Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 24 : 5 >> 

Makasar: A’jari rantasaki buttaya lanri pandudu’na nadakkai sikamma parentaNa Allata’ala, napinrai sikamma apa le’baka Napattantu Allata’ala, siagang tanarupaiyai ke’nanga parjanjiang le’baka Napare’ siagang ke’nanga untu’ satunggu-tungguna.


AYT: Negeri itu dinajiskan oleh penduduknya karena mereka telah melanggar hukum, melanggar undang-undang, melanggar perjanjian yang kekal.

TB: Bumi cemar karena penduduknya, sebab mereka melanggar undang-undang, mengubah ketetapan dan mengingkari perjanjian abadi.

TL: Maka tanah itupun dicemarkan oleh segala orang penduduknya; karena mereka itu sudah melangkah segala hukum dan diubahkannya segala adat dan ditiadakannya perjanjian yang kekal itu.

MILT: Dan bumi menjadi cemar oleh penduduknya, karena mereka melanggar hukum, mengubah ketetapan, dan merusak perjanjian yang kekal.

Shellabear 2010: Bumi dinajiskan oleh penduduknya, sebab mereka melanggar hukum, mengubah ketetapan, dan mengingkari perjanjian yang kekal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bumi dinajiskan oleh penduduknya, sebab mereka melanggar hukum, mengubah ketetapan, dan mengingkari perjanjian yang kekal.

KSKK: Negeri dicemarkan oleh penghuninya, yang melanggar hukum dan peraturan-peraturan, dan merusak perjanjian.

VMD: Orang telah membuat negeri itu kotor. Mereka melakukan yang dikatakan Allah salah. Mereka tidak mematuhi Hukum Allah. Mereka telah membuat perjanjian dengan Allah dahulu kala, tetapi mereka melanggar perjanjiannya dengan Allah.

BIS: Bumi menjadi cemar karena penduduknya melanggar perintah-perintah Allah, mengubah ketetapan-ketetapan-Nya dan mengingkari perjanjian yang dibuat-Nya dengan mereka untuk selama-lamanya.

TMV: Bumi tercemar kerana manusia melanggar hukum-hukum Allah dan telah memungkiri perjanjian yang dibuat oleh Allah dengan mereka untuk selama-lamanya.

FAYH: (24-4)

ENDE: Bumi telah ditjemarkan penduduknja, sebab mereka telah melanggar hukum, merobah ketetapan dan membatalkan perdjandjian abadi.

Shellabear 1912: Maka bumi ini telah dinajiskan oleh segala orang isinya sebab sekaliannya sudah melanggar hukum-hukum itu maka undang-undang itu telah diubahkannya dan perjanjian yang kekal itu ditiadakannya.

Leydekker Draft: Karana tanah 'itu berlumor tagal padudokh-padudokhnja: karana marika 'itu melangkah titah-titah, 'ija meng`ubahkan 'ondang-ondang, 'ija merombakh perdjandji`an kakal.

AVB: Bumi dinajiskan oleh penduduknya, kerana mereka melanggar hukum, mengubah ketetapan, dan mengingkari perjanjian yang kekal.


TB ITL: Bumi <0776> cemar <02610> karena <08478> penduduknya <03427>, sebab <03588> mereka melanggar <05674> undang-undang <08451>, mengubah <02498> ketetapan <02706> dan mengingkari <06565> perjanjian <01285> abadi <05769>.


Jawa: Bumi dadi najis marga saka kang ngenggoni, amarga padha nglanggar angger-angger, ngowahi katetepan lan nyelaki prajanjian kang langgeng.

Jawa 1994: Bumi dadi najis, merga dinajisaké déning wong sing padha ngenggoni, merga padha nglanggar dhawuhé Gusti Allah, mbubrah prenatan sarta nglirwakaké prejanjian langgeng.

Sunda: Jalma-jalma geus ngarurujit ieu bumi ku ngarempak hukum-hukum Allah, jeung alingkar tina perjangjian Mantenna anu langgeng.

Madura: Bume daddi cemmer polana pandhudhu’na ta’ atoro’ ka papakonna Allah, ngoba sabarang se la eteptebbagi bi’ Salerana ban ta’ neptebbi parjanjiyan se la ebadhi Pangeran bi’ manossa kaangguy salanjangnga.

Bali: Jadmane sampun ngrusak pretiwine malantaran antuk mamurug pidabdab Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah lompang ring prajanjian sane kardi Ida buat salami-laminipun.

Bugis: Mancaji macarépai linoé nasaba najjalékkaiwi pabbanuwana parénta-paréntana Allataala, napinrai attettekeng-attettekenna sibawa massakkarengngi assijancing iya naébbué sibawa mennang untu’ mannennungeng.

Toraja: Iatu lipu daenan maruttakmo natumang mintu’ to umpa’tondokki, belanna natengkai kalo’mo tu mintu’ sukaran aluk, sia nalutu tombangmo tu apa mangka tipondok, sia naputtai tu basse sangbara’ padang.

Karo: Manusia nggo ngeliami doni erkiteken ilawanna undang-undang Dibata janah ilanggarna perpadanen si arusna tahan rasa lalap.

Simalungun: Anjaha butak do tanoh in ibahen pangisini, ai ilanggar sidea do titah, iparnalang aturan anjaha iosei padan sisadokah ni dokahni.

Toba: Jala ramun tano i dibahen pangisina, ai nunga dilaosi nasida angka patik, jala diuba hasomalan, jala diose padan na salelenglelengna.


NETBible: The earth is defiled by its inhabitants, for they have violated laws, disregarded the regulation, and broken the permanent treaty.

NASB: The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.

HCSB: The earth is polluted by its inhabitants, for they have transgressed teachings, overstepped decrees, and broken the everlasting covenant.

LEB: The earth is polluted by those who live on it because they’ve disobeyed the LORD’S teachings, violated his laws, and rejected the everlasting promise.

NIV: The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.

ESV: The earth lies defiled under its inhabitants; for they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.

NRSV: The earth lies polluted under its inhabitants; for they have transgressed laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.

REB: The earth itself is desecrated by those who live on it, for they have broken laws, disobeyed statutes, and violated the everlasting covenant.

NKJV: The earth is also defiled under its inhabitants, Because they have transgressed the laws, Changed the ordinance, Broken the everlasting covenant.

KJV: The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

AMP: The land {and} the earth also are defiled by their inhabitants, because they have transgressed the laws, disregarded the statutes, and broken the everlasting covenant.

NLT: The earth suffers for the sins of its people, for they have twisted the instructions of God, violated his laws, and broken his everlasting covenant.

GNB: The people have defiled the earth by breaking God's laws and by violating the covenant he made to last forever.

ERV: The people have ruined the land. They did what God said was wrong. They did not obey God’s laws. They made an agreement with God a long time ago, but they broke their agreement with God.

BBE: The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken.

MSG: Earth is polluted by its very own people, who have broken its laws, Disrupted its order, violated the sacred and eternal covenant.

CEV: The earth is polluted because its people disobeyed the laws of God, breaking their agreement that was to last forever.

CEVUK: The earth is polluted because its people disobeyed the laws of God, breaking their agreement that was to last for ever.

GWV: The earth is polluted by those who live on it because they’ve disobeyed the LORD’S teachings, violated his laws, and rejected the everlasting promise.


NET [draft] ITL: The earth <0776> is defiled <02610> by <08478> its inhabitants <03427>, for <03588> they have violated <05674> laws <08451>, disregarded <02498> the regulation <02706>, and broken <06565> the permanent <05769> treaty <01285>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 24 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel