Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 25 : 5 >> 

Makasar: rapang anging bambang ri butta kalotoroka. Mingka iKatte antongkoki bawana musunna ikambe, Kipamari ammarranna sikamma tau pallaka, rapang la’lang rammang ampakadingingi bambang alloa.


AYT: Seperti panas terik di tanah gersang, Engkau membungkam kegaduhan orang-orang asing. Seperti panas terik dalam bayangan awan, demikianlah nyanyian orang-orang kejam akan diredam.

TB: seperti panas terik di tempat kering. Kegaduhan orang-orang luar Kaudiamkan; seperti panas terik ditiadakan oleh naungan awan, demikianlah nyanyian orang-orang yang gagah sombong ditiadakan.

TL: seperti panas terik di tempat kering, demikianlah geram orang jemawa; Engkau juga yang memadamkan panas itu dengan sebuah awan yang kabus, lalu berhentilah nyanyian orang lalim.

MILT: Seperti panas di tempat kering, Engkau akan merendahkan teriakan orang-orang asing; seperti panas dalam bayangan awan gelap, nyanyian dari orang kejam akan direndahkan.

Shellabear 2010: seperti panas terik di tempat yang gersang. Engkau membungkam kegaduhan orang-orang asing. Seperti panas terik diredam oleh naungan awan, demikianlah nyanyian orang-orang kejam diredam.

KS (Revisi Shellabear 2011): seperti panas terik di tempat yang gersang. Engkau membungkam kegaduhan orang-orang asing. Seperti panas terik diredam oleh naungan awan, demikianlah nyanyian orang-orang kejam diredam.

KSKK: seperti panas terik di musim kering. Engkau membungkam kegaduhan orang-orang asing; Engkau menghentikan nyanyian penguasa lalim yang sombong.

VMD: Seperti panas pada musim panas di tanah kering, teriakan kemarahan dari orang asing membuat kami berlutut. Seperti kabut tebal yang menahan panas terik musim panas, Engkau menjawab tantangan mereka.

BIS: seperti angin panas di tanah yang gersang. Tetapi Engkau membuat musuh kami bungkam, Kauhentikan teriakan orang-orang kejam, seperti naungan awan menghilangkan panas terik.

TMV: dan seperti angin panas di tanah yang kering. Tetapi Engkau, ya TUHAN, telah membuat musuh kami bungkam; Engkau menghentikan teriakan orang yang kejam, seperti awan menghilangkan panas terik.

FAYH: Seperti tanah yang panas dan kering disejukkan oleh awan, demikianlah Engkau akan mendinginkan kesombongan dan kekejaman bangsa-bangsa.

ENDE: panas terik ditanah kering. Gemuruh orang asing telah Kauredamkan; seperti panas-terik oleh bajang2 awan, demikian njanjian para adikara diperdiamkan olehMu.

Shellabear 1912: Maka seperti panas terik di tempat kering demikianlah kelak Engkau akan mendiamkan ribut orang-orang dagang dan seperti panas diteduhkan oleh naungan awan-awan demikianlah kelak sorak segala orang hebat itu akan didiamkan.

Leydekker Draft: Seperti kapanasan pada tampat kering, bagitu 'angkaw 'akan tondokhkan gomuroh 'awrang kaluwaran, seperti kapanasan 'awleh nawong sawatu 'awan, bagitu njanji`an 'awrang tlalim 'akan derindahkan.

AVB: seperti panas terik di tempat yang gersang. Engkau menamatkan cakap besar orang asing. Seperti panas terik diredam oleh naungan awan, demikianlah nyanyian mereka yang kejam dihentikan.


TB ITL: seperti panas terik <02721> di tempat kering <06724>. Kegaduhan <07588> orang-orang luar <02114> Kaudiamkan <03665>; seperti panas terik <02721> ditiadakan oleh naungan <06738> awan <05645>, demikianlah nyanyian <02158> orang-orang yang gagah sombong <06184> ditiadakan <06030>.


Jawa: kados benter gumeplang ing papan garing. Gumederipun para tiyang ngamanca Paduka kendelaken; kadosdene benter sumelet ingkang kasirnakaken dening aubing mega, inggih makaten anggening kekidunganipun para tiyang ingkang prakosa gumunggung sami kasirep.

Jawa 1994: inggih kados bentèring ketiga ing tanah garing. Nanging Paduka dhuh Allah, sampun nyirep mengsah kawula sedaya. Kados méga ingkang ngayomi bumi, inggih kados mekaten enggèn Paduka nyirep bengak-bengokipun tiyang ambek siya.

Sunda: lir panas manggang tanah keri. Nanging eta musuh-musuh teh ku Gusti parantos dibungkem. Gusti parantos ngajempekeun hahaokna jalma-jalma lalim, lir mega anu nyirepkeun panasna poe.

Madura: akadi angen panas e tana se kajal. Namong Junandalem adunggem moso abdidalem, maambu rak-oraganna reng-oreng se kejjem, akadi ondhem se naong se maelang panassa are se ngeltak.

Bali: waluya sakadi masan endange ring tanahe sane tuh. Nanging Palungguh IRatu, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, IRatu sampun ngawinang meseh-meseh titiange bungkem. Palungguh IRatu sampun mungkem geluran jadmane sane wirosa punika waluya sakadi guleme nayuhin rahinane sane panes.

Bugis: pada-pada anging pellaé ri tana makabuttué. Iyakiya Muwébbui balitta mammekko, Mupappajai gora-gorana sining tau mabecco’é, pada-pada accinaungeng ellungngé patteddéngngi pella matire’é.

Toraja: Iatu angnga’na to salian tondok Mipamoro’ lu rokko: susi lassu narerung bayo-bayo saliu’, ten dukato tu sengona to masa’ga’ Miparapa’.

Karo: desken las matawari marpari taneh kerah. Tapi Kam TUHAN, nggo IpesinikNdu imbang-imbang kami nggo IsompelNdu babah kalak merawa, bali ras embun mahanca mbergeh wari si ngisah.

Simalungun: doskon milas ni ari bani ianan na horah. Ipaminop Ham do halutuon ni partoloh, songon na milas nirungkub ni hombun; olob-olob ni sipangodoh-odoh ipasip Ham do.

Toba: Songon ari na marngiarngiar di tano bangkalbangkal dipaonjap ho hariburon ni halak na buro; morpo do ari na marngiarngiar marhitehite linggom ni ombun, ingkon songon i pasohotonmu ende olopolop ni angka sigostang botohon.


NETBible: like heat in a dry land, you humble the boasting foreigners. Just as the shadow of a cloud causes the heat to subside, so he causes the song of tyrants to cease.

NASB: Like heat in drought, You subdue the uproar of aliens; Like heat by the shadow of a cloud, the song of the ruthless is silenced.

HCSB: like heat in a dry land, You subdue the uproar of barbarians. As the shade of a cloud cools the heat of the day, so He stills the song of the violent.

LEB: like heat in a dry land.) You calm the uproar of foreigners. The song of tyrants is silenced like heat that is reduced by the shadow of a cloud.

NIV: and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled.

ESV: like heat in a dry place. You subdue the noise of the foreigners; as heat by the shade of a cloud, so the song of the ruthless is put down.

NRSV: the noise of aliens like heat in a dry place, you subdued the heat with the shade of clouds; the song of the ruthless was stilled.

REB: or a scorching drought; you subdue the roar of the foe, and the song of the ruthless dies away.

NKJV: You will reduce the noise of aliens, As heat in a dry place; As heat in the shadow of a cloud, The song of the terrible ones will be diminished.

KJV: Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; [even] the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.

AMP: As the heat in a dry land [is reduced by the shadow of a cloud, so] You will bring down the noise of aliens [exultant over their enemies]; and as the heat is brought low by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless ones is brought low.

NLT: or like the relentless heat of the desert. But you silence the roar of foreign nations. You cool the land with the shade of a cloud. So the boastful songs of ruthless people are stilled.

GNB: like drought in a dry land. But you, LORD, have silenced our enemies; you silence the shouts of cruel people, as a cloud cools a hot day.

ERV: Like the heat of summer in a dry land, the angry shouts of those foreigners brought us to our knees. But like a thick cloud that blocks the summer heat, you answered their challenge.

BBE: As heat by the shade of a cloud, the noise of the men of pride has been made quiet by you; as heat by the shade of a cloud, the song of the cruel ones has been stopped.

MSG: and vicious foreigners like high noon in the desert. But you, shelter from the storm and shade from the sun, shut the mouths of the big-mouthed bullies.

CEV: Those wild foreigners struck like scorching desert heat. But you were like a cloud, protecting us from the sun. You kept our enemies from singing songs of victory.

CEVUK: Those wild foreigners struck like scorching desert heat. But you were like a cloud, protecting us from the sun. You kept our enemies from singing songs of victory.

GWV: like heat in a dry land.) You calm the uproar of foreigners. The song of tyrants is silenced like heat that is reduced by the shadow of a cloud.


NET [draft] ITL: like heat <02721> in a dry land <06724>, you humble <03665> the boasting <07588> foreigners <02114>. Just as the shadow <06738> of a cloud <05645> causes the heat <02721> to subside, so he causes the song <02158> of tyrants <06184> to cease <06030>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 25 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran