Makasar: Niciniki ke’nanga ri taua, nampa napauang anjo tampa’ paccokkoanna ke’nanga mae ri Yosua.
AYT: Kepada Yosua diberitahukan, “Kelima raja itu ditemukan bersembunyi di dalam gua di Makeda.”
TB: Kepada Yosua dikabarkan, demikian: "Kelima raja itu telah ditemukan bersembunyi di dalam gua di Makeda."
TL: Maka diwartakan oranglah kepada Yusak, mengatakan: Telah didapati akan kelima orang raja itu bersembunyi dalam gua yang di Makeda.
MILT: Dan hal itu disampaikan kepada Yosua dengan mengatakan, "Kelima raja telah ditemukan bersembunyi di dalam sebuah goa di Makeda."
Shellabear 2010: Lalu kepada Yusak dikabarkan demikian, “Kelima raja itu telah ditemukan bersembunyi dalam sebuah gua di Makeda.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kepada Yusak dikabarkan demikian, "Kelima raja itu telah ditemukan bersembunyi dalam sebuah gua di Makeda."
KSKK: Demikian disampaikan kepada Yosua, "Kami telah menemukan kelima raja itu. Mereka sedang bersembunyi di sebuah gua di Makeda".
VMD: tetapi ada seorang menemukan mereka bersembunyi di gua itu. Yosua tahu tentang itu.
TSI: Ketika Yosua mendengar bahwa mereka sudah ditemukan bersembunyi di sana,
BIS: Orang melihat mereka, dan memberitahukan tempat persembunyian mereka kepada Yosua.
TMV: Apabila mereka dijumpai, Yosua diberitahu tempat persembunyian mereka.
FAYH: Ketika Yosua diberitahu bahwa tempat persembunyian mereka sudah ditemukan,
ENDE: Ketika Josjua' diberitahu: "Kelima radja itu kedapatan bersembunji didalam sebuah gua dekat Makeda!",
Shellabear 1912: Maka dikabarkan oranglah kepada Yosua mengatakan: "Bahwa raja-raja kelima itu telah didapati bersembunyi di dalam gua yang di Makeda."
Leydekker Draft: Maka deberitalah 'awrang kapada Jehawsjusza, sambil katanja; telah kadapatan kalima Radja-radja 'itu tersembunji dalam sabowah goha dekat Makhejda:
AVB: Lalu kepada Yosua dikhabarkan demikian, “Kelima-lima orang raja itu telah ditemukan bersembunyi dalam sebuah gua di Makeda.”
TB ITL: Kepada Yosua <03091> dikabarkan <05046>, demikian: "Kelima <02568> raja <04428> itu telah ditemukan <04672> bersembunyi <02244> di dalam gua <04631> di Makeda <04719>." [<0559>]
Jawa: Senapati Yusak banjur diaturi pawarta mangkene: “Ratu gangsal punika sami pinanggih ndhelik wonten ing guwa Makeda.”
Jawa 1994: Bareng ana sing ngonangi panggonan sing dienggo ndhelik mau, banjur kandha marang Yosua.
Sunda: Panyumputanana aya nu manggihan, tuluy dibejakeun ka Yosua.
Madura: Badha oreng se nangale’e to-rato jareya; oreng jareya pas notorragi ka Yusak kennengnganna pangetegganna to-rato buru.
Bali: Raris wenten anak sane manggihin ida, tumuli genah pasingidane punika kuningang ring Dane Yosua.
Bugis: Riitai mennang ri tauwé, nariyappaissengenna onrong assubbuwanna mennang lao ri Yosua,
Toraja: Naparampomi tau lako Yosua, nakua: Diapparammo tu datu lima membuni lan lo’ko’ dio Makeda.
Karo: Lit sekalak jumpa ras ia, jenari ikatakenna man Josua inganna cebuni.
Simalungun: Jadi adong ma halak na patugahkon hubani si Josua, nini ma, “Domma dapot raja na lima ai, marponop ibagas liang i Makeda.”
Toba: Jadi tarbortik ma tu si Josua songon on: Nunga jumpang raja na lima i, angka martabuni do nasida di bagasan liang di Makkedah.
NETBible: Joshua was told, “The five kings have been found hiding in the cave at Makkedah.”
NASB: It was told Joshua, saying, "The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah."
HCSB: It was reported to Joshua: "The five kings have been found; they are hiding in the cave at Makkedah."
LEB: Someone told Joshua, "The five kings have been found. They are hiding in the cave at Makkedah."
NIV: When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
ESV: And it was told to Joshua, "The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah."
NRSV: And it was told Joshua, "The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah."
REB: and Joshua was told that they had been found hiding there.
NKJV: And it was told Joshua, saying, "The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah."
KJV: And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
AMP: And it was told Joshua, The five kings are hidden in the cave at Makkedah.
NLT: When Joshua heard that they had been found,
GNB: Someone found them, and Joshua was told where they were hiding.
ERV: but someone found them hiding in that cave. Joshua learned about this.
BBE: And word was given to Joshua that the five kings had been taken in a hole in the rock at Makkedah.
MSG: Joshua was told, "The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah."
CEV: Joshua's soldiers told him, "The five kings have been found in a cave near Makkedah."
CEVUK: Joshua's soldiers told him, “The five kings have been found in a cave near Makkedah.”
GWV: Someone told Joshua, "The five kings have been found. They are hiding in the cave at Makkedah."
NET [draft] ITL: Joshua <03091> was told <05046>, “The five <02568> kings <04428> have been found <04672> hiding <02244> in the cave <04631> at Makkedah <04719>.”