Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 25 : 9 >> 

Makasar: Anjo wattua lanakana taua, "Sikontutojenna, Iami Allata’alata; Iami nitayanga, sollanta Napasalama’. Tojeng, Iaminne Batara; Iami nitayanga. Anne kamma akkio’ rannu maki’, saba’ le’ba’ maki’ Napasalama’."


AYT: Pada waktu itu, orang akan berkata, “Sesungguhnya, inilah Tuhan kita! Kita sudah menanti-nantikan-Nya untuk menyelamatkan kita! Inilah TUHAN; kita telah menanti-nantikan Dia! Mari kita bergembira dan bersukacita dalam keselamatan-Nya!”

TB: Pada waktu itu orang akan berkata: "Sesungguhnya, inilah Allah kita, yang kita nanti-nantikan, supaya kita diselamatkan. Inilah TUHAN yang kita nanti-nantikan; marilah kita bersorak-sorak dan bersukacita oleh karena keselamatan yang diadakan-Nya!"

TL: Maka pada hari itu juga orang akan berkata demikian: Bahwasanya inilah juga Allah kita; maka kita sudah menantikan Dia, dan Iapun sudah menyelamatkan kita! Ia inilah Tuhan, maka kita sudah menantikan Dia; mari kita tamasya dan bersukacita akan selamatnya!

MILT: Dan pada saat itu orang akan berkata, "Lihatlah inilah Allah (Elohim - 0430) kita, kita telah menanti-nantikan Dia, dan Dia akan menyelamatkan kita. Inilah TUHAN (YAHWEH - 03069), kita telah menanti-nantikan Dia, marilah kita bersorak-sorai dan bersukacita di dalam keselamatan-Nya.

Shellabear 2010: Pada waktu itu orang akan berkata, “Sesungguhnya, inilah TUHAN kita. Kita sudah menantikan Dia, dan Ia menyelamatkan kita! Inilah ALLAH. Kita sudah menantikan Dia! Mari kita bergembira dan bersukacita dalam keselamatan yang dikaruniakan-Nya!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu orang akan berkata, "Sesungguhnya, inilah TUHAN kita. Kita sudah menantikan Dia, dan Ia menyelamatkan kita! Inilah ALLAH. Kita sudah menantikan Dia! Mari kita bergembira dan bersukacita dalam keselamatan yang dikaruniakan-Nya!"

KSKK: Pada waktu itu kamu akan berkata, "Inilah Allah kita; kita telah menantikan Dia menyelamatkan kita; hendaklah kita bergembira dan bersorak dalam penyelamatan-Nya.

VMD: Pada waktu itu orang akan mengatakan, “Inilah Allah kita. Dialah satu-satunya yang kita tunggu. Ia telah datang menyelamatkan kita. Kita telah menunggu TUHAN kita. Jadi, kita bersukacita dan berbahagia, apabila kita diselamatkan-Nya.”

BIS: Pada waktu itu orang akan berkata, "Sesungguhnya, Dialah Allah kita; Dialah yang kita nantikan, supaya kita diselamatkan. Sungguh, inilah TUHAN; Dialah yang kita nantikan. Sekarang kita bersorak gembira, sebab Ia sudah menyelamatkan kita."

TMV: Apabila perkara itu berlaku, semua orang akan berkata, "Dialah Allah kita! Dialah yang kita nantikan untuk menyelamatkan kita. Dialah TUHAN yang kita nantikan. Sekarang kita bersorak gembira kerana Dia telah menyelamatkan kita."

FAYH: Pada waktu itu orang-orang akan berkata, "Inilah Allah kita, yang kita percayai; inilah TUHAN yang kita nanti-nantikan, dan yang akan menyelamatkan kita. Sekarang Ia telah berada di sini. Marilah kita bersukaria!"

ENDE: Pada hari itu orang akan berkata: "Sungguh, Dialah Allah kita; padaNja kita sudah berharap, agar diselamatkan olehNja; Dialah Jahwe, padaNja kita sudah berharap. Marilah kita bersorak-sorai dan bersukatjita karena penjelamatanNja."

Shellabear 1912: Maka pada masa itu kelak orang akan berkata: "Bahwa inilah Tuhan kita maka kita sudah menantikan dia dan itupun akan menyelamatkan kita yainilah Allah maka kita sudah menantikan Dia dan kita akan bersukacita dan gemar akan selamatnya.

Leydekker Draft: Maka 'awrang 'akan berkata pada hatij 'itu djuga; lihatlah 'ija 'inilah 'Ilah kamij, kamij sudah menantikan dija, maka 'ija 'akan menchalatskan kamij: 'ija 'inilah Huwa, kamij sudah menantikan dija, kamij 'akan termasa dan suka tjita deri pada chalatnja.

AVB: Pada waktu itu orang akan berkata, “Sesungguhnya, inilah Allah kita. Kita sudah menantikan Dia, dan Dia menyelamatkan kita! Inilah TUHAN. Kita sudah menantikan Dia! Mari kita bergembira dan bersukacita dalam penyelamatan yang dikurniakan-Nya!”


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> orang akan berkata <0559>: "Sesungguhnya <02009>, inilah <02088> Allah <0430> kita, yang kita nanti-nantikan <06960>, supaya kita diselamatkan <03467>. Inilah <02088> TUHAN <03069> yang kita nanti-nantikan <06960>; marilah kita bersorak-sorak <01523> dan bersukacita <08055> oleh karena keselamatan <03444> yang diadakan-Nya!"


Jawa: Ing wektu iku bakal ana wong kang celathu: “Iki sanyata Gusti Allah kita, kang kita anti-anti, supaya kita kaganjar slamet. Iya iki Sang Yehuwah kang kita anti-anti; ayo kita padha surak-surak lan suka-suka marga saka pangluwaran kang kaparingake!”

Jawa 1994: Ing wektu kuwi wong padha kandha, "Panjenengané kuwi Allah kita! Panjenengané sing kita endelaké, lan Panjenengané wis ngluwari kita. Panjenengané kuwi Allah! Panjenengané sing kita anti-anti. Saiki kita begja lan bungah-bungah, merga Panjenengané wis ngluwari kita."

Sunda: Lamun eta geus kajadian, saban jalma bakal ngucap, "Mantenna teh Allah urang! Urang anu percaya ka Mantenna geus disalametkeun. Mantenna teh PANGERAN! Urang anu percaya ka Mantenna tinggal senang jeung bagja, sabab geus dirahayukeun."

Madura: E bakto jareya oreng bakal padha’a ngoca’, "Saongguna Salerana jareya Allahna sengko’ ban ba’na; se enante’ sengko’ ban ba’na sopaja sengko’ ban ba’na epasalamedda. Ongguwan, Salerana jareya PANGERAN; se enante’ sengko’ ban ba’na. Sateya mara padha asorak pagumbira, sabab Pangeran la masalamet sengko’ ban ba’na."

Bali: Yen paindikane punika sampun kasidan, asing-asing jadmane pacang mabaos sapuniki: “Ida ane dadi Widin iragane! Iraga pracaya teken Ida, tur Ida suba ngrahayuang iraga. Ida ento Ida Sang Hyang Widi Wasa. Iraga andel teken Ida, tur ane jani iraga bagia muah girang sawireh Ida suba ngrahayuang iraga.”

Bugis: Ri wettuéro makkedai matu tauwé, "Sitongenna, Aléna ritu Allataalata; Aléna ritu tatajeng, kuwammengngi naripassalama’ki. Tongeng, iyanaé PUWANG; Aléna ritu tatajeng. Makkekkuwangngé gorani marennu, saba’ purani Napassalama."

Toraja: Allo iato la ma’kada tu tau kumua: Inang Iamo Kapenombanta te, tu tanii sande’, kumua Iamo la urram-panangki’; Iamo PUANG te, tu taposande’; maikomi anta unnarrak sia parannu diona kadirampanan lu dio mai Puang.

Karo: Tupung e ikataken kalak me, "Enda me Dibatanta! Nggo kita ernalem man BaNa, janah nggo IpulahiNa kita. Ia kap TUHAN! Nggo kita ernalem man BaNa. Janah genduari malem ateta, meriah siakap erkiteken IkeliniNa kita."

Simalungun: Jadi hatahonon ni halak ma bani ari ai, “Tonggor ma, on do Naibatanta, na niarapkonta laho mangurupi hita. On do Jahowa, na niarapkonta! Marolob-olob anjaha marmalas ni uhur ma hita halani pangurupion-Ni.

Toba: Jadi dohonon ni halak ma di ari na sasada i: Ida ma on do Debatanta, na itahaposi, na mangurupi hita, dison do Jahowa na itahaposi. Marolopolop ma hita jala marlas ni roha mida hatuaonna i.


NETBible: At that time they will say, “Look, here is our God! We waited for him and he delivered us. Here is the Lord! We waited for him. Let’s rejoice and celebrate his deliverance!”

NASB: And it will be said in that day, "Behold, this is our God for whom we have waited that He might save us. This is the LORD for whom we have waited; Let us rejoice and be glad in His salvation."

HCSB: On that day it will be said, "Look, this is our God; we have waited for Him, and He has saved us. This is the LORD; we have waited for Him. Let us rejoice and be glad in His salvation."

LEB: On that day his people will say, "This is our God; we have waited for him, and now he will save us. This is the LORD; we have waited for him. Let us rejoice and be glad because he will save us."

NIV: In that day they will say, "Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the LORD, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation."

ESV: It will be said on that day, "Behold, this is our God; we have waited for him, that he might save us. This is the LORD; we have waited for him; let us be glad and rejoice in his salvation."

NRSV: It will be said on that day, Lo, this is our God; we have waited for him, so that he might save us. This is the LORD for whom we have waited; let us be glad and rejoice in his salvation.

REB: On that day the people will say: “See, this is our God; we have waited for him and he will deliver us. This is the LORD for whom we have waited; let us rejoice and exult in his deliverance.”

NKJV: And it will be said in that day: "Behold, this is our God; We have waited for Him, and He will save us. This is the LORD; We have waited for Him; We will be glad and rejoice in His salvation."

KJV: And it shall be said in that day, Lo, this [is] our God; we have waited for him, and he will save us: this [is] the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.

AMP: It shall be said in that day, Behold our God upon Whom we have waited {and} hoped, that He might save us! This is the Lord, we have waited for Him; we will be glad and rejoice in His salvation.

NLT: In that day the people will proclaim, "This is our God. We trusted in him, and he saved us. This is the LORD, in whom we trusted. Let us rejoice in the salvation he brings!"

GNB: When it happens, everyone will say, “He is our God! We have put our trust in him, and he has rescued us. He is the LORD! We have put our trust in him, and now we are happy and joyful because he has saved us.”

ERV: At that time people will say, “Here is our God! He is the one we have been waiting for. He has come to save us. We have been waiting for our LORD. So we will rejoice and be happy when he saves us.”

BBE: And in that day it will be said, See, this is our God; we have been waiting for him, and he will be our saviour: this is the Lord in whom is our hope; we will be glad and have delight in his salvation.

MSG: Also at that time, people will say, "Look at what's happened! This is our God! We waited for him and he showed up and saved us! This GOD, the one we waited for! Let's celebrate, sing the joys of his salvation.

CEV: At that time, people will say, "The LORD has saved us! Let's celebrate. We waited and hoped-- now our God is here."

CEVUK: At that time, people will say, “The Lord has saved us! Let's celebrate. We waited and hoped— now our God is here.”

GWV: On that day his people will say, "This is our God; we have waited for him, and now he will save us. This is the LORD; we have waited for him. Let us rejoice and be glad because he will save us."


NET [draft] ITL: At that time <03117> they <01931> will say <0559>, “Look <02009>, here <02088> is our God <0430>! We waited <06960> for him and he delivered <03467> us. Here <02088> is the Lord <03069>! We waited <06960> for him. Let’s rejoice <01523> and celebrate <08055> his deliverance <03444>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 25 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran