Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 1 : 20 >> 

Makasar: Mingka punna angngewako ri Nakke, lamateko lalang bundu’. INakke, Batara, anne a’bicara mae ri kau ngaseng."


AYT: Akan tetapi, jika kamu menolak dan membangkang, kamu akan dilahap oleh pedang.” Sungguh, mulut TUHANlah yang telah mengatakannya.

TB: Tetapi jika kamu melawan dan memberontak, maka kamu akan dimakan oleh pedang." Sungguh, TUHAN yang mengucapkannya.

TL: tetapi jikalau kamu enggan dan mendurhaka, niscaya kamu kelak dimakan pedang; demikianlah firman yang datang dari pada Tuhan!

MILT: Namun jika kamu menolak dan tidak patuh, kamu akan dimakan oleh pedang," sebab mulut TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berfirman.

Shellabear 2010: Tetapi jikalau kamu menolak dan mendurhaka, kamu akan dimakan habis oleh pedang.” Sungguh, ALLAH sendiri telah berfirman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jikalau kamu menolak dan mendurhaka, kamu akan dimakan habis oleh pedang." Sungguh, ALLAH sendiri telah berfirman.

KSKK: akan tetapi jika kamu melawan dan memberontak, maka kamu akan dimakan oleh pedang." Sesungguhnya Tuhan telah bersabda.

VMD: Jika kamu tidak mau mendengarkan dan kamu memberontak terhadap Aku, musuhmu akan membinasakan kamu.” TUHAN sendiri telah mengatakan itu.

BIS: Tetapi kalau kamu melawan Aku, kamu akan mati dalam perang. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: Tetapi jika kamu melawan Aku, kamu pasti mati. Aku, TUHAN telah berfirman."

FAYH: Tetapi, jika kamu terus-menerus memberontak dan tidak mau mendengarkan Aku, kamu akan mati di tangan musuh-musuhmu. Aku, TUHAN, telah berfirman."

ENDE: Tapi djika kamu enggan dan degil, maka kamu akan dimakan pedang". Sebab mulut Jahwe sudah bersabda!

Shellabear 1912: tetapi jikalau kamu enggan serta mendurhaka niscaya kamu kelak akan dimakan pedang." Karena mulut Allah juga yang telah mengatakan demikian.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw kamu 'anggan dan durhaka, nistjaja kamu 'akan demakan habis 'awleh pedang, karana mulut Huwa sudah baferman 'itu.

AVB: Tetapi jika kamu menolak dan menderhaka, kamu akan dimakan habis oleh pedang.” Sungguh, TUHAN sendiri telah berfirman.


TB ITL: Tetapi jika <0518> kamu melawan <03985> dan memberontak <04784>, maka kamu akan dimakan <0398> oleh pedang <02719>." Sungguh <03588>, TUHAN <03068> yang mengucapkannya <01696>. [<06310>]


Jawa: Nanging manawa sira padha nglawan lan mbalela sira bakal padha kamangsa ing pedhang.” Sanyata iki pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Nanging yèn kowé padha mbaléla nglawan Aku, kowé mesthi bakal mati. Aku, Pangéran, sing ngandika."

Sunda: Sabalikna lamun teu narurut, cilaka, tangtu dibasmi. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Tape mon ba’na ta’ endha’ atoro’ ka Sengko’, ba’na bakal mateya e dhalem perrang. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bali: Nanging yen kita tungkas teken Ulun, kita lakar mati. Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa ane ngandika buka keto.”

Bugis: Iyakiya rékko muéwa-Ka, matéko matu ri laleng musué. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Toraja: Apa iake battukkomi sia pabali-bali, manassa la nakandekomi bassi mataran; susimoto tu kada ombo’ dio mai randan pudukNa PUANG.

Karo: Tapi adi ilawanndu Aku, mate me kam ipan pedang," bage nina TUHAN.

Simalungun: Tapi anggo mangengkar hanima anjaha manlawan, podang ma mangankon hanima, sonai do ihatahon pamangan ni Jahowa.”

Toba: Alai molo manjua hamu jala mangalo, sai na panganon ni podang do hamu sogot, ai pamangan ni Jahowa do palumbahon.


NETBible: But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword.” Know for certain that the Lord has spoken.

NASB: "But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword." Truly, the mouth of the LORD has spoken.

HCSB: But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken.

LEB: But if you refuse and rebel, you will be destroyed by swords." The LORD has spoken.

NIV: but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken.

ESV: but if you refuse and rebel, you shall be eaten by the sword; for the mouth of the LORD has spoken."

NRSV: but if you refuse and rebel, you shall be devoured by the sword; for the mouth of the LORD has spoken.

REB: but if you refuse and rebel, the sword will devour you. The LORD himself has spoken.

NKJV: But if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword"; For the mouth of the LORD has spoken.

KJV: But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it].

AMP: But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword. For the mouth of the Lord has spoken it.

NLT: But if you keep turning away and refusing to listen, you will be destroyed by your enemies. I, the LORD, have spoken!"

GNB: But if you defy me, you are doomed to die. I, the LORD, have spoken.”

ERV: But if you refuse to listen and rebel against me, your enemies will destroy you. “The LORD himself said this.

BBE: But if your hearts are turned against me, I will send destruction on you by the sword; so the Lord has said.

MSG: But if you're willful and stubborn, you'll die like dogs." That's right. GOD says so.

CEV: But if you turn against me, your enemies will kill you. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: But if you turn against me, your enemies will kill you. I, the Lord, have spoken.

GWV: But if you refuse and rebel, you will be destroyed by swords." The LORD has spoken.


NET [draft] ITL: But if <0518> you refuse <03985> and rebel <04784>, you will be devoured <0398> by the sword <02719>.” Know for <03588> certain <06310> that the Lord <03068> has spoken <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 1 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel