikianlah keturunan kaum Israel berasa malu – mereka, raja mereka, pembesar mereka, imam mereka, dan nabi mereka,


TB ITL: Seperti malunya <01322> pencuri <01590>, apabila <03588> kedapatan <04672>, demikianlah <03651> malunya <0954> kaum <01004> Israel <03478>, yakni para rajanya <04428>, pemukanya <08269>, para imamnya <03548> dan nabinya <05030>, [<01992>]


Jawa: Kayadene wiranging maling kang konangan, mangkono anggone turune Israel kawirangan, yaiku para ratune, panggedhene, para imame lan nabine,

Jawa 1994: Pangéran ngandika mengkéné, "Kaya déné maling, kuwi yèn kecekel bakal kwirangan, mengkono uga kowé, wong Israèl bakal kwirangan; raja-rajamu, penggedhé-penggedhému, para imam lan para nabimu!

Sunda: PANGERAN nimbalan, "Sakumaha bangsat diera-era ana katewak, maneh oge urang Israil, raja-raja, para pajabat, para imam, para nabi, bakal aya anu ngera-ngera.

Madura: PANGERAN adhabu, "Padha ban maleng se arassa malo e bakto etangkep, bariya keya ba’na tanto bakal malowa, he reng-oreng Isra’il, to-ratona ban ja-pangrajana ba’na, mam-imam ban bi-nabbina ba’na!

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Buka malinge kimud dikalane ia ketara, nah buka keto masih kita rakyat Israele makejang lakar nemu kimud, nah ento pararatu muah paraprakanggon kitane, parapandita muah paranabin kitane.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Pada-pada pangaé masirii wettunna ritikkeng, makkuwatoniro iko maneng masiri matu, éh tau Israélié, arung-ngarummu sibawa sining pajaba’mu, imang-ngimammu sibawa nabi-nabimmu!

Toraja: Susi misa’ to boko kasirisan, ke diapparanni, susi dukamoto tu to Israel natoding siri’; iamotu tau iato mai sia mintu’ datunna sia arungna sia to minaanna sia nabinna,

Karo: Nina TUHAN, "Desken pinangko terdat nangko mela kal iakapna, bage me kerina kam bangsa Israel mela kal iakapndu -- subuk raja-rajandu, pegawaindu, bage pe imam-imamndu dingen nabi-nabindu.

Simalungun: Songon panangko na maila anggo tardapot, sonai do maila ginompar ni Israel rap pakon raja ni sidea, pambobai, malim ampa nabi ni sidea,

Toba: Songon haurahon ni panangko, ia tardapot ibana, songon i do tarurak pinompar ni Israel: Nasida, angka rajanasida, partoginasida, malimnasida dohot panurirangnasida.


NETBible: Just as a thief has to suffer dishonor when he is caught, so the people of Israel will suffer dishonor for what they have done. So will their kings and officials, their priests and their prophets.

NASB: "As the thief is shamed when he is discovered, So the house of Israel is shamed; They, their kings, their princes And their priests and their prophets,

HCSB: Like the shame of a thief when he is caught, so the house of Israel has been put to shame. They, their kings, their officials, their priests, and their prophets

LEB: "As a thief feels ashamed when he’s caught, so the nation of Israel will feel ashamed. Their kings, princes, priests, and prophets will also feel ashamed.

NIV: "As a thief is disgraced when he is caught, so the house of Israel is disgraced—they, their kings and their officials, their priests and their prophets.

ESV: "As a thief is shamed when caught, so the house of Israel shall be shamed: they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,

NRSV: As a thief is shamed when caught, so the house of Israel shall be shamed—they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,

REB: As a thief is ashamed when he is found out, so the people of Israel feel ashamed, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets,

NKJV: "As the thief is ashamed when he is found out, So is the house of Israel ashamed; They and their kings and their princes, and their priests and their prophets,

KJV: As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,

AMP: As the thief is brought to shame when he is caught, so shall the house of Israel be brought to shame--they, their kings, their princes, their priests, and their prophets--

NLT: "Like a thief, Israel feels shame only when she gets caught. Kings, officials, priests, and prophets––all are alike in this.

GNB: The LORD says, “Just as a thief is disgraced when caught, so all you people of Israel will be disgraced -- your kings and officials, your priests and prophets.

ERV: “A thief is ashamed when people catch him stealing. The people of Israel should be ashamed too and so should their kings and leaders, priests and prophets.

BBE: As the thief is shamed when he is taken, so is Israel shamed; they, their kings and their rulers, their priests and their prophets;

MSG: "Just as a thief is chagrined, but only when caught, so the people of Israel are chagrined, Caught along with their kings and princes, their priests and prophets.

CEV: You and your leaders are more disgraceful than thieves-- you and your kings, your priests and prophets

CEVUK: You and your leaders are more disgraceful than thieves— you and your kings, your priests and prophets

GWV: "As a thief feels ashamed when he’s caught, so the nation of Israel will feel ashamed. Their kings, princes, priests, and prophets will also feel ashamed.


NET [draft] ITL: Just as a thief <01590> has to suffer dishonor <01322> when <03588> he is caught <04672>, so <03651> the people <01004> of Israel <03478> will suffer dishonor <0954> for what they <01992> have done. So will their kings <04428> and officials <08269>, their priests <03548> and their prophets <05030>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 2 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel