Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 13 : 28 >> 

Makasar: Iaminjo kota-kota siagang desa-desa nipassareanga mae ri kaluarga-kaluarga niaka lalang ri suku Gad untu’ a’jari butta pisakana ke’nanga.


AYT: Inilah milik pusaka keturunan Gad, menurut keluarga-keluarga mereka, yaitu kota-kota dan desa-desanya.

TB: Itulah milik pusaka bani Gad menurut kaum-kaum mereka, yakni kota-kota dengan desa-desanya.

TL: Maka inilah bahagian pusaka bani Gad dengan bangsa-bangsanya, yaitu segala negeri dan dusun-dusunnya.

MILT: Itulah warisan untuk keturunan Gad, untuk keluarga-keluarga mereka, kota-kota dan desa-desanya.

Shellabear 2010: Itulah milik pusaka bani Gad menurut kaum-kaum mereka dengan kota-kota dan desa-desanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah milik pusaka bani Gad menurut kaum-kaum mereka dengan kota-kota dan desa-desanya.

KSKK: Semuanya itu adalah milik pusaka suku Gad menurut kaum-kaumnya, dengan kota-kota dan desa-desanya.

VMD: Itulah tanah yang diberikan Musa kepada kelompok keluarga Gad. Ke tanah itu termasuk kota-kota yang telah didaftarkan. Musa telah memberikan negeri itu kepada setiap kelompok keluarga.

TSI: Demikianlah kota-kota dan desa-desa di wilayah ini diberikan kepada marga-marga dalam suku Gad sebagai warisan mereka.

BIS: Itulah kota-kota dan desa-desa yang diberikan kepada keluarga-keluarga dalam suku Gad untuk menjadi tanah milik mereka.

TMV: Itulah semua kota dan pekan yang diberikan kepada semua keluarga suku Gad sebagai milik mereka.

FAYH: (13-27)

ENDE: Inilah milik-pusaka bani Gad menurut marga2 mereka, kota2 dengan dokoh2nja.

Shellabear 1912: Maka sekalian inilah pusaka bani Gad sekadar segala kaumnya dengan segala negrinya dan kampungnya.

Leydekker Draft: 'Inilah pegangan pusaka benij DJad, menurut 'isij-isij rumahnja; segala negerij, dan djadjahan-djadjahannja.

AVB: Itulah harta pusaka bani Gad menurut kaum-kaum mereka dengan kota-kota dan desa-desa mereka.


TB ITL: Itulah <02063> milik pusaka <05159> bani <01121> Gad <01410> menurut kaum-kaum <04940> mereka, yakni kota-kota <05892> dengan desa-desanya <02691>.


Jawa: Iku tanah-pusakane wong bani Gad miturut gotrah-gotrahe, yaiku kutha-kuthane dalah desa-desane.

Jawa 1994: Yakuwi kutha-kutha lan désa-désa pandumané trah-trahé taler Gad, sing dadi tanah pusakané.

Sunda: Sakitu kabehna kota-kota jeung desa-desa anu dimilikkeun ka kulawarga-kulawarga kaom Gad. sabagian kaom Menase

Madura: Jareya tha-kottha ban sa-disa se epadaddi andhi’na ga-kalowarga e dhalem suku Gad menangka andhi’na dibi’.

Bali: Kota-kota miwah desa-desane irika makasami kapaicayang dados padruen parakulawargan suku Gade.

Bugis: Iyanaro kota-kota sibawa désa-désa iya riyabbéréyangngé lao ri kaluwarga-kaluwargaé ri laleng suku Gad untu’ mancaji tana appunnangenna mennang.

Toraja: Mintu’nate mana’na to Gad unturu’ pa’rapuanna, iamotu mai kotana sia kampongna.

Karo: Enda me kota-kota ras kuta-kuta si ibereken man keluarga suku Gat jadi sikerajangenna.

Simalungun: Ai ma parbagianan ni halak Gad mar sasapangku, huta pakon dusun.

Toba: I ma partalian ni halak Gad marsuhusuhu, angka huta dohot sosor.


NETBible: The land allotted to the tribe of Gad by its clans included these cities and their towns.

NASB: This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and their villages.

HCSB: This was the inheritance of the Gadites by their clans, with the cities and their villages.

LEB: This was Gad’s inheritance for its families. It included cities with their villages.

NIV: These towns and their villages were the inheritance of the Gadites, clan by clan.

ESV: This is the inheritance of the people of Gad according to their clans, with their cities and villages.

NRSV: This is the inheritance of the Gadites according to their clans, with their towns and villages.

REB: This is the holding of the Gadites family by family, both the towns and their hamlets.

NKJV: This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their villages.

KJV: This [is] the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.

AMP: This is the inheritance of the Gadites according to their families, with their cities and villages.

NLT: The towns and villages in this area were given as an inheritance to the families of the tribe of Gad.

GNB: These were the cities and towns given to the families of the tribe of Gad as their possession.

ERV: All this land is the land Moses gave the family groups of Gad. That land included all the towns that were listed. Moses gave that land to each family group.

BBE: This is the heritage of the children of Gad by their families, with its towns and its unwalled places

MSG: This was the inheritance of the Gadites, their cities and villages, clan by clan.

CEV: These regions with their towns and villages were given to the Gad tribe.

CEVUK: These regions with their towns and villages were given to the Gad tribe.

GWV: This was Gad’s inheritance for its families. It included cities with their villages.


NET [draft] ITL: The land allotted <05159> to the tribe <01121> of Gad <01410> by its clans <04940> included these cities <05892> and their towns <02691>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 13 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel