Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 24 : 24 >> 

Makasar: Nampa nakanamo anjo taua mae ri Yosua, "Ikambe Batara Allata’alata bawang lanisomba. Lanaturuki ikambe parenta-parentaNa."


AYT: Bangsa itu menjawab kepada Yosua, “Kami akan melayani TUHAN, Allah kami, dan akan menaati firman-Nya.”

TB: Lalu jawab bangsa itu kepada Yosua: "Kepada TUHAN, Allah kita, kami akan beribadah, dan firman-Nya akan kami dengarkan."

TL: Maka kata orang banyak itu kepada Yusak: Sesungguhnya kami hendak berbuat bakti kepada Tuhan, Allah kami, dan mendengar akan bunyi suara-Nya!

MILT: Lalu bangsa itu berkata kepada Yosua, "Kami akan beribadah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kita, dan kami akan mendengarkan suara-Nya."

Shellabear 2010: Kata bangsa itu kepada Yusak, “Kami akan beribadah kepada ALLAH, Tuhan kita, dan mematuhi-Nya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata bangsa itu kepada Yusak, "Kami akan beribadah kepada ALLAH, Tuhan kita, dan mematuhi-Nya."

KSKK: Bangsa Israel menjawab, "Kami akan beribadah hanya kepada Yahweh, Allah kita, dan menaati perintah-perintah-Nya".

VMD: Kemudian umat berkata kepada Yosua, “Kami beribadat kepada TUHAN Allah kami. Kami akan patuh kepada-Nya.”

TSI: Jawab bangsa itu kepada Yosua, “Kami akan menyembah TUHAN, Allah kita. Kami akan taat kepada-Nya.”

BIS: Lalu orang-orang itu berkata kepada Yosua, "Kami akan mengabdi hanya kepada TUHAN, Allah kita. Kami akan mentaati perintah-perintah-Nya."

TMV: Kemudian umat itu berkata kepada Yosua, "Kami akan mengabdi kepada TUHAN, Allah kita. Kami akan mematuhi perintah-Nya."

FAYH: Orang-orang itu menjawab Yosua, "Ya, kami akan menyembah dan menaati TUHAN saja."

ENDE: Maka rakjat menjahut kepada Josjua': "Kepada Jahwe, Allah kita, kami hendak berbakti dan suaraNjapun hendak kita dengarkan!"

Shellabear 1912: Maka kata kaum itu kepada Yosua: "Bahwa akan Tuhan kita Allah itu kami hendak berbuat ibadat dan kami hendak mendengar akan suara-Nya."

Leydekker Draft: Maka sahutlah khawm 'itu pada Jehawsjusza; kamij hendakh berbowat bakhti pada Huwa 'Ilah kamij, dan dengar-dengaran 'akan sawaranja.

AVB: Kata bangsa itu kepada Yosua, “Kami akan beribadat kepada TUHAN, Allah kita, dan mematuhi-Nya.”


TB ITL: Lalu jawab <0559> bangsa <05971> itu kepada <0413> Yosua <03091>: "Kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, kami akan beribadah <05647>, dan firman-Nya <06963> akan kami dengarkan <08085>."


Jawa: Atur wangsulane wong-wong mau marang Senapati Yusak: “Kula sami badhe ngabekti dhumateng Sang Yehuwah, Gusti Allah kita saha ngestokaken dhawuhipun.”

Jawa 1994: Wong-wong mau banjur padha matur marang Yosua mengkéné, "Kula badhé sami ngabekti dhateng Pangéran Allah kémawon. Kula badhé sami ngèstokaken dhawuh-dhawuhipun."

Sunda: Ari ceuk maranehanana ka Yosua, "Abdi sadaya sumeja sumembah ka PANGERAN Allah urang. Sumeja tunduk kana timbalan-timbalan Mantenna."

Madura: Ca’na reng-oreng jareya ka Yusak, "Abdina sadaja namong abakteya ka PANGERAN, Allahna panjennengngan sareng abdina, atoro’a ka sadajana papakonna."

Bali: Rakyate raris sumaur, sapuniki: “Tiang jaga astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane. Tiang jaga sairing ring sapatitah Idane.”

Bugis: Nanakkeda sining tau Israéliéro lao ri Yosua, "Maéloki mattumani banna lao ri PUWANGNGE, Allataalata. Maéloki turusiwi parénta-parénta-Na."

Toraja: Ma’kadami tu bangsa iato lako Yosua, nakua: PUANGri, Kapenombanta, la kipengkaolai sia la kiperangii tu kadanNa.

Karo: Jenari nina bangsa e man Josua, "Ate kami ersembah man TUHAN Dibata kami. Ate kami ngikutken PedahNa."

Simalungun: Jadi nini bangsa ia ma dompak si Josua, “Jahowa Naibatanta do sihol balosannami, anjaha sorani do sihol tangihononnami.”

Toba: Jadi ninna bangso i ma tu si Josua: Jahowa Debatanta i do naeng oloannami, jala soarana i naeng tangihononnami.


NETBible: The people said to Joshua, “We will worship the Lord our God and obey him.”

NASB: The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and we will obey His voice."

HCSB: So the people said to Joshua, "We will worship the LORD our God and obey Him."

LEB: The people replied to Joshua, "We will serve the LORD our God and obey him."

NIV: And the people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and obey him."

ESV: And the people said to Joshua, "The LORD our God we will serve, and his voice we will obey."

NRSV: The people said to Joshua, "The LORD our God we will serve, and him we will obey."

REB: The people replied, “We shall serve the LORD our God and his voice we shall obey.”

NKJV: And the people said to Joshua, "The LORD our God we will serve, and His voice we will obey!"

KJV: And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.

AMP: The people said to Joshua, The Lord our God we will serve; His voice we will obey.

NLT: The people said to Joshua, "We will serve the LORD our God. We will obey him alone."

GNB: The people then said to Joshua, “We will serve the LORD our God. We will obey his commands.”

ERV: Then the people said to Joshua, “We will serve the LORD our God. We will obey him.”

BBE: And the people said to Joshua, We will be the servants of the Lord our God, and we will give ear to his voice.

MSG: The people answered Joshua, "We will worship GOD. What he says, we'll do."

CEV: The people said, "The LORD is our God, and we will worship and obey only him."

CEVUK: The people said, “The Lord is our God, and we will worship and obey only him.”

GWV: The people replied to Joshua, "We will serve the LORD our God and obey him."


NET [draft] ITL: The people <05971> said <0559> to <0413> Joshua <03091>, “We will worship <05647> the Lord <03068> our God <0430> and obey <08085> <06963> him.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 24 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel