Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 3 : 15 >> 

Makasar: (3:14)


AYT: Segera sesudah para pengangkat tabut itu sampai ke dalam Sungai Yordan, dan para imam yang mengangkat tabut itu mencelupkan kakinya di tepi air, Sungai Yordan itu meluap sepanjang tepinya selama musim panen,

TB: Segera sesudah para pengangkat tabut itu sampai ke sungai Yordan, dan para imam pengangkat tabut itu mencelupkan kakinya ke dalam air di tepi sungai itu--sungai Yordan itu sebak sampai meluap sepanjang tepinya selama musim menuai--

TL: Serta sampailah orang yang mengusung tabut itu kepada Yarden dan kaki imam yang mengusung tabut itu baharu masuk ke dalam air yang di tepi (adapun Yarden itu sebaklah pada segala tepinya pada segala hari musim menuai),

MILT: dan ketika mereka yang mengangkut tabut itu masuk ke sungai Yordan, dan kaki para imam yang mengangkut tabut itu, tercelup di tepi sungai itu --adapun sungai Yordan itu meluap ke segala tepinya sepanjang musim menuai--

Shellabear 2010: Begitu para pengusung tabut sampai di Sungai Yordan dan kaki para imam pengusung tabut itu tercelup di tepi air itu -- Sungai Yordan meluap sepanjang tepinya selama musim menuai --

KS (Revisi Shellabear 2011): Begitu para pengusung tabut sampai di Sungai Yordan dan kaki para imam pengusung tabut itu tercelup di tepi air itu -- Sungai Yordan meluap sepanjang tepinya selama musim menuai --

KSKK: Air sungai Yordan meluap melampaui tepinya selama musim menuai. Akan tetapi, ketika para pembawa Tabut itu sampai ke sungai Yordan, dan mencelupkan kaki mereka ke dalam air di tepi sungai itu, air yang turun dari hulu berhenti mengalir.

VMD: Pada musim panen Sungai Yordan meluap. Jadi, sungai itu meluap. Para imam yang mengangkat Kotak Kudus tiba di pinggir sungai. Ketika mereka menginjak air,

TSI: Waktu itu musim panen dan air sungai Yordan sedang meluap. Namun, ketika kaki para imam yang mengangkat peti perjanjian itu menyentuh air di tepi sungai Yordan,

BIS: (3:14)

TMV: (3:14)

FAYH: Pada waktu itu sedang musim panen dan air Sungai Yordan meluap sepanjang tepinya. Tetapi, ketika orang-orang itu sudah siap untuk menyeberangi sungai dan kaki para imam yang mengusung tabut itu mulai menyentuh air di tepi sungai,

ENDE: terdjadilah, ketika para pengangkat peti itu sampai kesungai Jarden dan para imam pengangkat peti itu mentjelupkan kakinja didalam air pada tepinja - adapun sungai Jarden dimusim panen meluap sepandjang tepinja -

Shellabear 1912: dan tatkala orang-orang yang mengusung tabut itu telah sampai ke Yordan dan kaki imam yang mengusung tabut itu dicelupkannya di tepi air itu (karena Yordan itu sebaklah pada segala tepinya pada musim menuai)

Leydekker Draft: Dan serta 'awrang 'itu, jang meng`usong pitij 'itu, sudah datang sampej kapada Jardejn, dan kaki-kaki 'Imam-imam, jang meng`usong pitij 'itu, sudah tertjelop pada tepij 'ajer: ('adapawn Jardejn 'itu sabakhlah di`atas segala tabingnja pada sedekala harij penuwijan.)

AVB: Lalu ketika para pengusung tabut sampai di Sungai Yordan dan kaki para imam pengusung tabut itu tercelup di pinggir air itu – sememangnya Sungai Yordan meluap keseluruhan tebingnya selama musim menuai –


TB ITL: Segera sesudah para pengangkat <05375> tabut <0727> itu sampai <0935> ke <05704> sungai Yordan <03383>, dan para imam <03548> pengangkat <05375> tabut <0727> itu mencelupkan <02881> kakinya <07272> ke dalam air <04325> di tepi <07097> sungai itu -- sungai Yordan <03383> itu sebak sampai meluap <04390> sepanjang <03605> tepinya <01415> selama <03605> musim <03117> menuai <07105>-- [<05921>]


Jawa: Dumadakan bareng kang ngusung pethi mau tutug ing bengawan Yarden, lan tlapakaning para imam kang ngusung pethi kacelup ing banyu ing pinggiring bengawan -- sajrone mangsa panen bengawan Yarden iku luber ing sauruting pinggire --

Jawa 1994: (3:14)

Sunda: (3:14)

Madura: (3:14)

Bali: (3:14)

Bugis: (3:14)

Toraja: Iatonna rampomo tu to umbulle patti lako Yordan sia iatonna mellesemo tu lette’na mintu’ to minaa umbullei tu patti rokko uai – iatu Yordan saba’mo lako biringna lan mintu’ allo pegandungan –,

Karo: (Yos 3:14)

Simalungun: anjaha dob das siusung poti parpadanan ai hu Jordan, anjaha dob dais nahei ni malim siusung poti ai hubani bah ai -- tapi sampur do pasir ni Jordan ai sadokah musim pariama --

Toba: Jala sahat angka siusung poti i ro di Jordan, jala dais pat ni malim, angka siusung poti i tu aek i (alai binsat do Jordan i di sandok pasirna saleleng masa gotilon).


NETBible: When the ones carrying the ark reached the Jordan and the feet of the priests carrying the ark touched the surface of the water – (the Jordan is at flood stage all during harvest time) –

NASB: and when those who carried the ark came into the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the days of harvest),

HCSB: Now the Jordan overflows its banks throughout the harvest season. But as soon as the priests carrying the ark reached the Jordan, their feet touched the water at its edge

LEB: (The Jordan overflows all its banks during the harvest season.) When the priests who were carrying the ark came to the edge of the Jordan River and set foot in

NIV: Now the Jordan is in flood all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge,

ESV: and as soon as those bearing the ark had come as far as the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark were dipped in the brink of the water (now the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest),

NRSV: Now the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest. So when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark were dipped in the edge of the water,

REB: Now the Jordan is in full flood in all its reaches throughout the time of harvest, but as soon as the priests reached the Jordan and their feet touched the water at the edge,

NKJV: and as those who bore the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks during the whole time of harvest),

KJV: And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)

AMP: And when those who bore the ark had come to the Jordan and the feet of the priests bearing the ark were in the brink of the water--for the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest--

NLT: Now it was the harvest season, and the Jordan was overflowing its banks. But as soon as the feet of the priests who were carrying the Ark touched the water at the river’s edge,

GNB: (3:14)

ERV: (During harvest time the Jordan River overflows its banks, so the river was at its fullest.) The priests who were carrying the Box came to the shore of the river. When they stepped into the water,

BBE: And when those who took up the ark came to Jordan, and the feet of the priests who took up the ark were touching the edge of the water (for the waters of Jordan are overflowing all through the time of the grain-cutting),

MSG: When the priests got to the Jordan and their feet touched the water at the edge (the Jordan overflows its banks throughout the harvest),

CEV: until they came to the Jordan River. The water in the river had risen over its banks, as it often does in springtime. But as soon as the feet of the priests touched the water,

CEVUK: until they came to the River Jordan. The water in the river had risen over its banks, as it often does in springtime. But as soon as the feet of the priests touched the water,

GWV: (The Jordan overflows all its banks during the harvest season.) When the priests who were carrying the ark came to the edge of the Jordan River and set foot in


NET [draft] ITL: When <05704> the ones carrying <05375> the ark <0727> reached <0935> the Jordan <03383> and the feet <07272> of the priests <03548> carrying <05375> the ark <0727> touched <02881> the surface <07097> of the water <04325>– (the Jordan <03383> is at flood <05921> <04390> stage <01415> all <03605> during harvest <07105> time <03117>)–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 3 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel