Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 26 >> 

Makasar: Nampa nabuno Yosua anjo limaya karaeng nagentung ri lima benteng. Niboli’mi maya’na anjoreng sa’genna karueng.


AYT: Sesudah itu, Yosua pun membunuh mati raja-raja itu dan menggantung mereka pada lima pohon. Mereka tinggal tergantung pada pohon-pohon itu sampai matahari terbenam.

TB: Sesudah itu Yosua membunuh raja-raja itu, dan menggantung mereka pada lima tiang, dan mereka tinggal tergantung pada tiang-tiang itu sampai matahari terbenam.

TL: Setelah itu diparang Yusak akan mereka itu serta dibunuhnya mereka itu dan digantungkannya pada lima batang tiang kayu, maka mereka itupun tinggal tergantung pada tiang itu sampai petang hari.

MILT: Dan setelah itu Yosua memukul kalah mereka, lalu membunuh mereka, dan menggantung mereka pada lima pohon; dan mereka tergantung pada pohon-pohon itu sampai malam.

Shellabear 2010: Setelah itu Yusak menghajar dan menewaskan kelimanya. Ia menggantung mereka pada lima batang pohon dan mereka tergantung pada pohon-pohon itu sampai petang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Yusak menghajar dan menewaskan kelimanya. Ia menggantung mereka pada lima batang pohon dan mereka tergantung pada pohon-pohon itu sampai petang.

KSKK: Yosua segera membunuh Raja-raja tersebut dengan menggantungnya pada lima tiang sampai matahari terbenam.

VMD: Kemudian Yosua membunuh kelima raja itu dan menggantungkannya pada lima pohon. Dia membiarkan mereka tergantung di atas pohon sampai petang.

TSI: Sesudah itu Yosua membunuh kelima raja itu dan menggantung mereka di lima tiang. Mayat kelima raja itu dibiarkan tergantung sampai matahari terbenam.

BIS: Lalu Yosua membunuh raja-raja itu dan menggantung mereka pada lima tonggak. Mayat mereka dibiarkan di situ sampai sore.

TMV: Kemudian Yosua membunuh raja-raja itu dan menggantung mayat-mayat itu pada lima batang pokok, lalu membiarkan mayat di situ sehingga senja.

FAYH: Setelah berkata demikian Yosua menghunjamkan pedangnya ke tubuh setiap raja itu sehingga matilah mereka. Lalu ia menggantung mereka pada lima tiang sampai petang.

ENDE: Kemudian Josjua' memukul mereka sampai mati dan menggantung mereka pada tiang. Dan mereka tetap tergantung pada tiang2 itu hingga petang hari.

Shellabear 1912: Setelah itu diperangi Yosua akan kelimanya dibunuhnya akan dia lalu digantungkannya pada lima batang pohon kayu maka tinggallah ia tergantung pada pohon kayu itu sampai petang hari.

Leydekker Draft: Maka Jehawsjusza pawn menatakhlah 'awrang 'itu komedijen deri pada hal demikijen 'itu, lalu matikanlah, dan menggantonglah dija 'itu pada lima tijang kajuw: maka 'adalah marika 'itu tergantong pada tijang kajuw 'itu datang kapada petang harij.

AVB: Setelah itu, Yosua membunuh kelima-limanya lantas menggantung mereka pada lima batang pokok dan mereka tergantung pada pokok-pokok itu sehingga petang.


TB ITL: Sesudah itu <03651> <0310> Yosua <03091> membunuh <04191> <05221> raja-raja itu, dan menggantung <08518> mereka pada <05921> lima <02568> tiang <06086>, dan mereka tinggal <01961> tergantung <08518> pada <05921> tiang-tiang <06086> itu sampai <05704> matahari terbenam <06153>.


Jawa: Sawuse iku para ratu mau banjur padha disedani dening Senapati Yusak, tumuli padha digantung ing kayu limang iji, panggantunge ing kayu mau nganti tumeka ing wayah sore.

Jawa 1994: Raja-raja mau banjur dipatèni déning Yosua, nuli digantung ing wit, saben raja siji ana ing wit siji. Jisimé ditinggal gumantung nganti wayah soré.

Sunda: Geus kitu eta raja-raja teh ku Yosua dipaehan, mayitna digantung-gantungkeun dina lima patok, cul diantep nepi ka burit.

Madura: Bi’ Yusak to-rato jareya laju epate’e, pas egantong e cangga lalema’. Mayyidda edina e jadhiya sampe’ malem.

Bali: Wusan punika Dane Yosua raris nyedayang pararatune lelima punika, tur layon idane kagantung ring tarune lelima ngantos surup surya.

Bugis: Nainappa nauno Yosua sining arungngéro sibawa gattungngi mennang ri lima patto. Ujuna mennang rileppessangngi kuwaro narapi arawéng.

Toraja: Mangkato napateimi pa’dang Yosua, nasulai dao lentong lima, namanda’ bang tisula sae lako makaroenna.

Karo: Jenari ibunuh Josua raja-raja ndai, igantungna i das lima batang kayu, i ja maitna gantung seh ben.

Simalungun: Dob ai ibunuh si Josua ma sidea, anjaha igantungkon sidea hubani lima hayu, anjaha lanjar gantung do sidea bani hayu ai ronsi bodari.

Toba: Dung i dibunu si Josua ma nasida, jala digantung nasida tu lima hau, laos targantung ma nasida di angka hau i sahat ro di botari.


NETBible: Then Joshua executed them and hung them on five trees. They were left hanging on the trees until evening.

NASB: So afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees; and they hung on the trees until evening.

HCSB: After this, Joshua struck them down and executed them. He hung their bodies on five trees and they were there until evening.

LEB: After this, Joshua put them to death and hung their bodies on five poles until evening.

NIV: Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening.

ESV: And afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees. And they hung on the trees until evening.

NRSV: Afterward Joshua struck them down and put them to death, and he hung them on five trees. And they hung on the trees until evening.

REB: He fell on the kings and slew them; then he hung their bodies on five gibbets, where they remained hanging till evening.

NKJV: And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees; and they were hanging on the trees until evening.

KJV: And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.

AMP: Afterward Joshua smote and slew them and hanged their bodies on five trees, and they hung on the trees until evening.

NLT: Then Joshua killed each of the five kings and hung them on five trees until evening.

GNB: Then Joshua killed the kings and hanged them on five trees, where their bodies stayed until evening.

ERV: Then Joshua killed the five kings and hanged their bodies on five trees. He left them hanging in the trees until evening.

BBE: Then Joshua had them put to death, hanging them on five trees, where they were till evening.

MSG: Then Joshua struck and killed the kings. He hung them on five trees where they remained until evening.

CEV: Joshua killed the five kings and told his men to hang each body on a tree. Then at sunset

CEVUK: Joshua killed the five kings and told his men to hang each body on a tree. Then at sunset

GWV: After this, Joshua put them to death and hung their bodies on five poles until evening.


NET [draft] ITL: Then <03651> <0310> Joshua <03091> executed <04191> <05221> them and hung <08518> them on <05921> five <02568> trees <06086>. They were <01961> left hanging <08518> on <05921> the trees <06086> until <05704> evening <06153>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 10 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel