Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAMASA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 5 : 31 >> 

Mamasa: Kela Kao manda umbengangkoa' kasa'bian diona kaleku, mala tae' diorean.


AYT: “Jika Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku tidak benar.

TB: Kalau Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, maka kesaksian-Ku itu tidak benar;

TL: Jikalau Aku menyaksikan dari hal diri-Ku, maka kesaksian-Ku itu tiada benar.

MILT: Jika Aku bersaksi mengenai diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku adalah tidak benar.

Shellabear 2010: Jikalau Aku memberi kesaksian tentang diri-Ku sendiri, maka kesaksian-Ku itu tidak benar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jikalau Aku memberi kesaksian tentang diri-Ku sendiri, maka kesaksian-Ku itu tidak benar.

Shellabear 2000: Jikalau Aku memberi kesaksian tentang diri-Ku sendiri, maka kesaksian-Ku itu tidaklah benar.

KSZI: &lsquo;Jika Aku memberi kesaksian tentang diri-Ku sendiri, itu tidaklah wajar diterima sebagai bukti yang sah.

KSKK: Jika Aku memberi kesaksian tentang diri-Ku sendiri, maka kesaksian-Ku itu tidak bernilai.

WBTC Draft: "Jika Aku bersaksi mengenai diri-Ku sendiri, maka orang tidak dapat menerima kesaksian-Ku.

VMD: “Jika Aku bersaksi mengenai diri-Ku sendiri, maka orang tidak dapat menerima kesaksian-Ku.

AMD: “Jika Aku bersaksi mengenai diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku itu tidak sah.

TSI: “Kalau hanya Aku sendiri yang bersaksi tentang diri-Ku, dan tidak ada orang lain yang menguatkan perkataan-Ku, maka kalian tidak akan menerima kesaksian-Ku itu.

BIS: Andaikata Aku memberi kesaksian tentang diri sendiri, kesaksian itu tak dapat dipercaya.

TMV: Jika Aku memberikan kesaksian tentang diri-Ku sendiri, kesaksian itu tidak dapat diterima sebagai bukti yang benar.

BSD: Seandainya Aku bicara mengenai diri-Ku untuk kepentingan sendiri, maka kata-kata-Ku itu tidak bisa menjadi bukti bahwa yang Kukatakan itu benar.

FAYH: "Ketika Aku bersaksi tentang diri-Ku, kesaksian itu tidak dipercayai,

ENDE: Kalau Aku sendiri memberi kesaksian tentang DiriKu, nistjaja kesaksian itu tidak sah.

Shellabear 1912: Jikalau aku bersaksi dari hal diriku sendiri, tiadalah benar kesaksianku itu.

Klinkert 1879: Djikalau akoe memberi kasaksian akan dirikoe sendiri, maka kasaksiankoe itoe tidak benar.

Klinkert 1863: {Yoh 8:14} Kaloe akoe bersaksi dari perkarakoe sendiri, mesti kasaksiankoe tidak betoel.

Melayu Baba: Jikalau sahya bersaksi deri-hal sndiri, ksaksian sahya t'ada btul.

Ambon Draft: Djikaw Aku bersaksi akan sendiriku, kasaksianku bukan ada benar.

Keasberry 1853: Adapun jikalau aku munjadi saksi akan diriku sahja, bahwa saksiku itu tiada bunar.

Keasberry 1866: Adapun jikalau aku mŭnjadi saksi akan diriku sahja, bahwa saksiku itu tiada bŭnar.

Leydekker Draft: DJikalaw 'aku 'ini bersjaksi 'akan sendiriku, kasjaksi`anku bukan 'ada benar.

AVB: Jika Aku memberikan kesaksian tentang diri-Ku sendiri, itu tidaklah wajar diterima sebagai bukti yang sah.

Iban: "Enti Aku besaksika pasal Diri Empu, saksi Aku ukai saksi ti bendar.


TB ITL: Kalau <1437> Aku <1473> bersaksi <3140> tentang <4012> diri-Ku sendiri <1683>, maka kesaksian-Ku <3141> <3450> itu tidak <3756> benar <227>; [<1510>]


Jawa: Manawa Aku nekseni mungguh ing awakKu dhewe, paseksenKu mau ora bener.

Jawa 2006: Menawa Aku neksèni bab awakku dhéwé, paseksiku iku ora bener.

Jawa 1994: Yèn Aku mènèhi paseksi tumrap awak-Ku dhéwé, paseksi-Ku kuwi ora sah.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong menèh: “Nèk Aku déwé sing ngomongké bab Aku, bener kowé nèk ora gelem pretyaya.

Sunda: Hal ihwal Kaula nu saenyana, ari diomongkeunana ku Kaula keneh mah teu bisa dipercaya benerna.

Sunda Formal: Lamun hal ihwal Kami, diterangkeunana ku Kami sorangan, can puguh anu sabenerna.

Madura: Saompamana Sengko’ aberri’ kasakseyan ka Tang aba’ dibi’, kasakseyan jareya ta’ ekenneng tarema menangka bukte.

Bauzi: Yesusat ame Yahudi dam busaoda zi laba neo nehame vi vameada. “ ‘Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda Em ame Da am tame,’ lahaha bak lam gi Ehemo naedat gagomeam dam amomoi aame ozobohudi tau gagomda vabalemeam làhà Eho lab gagoho bak lam, ‘Imbo gagoheo? Giomim gagoheo?’ laham bak lam um ba tu vuzehem biem bak.

Bali: Yening Tiang nyaksiang dewek Tiange, sinah kasaksian Tiange punika tan sida kanggen bukti sane patut.

Ngaju: Paribasa Aku manenga kasaksian tahiu arep-Ku kabuat, maka kasaksian te dia tau imercaya.

Sasak: Lamun Tiang ngebẽng kesaksian mengenai diriq Tiang mẽsaq, kesaksian nike ndẽq bau tesaduq.

Bugis: Akkalarapanna mabbéré-Ka asabbiyang passalenna alé-Ku, iyaro asabbiyangngé dé’ nawedding riyatepperi.

Makasar: Ebara’ iNakke assa’bii KalengKu, takkulleai nipatappa’ anjo kasa’biangKu.

Toraja: Iake Kaleku Kukatottongi, tae’ natongan tu Kukatottonginna.

Duri: Ia ke la Aku' bang mpaui kumua, 'Ambe' to ssuana'', te'da mikatappa'ii to apa kupau.

Gorontalo: Wonu Wau boti hemotombangayi tomimbihu batanga-U lohihilawo, u hetombanga-U mayi boti dipo sah.

Gorontalo 2006: Humayaalio Wau̒ mongohi mai sakusi pasali lobatanga lohihilao, diila mowali palacayalo.

Balantak: “Kalu tongko' suung-Ku a men muntundunkon wakang-Ku, tundunan men koiya'a sida uga' sian parasayaonmuu.

Bambam: Kela Kao mandi umbeengkoa' kasa'biam diona kaleku, iya la mala tä' ungkatappa'iä'.

Kaili Da'a: Ane aga Aku njamba'aku motesa mompakanoto isema Aku e'i natantu da'a masipato raparasaya pantesaku etu.

Mongondow: Aka kuma bo Aku'oi mongonguman kon soaáḷ ka'ada'an-Ku tontanií, yo onu in ino'uman-Ku tatua diaíbií mota'au pirisaya'an.

Aralle: Ponna ke la unsa'bii tobouä' Ko Kalaeku, ya' daete' la napetahpa' tau yato kasa'biangku.

Napu: Ane rapana Iko haduduaNgku au mouli kahangko i Pue AlaNgku, hai bara ara tauna ntanina au mosabikiNa, kebara niisa ba tou lolitaNgku ba bara.

Sangir: Kereu Iạ e kai mẹ̌sẹ̌sahidim batangeng-Ku hala, sasahidi-Ku e tawe hinong pangimangeng.

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’oka wo’u to Yahudi etu, to’oNya, “Ane ojo Aku semo to mawali matamanasa mangkonong korongKu, manganto’o Aku Ana i mPue Allah, ane ewa see taa manasa resi sa’e bara monso gombongKu etu, bara taa.

Rote: Leo uni ka, Au sakasii seluk Au aoina nga soona, ta lamahele Au sakasiing ndia fa.

Galela: O Yesus wasibicarasi o Yahudi manga roririka, so wotemo kali, "So nakoso to Ngohi masirete Ai demo de ma ngale Ngohi gena tosingangasu o nyawaka, nagala ona asa Ai demo magena yopiricayawa.

Yali, Angguruk: An namuwen turuk lahiyon ari fahet fano ulug Ninggarehen wel ta fug teg lahi.

Tabaru: Nako kogee ngoi tomasisakisii ma ngale ka ngoi ma sirete, 'ai sakisii ge'ena koyangakuwa.

Karo: "Adi Aku nurikenca kerna diringKu, la kap teraloken kai si Kuturiken e.

Simalungun: Anggo Ahu manaksihon pasal diring-Ku, seng na sintong hasaksian-Kai.

Toba: Anggo Ahu mangkatindangkon diringku, ndang na sintong panindangionki.

Dairi: Mula Aku mengindangken tersèngèt diringku, oda tuhu sikuindangken i.

Minangkabau: Santano Ambo mambarikan pangakuan tantang diri Ambo sandiri, mako pangakuan tu, indak dapek doh tu dipicayoi.

Nias: Na Ya'odo samõsa zame'e famaduhu'õ sanandrõsa khõ-Gu, lõ latema wamaduhu'õ-Gu andrõ.

Mentawai: Ké aku leú et masimuneng'aké tubukku, bailiu simuneng'akenenku néné, tá katonemiet baga.

Lampung: Kik Nyak ngeni kesaksian tentang diri tenggalan, kesaksian udi mak dapok dipercaya.

Aceh: Meunyoe seukira jih ulôn bri keusaksian Lôn keudroe, keusaksian nyan hana jeuet teupatéh.

Berik: Yesus gamjon ga gutena, "Afa Ai Aner As gunurum enggame Ai sanbagiri, angtane jam ne taabiyen Ai Agam gunurum.

Manggarai: Émé Aku sakasi latang te weki Rug, sakasi Daku hitu, toé molorn;

Sabu: Kita unu pala he, ta wie ri Ya ne lilolo jhara lua ngi'u Ya miha, moko ne lilolo Ya do napoanne bhole tenge ta parro ri mu.

Kupang: Kalo cuma Beta sandiri yang kasi tau soꞌal Beta pung diri sa, na, Beta pung omong tu, sonde sah.

Abun: Ji dakai ki sukdu subot Ji dakai yo, bere nin nut do, suk gato Ji ki ne yo sangge nde.

Meyah: Erek Didif dagot mar rot disinsa, beda iwa inejginaga rot oida mar ongga danggot bera erek tenten ei era gurei.

Uma: "Ane ke Aku' moto-wadi to mpo'uli' ka'Aku'-na suro Alata'ala, pai' uma ria tau ntani'-na to mposabii'-a, uma ni'incai ba makono lolita-ku ba uma-di.

Yawa: Ranivara taune Syo taune inaura kakavimbe, weamo indati vatane wanave Inai jewen kai.


NETBible: “If I testify about myself, my testimony is not true.

NASB: "If I alone testify about Myself, My testimony is not true.

HCSB: "If I testify about Myself, My testimony is not valid.

LEB: "If I testify about myself, my testimony is not true.

NIV: "If I testify about myself, my testimony is not valid.

ESV: If I alone bear witness about myself, my testimony is not deemed true.

NRSV: "If I testify about myself, my testimony is not true.

REB: “If I testify on my own behalf, that testimony is not valid.

NKJV: "If I bear witness of Myself, My witness is not true.

KJV: If I bear witness of myself, my witness is not true.

AMP: If I alone testify in My behalf, My testimony is not valid {and} cannot be worth anything.

NLT: "If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.

GNB: “If I testify on my own behalf, what I say is not to be accepted as real proof.

ERV: “If I tell people about myself, they cannot be sure that what I say is true.

EVD: “If I tell people about myself, then people cannot accept those things I say about myself.

BBE: If I gave witness about myself, my witness would not be true.

MSG: If I were simply speaking on my own account, it would be an empty, self-serving witness.

Phillips NT: You may say that I am bearing witness about myself, that therefore what I say about myself has no value,

DEIBLER: If I were the only one to tell people about myself, people could rightly say that what I say is not true.

GULLAH: “Ef A say great ting bout mesef, e ain gwine mount ta much cause nobody ain gwine bleebe wa A say.

CEV: If I speak for myself, there is no way to prove I am telling the truth.

CEVUK: Jesus continued: If I speak for myself, there is no way to prove I am telling the truth.

GWV: "If I testify on my own behalf, what I say isn’t true.


NET [draft] ITL: “If <1437> I <1473> testify <3140> about <4012> myself <1683>, my <3450> testimony <3141> is <1510> not <3756> true <227>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 5 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel