Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 3 : 12 >> 

Makasar: Nakana pole Batara, "Sikamma bansaya musti sadiai siagang a’lampai mange ri Ka’bung Pangadelanga. AnjorengA’ langngadeli bansa-bansa singngampi’na ummakKu.


AYT: Bergeraklah bangsa-bangsa, dan maju ke Lembah Yosafat. Sebab, di sanalah Aku akan duduk menghakimi seluruh bangsa dari segala penjuru.

TB: Baiklah bangsa-bangsa bergerak dan maju ke lembah Yosafat, sebab di sana Aku akan duduk untuk menghakimi segala bangsa dari segenap penjuru.

TL: Biarlah segala bangsa itu bangkit lalu berangkat ke lembah Yosafat, maka di sana akan Aku duduk menghukumkan segala bangsa dari segala pihak.

MILT: Biarlah bangsa-bangsa bangkit dan datang ke lembah Yosafat, karena di sana Aku akan duduk untuk menghakimi segala bangsa dari segenap penjuru.

Shellabear 2010: “Biarlah bangsa-bangsa dikerahkan dan maju ke Lembah Yosafat, karena di sanalah Aku akan bersemayam untuk mengadili segala bangsa dari segala jurusan.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Biarlah bangsa-bangsa dikerahkan dan maju ke Lembah Yosafat, karena di sanalah Aku akan bersemayam untuk mengadili segala bangsa dari segala jurusan.

KSKK: (4-12) Bangkitlah, hai bangsa-bangsa, dan datanglah ke Lembah Yosafat.

VMD: Hai bangsa-bangsa, bangkitlah. Datanglah ke Lembah Yosafat. Di sana Aku akan duduk menghakimi semua bangsa sekitarnya.

BIS: TUHAN berkata lagi, "Para bangsa harus bersiap-siap dan pergi ke Lembah Penghakiman. Di situ Aku TUHAN akan mengadili bangsa-bangsa tetangga umat-Ku.

TMV: TUHAN berfirman lagi, "Bangsa-bangsa mesti bersiap dan datang ke Lembah Penghakiman. Di sana Aku, TUHAN akan duduk dan menghakimi, semua bangsa di sekitar.

FAYH: "Bangkitlah bangsa-bangsa, datanglah ke Lembah Yosafat, sebab di situ Aku akan duduk untuk menghakimi mereka semuanya.

ENDE: Hendaklah segala bangsa bergerak serta naik kelembah Josjafat. Sebab disanalah Aku akan bertachta untuk menghakimi semua bangsa sekeliling.

Shellabear 1912: Biarlah segala bangsa menggerakkan dirinya lalu datang ke lembah Yosafat karena di sanalah kelak Aku duduk menghukumkan segala bangsa yang berkeliling.

Leydekker Draft: Chalajikh 'akan berdjaga, dan mudikh kapada lembah Jehawljafath: karana disana 'aku 'akan dudokh menghukumkan sakalijen CHalajikh deri pada segala fihakh.

AVB: “Biarlah bangsa-bangsa dikerahkan dan maju ke Lembah Yosafat, kerana di sanalah Aku akan bersemayam untuk mengadili segala bangsa dari segala jurusan.


TB ITL: Baiklah bangsa-bangsa <01471> bergerak <05782> dan maju <05927> ke <0413> lembah <06010> Yosafat <03092>, sebab <03588> di sana <08033> Aku akan duduk <03427> untuk menghakimi <08199> segala <03605> bangsa <01471> dari segenap penjuru <05439>.


Jawa: Para umat padha budhala lan ngluruga, menyang lebak Yosafat, dene Ingsun bakal lenggah ana ing kana, ngadili sakehe para bangsa ing ngendi-endi.

Jawa 1994: Para bangsa kudu padha siap lan teka ing Lembah Pengadilan. Aku bakal lenggah ana ing kana, ngadili sakèhé para bangsa.

Sunda: "Eta bangsa-bangsa sina tatan-tatan, sina maruru ka Lebak Pangadilan. Di dinya Kami, PANGERAN, baris ngaadilan bangsa-bangsa nu araya di sakurilingeun umat Kami.

Madura: PANGERAN adhabu pole, "Para bangsa kodu aya-sadhiya sarta entar ka Cora Panghakiman. E jadhiya Sengko’ ngadilana sa-bangsa tatanggana Tang ommat.

Bali: “Bangsa-bangsane ento patut sayaga tur pesu ka Lebak Pangadilane. Ditu Ulun, Sang Hyang Widi Wasa, malingga tur nepasin bangsa-bangsane makejang ane ada di kiwa tengen gumine ene.

Bugis: Makkedasi PUWANGNGE, "Harusu’i sadiya-sadiya bangsa-bangsaé sibawa lao ri Lompo Angadélékengngé. Kuwaniro Iyya PUWANG madélékiwi matu bangsa-bangsa sideppéna umma’-Ku.

Toraja: La ke’de’ tu mintu’ bangsa sia male rokko lombok Yosafat, belanna inde to diong la Kunii unnisung la urra’ta’i ukunganna tu mintu’ bangsa tiku lao.

Karo: "Bangsa-bangsa la banci la ersikap, dingen reh ku Baluren Pengadilen. I je, Aku TUHAN mereken penghakimen man bangsa-bangsa.

Simalungun: “Misir anjaha tangkog ma sagala sipajuh begu-begu hu pamah Josapat, ai ijai do sihol marparatas Ahu laho manguhum sagala bangsa sipajuh begu-begu na inggot in. (ay. 2)

Toba: (4-12) Borhat ma jala nangkok angka bangso parbegu tu rura Josapat! Ai disi do ahu marhabangsa laho manguhum nasa bangso parbegui humaliang.


NETBible: Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.

NASB: Let the nations be aroused And come up to the valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations.

HCSB: Let the nations be roused and come to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit down to judge all the surrounding nations.

LEB: Wake up, you nations. Come to the valley of Jehoshaphat. There I will sit to judge all the surrounding nations.

NIV: "Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.

ESV: Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.

NRSV: Let the nations rouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the neighboring nations.

REB: Let the nations hear the call to arms and march up to the valley of Jehoshaphat. There I shall sit in judgement on all the nations round about.

NKJV: "Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit to judge all the surrounding nations.

KJV: Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.

AMP: Let the nations bestir themselves and come up to the Valley of Jehoshaphat, for there will I sit to judge all the nations round about.

NLT: "Let the nations be called to arms. Let them march to the valley of Jehoshaphat. There I, the LORD, will sit to pronounce judgment on them all.

GNB: “The nations must get ready and come to the Valley of Judgment. There I, the LORD, will sit to judge all the surrounding nations.

ERV: Wake up, nations! Come to Jehoshaphat Valley. There I will sit to judge all the surrounding nations.

BBE: Let the nations be awake, and come to the valley of Jehoshaphat: for there I will be seated as judge of all the nations round about.

MSG: Let the pagan nations set out for Judgment Valley. There I'll take my place at the bench and judge all the surrounding nations.

CEV: You must come now to Judgment Valley, where the LORD will judge the surrounding nations.

CEVUK: You must come now to Judgment Valley, where the Lord will judge the surrounding nations.

GWV: Wake up, you nations. Come to the valley of Jehoshaphat. There I will sit to judge all the surrounding nations.


NET [draft] ITL: Let the nations <01471> be roused <05782> and let them go up <05927> to <0413> the valley <06010> of Jehoshaphat <03092>, for <03588> there <08033> I will sit <03427> in judgment <08199> on all <03605> the surrounding <05439> nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel