Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAMASA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 5 : 36 >> 

Mamasa: Sapo ummampuinakkao kasa'bian marru ma'tandalangnganan anna kasa'bianna Yohanes, iamo pengkarangan mangka napapassannianna' Ambeku la kupalako. Inde pengkaranganne marassammi kukarang anna iamo umpakawananni kumua nasuana' Ambeku.


AYT: Akan tetapi, kesaksian yang Aku miliki lebih besar daripada kesaksian Yohanes. Sebab, pekerjaan-pekerjaan yang diserahkan Bapa kepada-Ku untuk Kuselesaikan, yaitu pekerjaan-pekerjaan yang sedang Kulakukan sekarang, memberikan kesaksian tentang Aku bahwa Bapalah yang mengutus Aku.

TB: Tetapi Aku mempunyai suatu kesaksian yang lebih penting dari pada kesaksian Yohanes, yaitu segala pekerjaan yang diserahkan Bapa kepada-Ku, supaya Aku melaksanakannya. Pekerjaan itu juga yang Kukerjakan sekarang, dan itulah yang memberi kesaksian tentang Aku, bahwa Bapa yang mengutus Aku.

TL: Tetapi Aku ini menaruh kesaksian yang lebih besar daripada kesaksian Yahya itu; karena segala kerja yang Bapa serahkan itu kepada-Ku supaya Aku menyempurnakan dia, segala kerja itulah yang Aku perbuat, semuanya itu menyaksikan dari hal-Ku, yaitu bahwa Bapa itu sudah menyuruhkan Aku.

MILT: "Namun Aku memiliki kesaksian yang lebih besar daripada Yohanes, sebab, pekerjaan-pekerjaan yang telah Bapa berikan kepada-Ku agar Aku menyelesaikannya, itulah pekerjaan-pekerjaan yang Aku lakukan, hal itu bersaksi tentang Aku, bahwa Bapa telah mengutus Aku.

Shellabear 2010: Tetapi Aku memiliki kesaksian yang lebih besar daripada kesaksian Yahya, yaitu pekerjaan-pekerjaan yang telah diserahkan oleh Sang Bapa kepada-Ku untuk Kuselesaikan. Pekerjaan-pekerjaan yang Kulakukan itulah yang memberi kesaksian tentang Aku bahwa Sang Bapa telah mengutus Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Aku memiliki kesaksian yang lebih besar daripada kesaksian Yahya, yaitu pekerjaan-pekerjaan yang telah diserahkan oleh Sang Bapa kepada-Ku untuk Kuselesaikan. Pekerjaan-pekerjaan yang Kulakukan itulah yang memberi kesaksian tentang Aku bahwa Sang Bapa telah mengutus Aku.

Shellabear 2000: Tetapi Aku memiliki kesaksian yang lebih besar daripada kesaksian Nabi Yahya, yaitu pekerjaan-pekerjaan yang telah diserahkan oleh Sang Bapa kepada-Ku untuk Kuselesaikan. Pekerjaan-pekerjaan yang Kuperbuat itulah yang memberi kesaksian tentang Aku bahwa Sang Bapa telah mengutus Aku.

KSZI: &lsquo;Tetapi kesaksian-Ku lebih besar daripada kesaksian Yahya. Aku melakukan apa yang ditugaskan oleh Bapa-Ku, dan hal ini membuktikan bahawa Bapa telah mengutus-Ku.

KSKK: Tetapi Aku mempunyai kesaksian yang lebih besar dari kesaksian Yohanes yakni karya-karya yang dipercayakan Bapa kepada-Ku agar Kulakuhan. Karena segala pekerjaan yang Kulakukan memberi kesaksian bahwa Bapa mengutus Aku.

WBTC Draft: "Tetapi Aku mempunyai suatu kesaksian yang lebih penting daripada kesaksian Yohanes. Pekerjaan yang Kulakukanlah yang memberikan kesaksian mengenai Aku karena pekerjaan itu telah diserahkan Bapa kepada-Ku, untuk dikerjakan.

VMD: Aku mempunyai suatu kesaksian yang lebih penting daripada kesaksian Yohanes. Pekerjaan yang Kulakukanlah yang memberikan kesaksian mengenai Aku karena pekerjaan itu telah diserahkan Bapa kepada-Ku, untuk dikerjakan.

AMD: Tetapi, Aku mempunyai kesaksian yang lebih besar daripada kesaksian Yohanes. Kesaksian itu adalah pekerjaan-pekerjaan yang Bapa serahkan kepada-Ku untuk Kuselesaikan, yaitu pekerjaan-pekerjaan yang sedang Aku kerjakan. Pekerjaan-pekerjaan inilah menjadi bukti bahwa Bapa yang telah mengutus Aku.

TSI: “Tetapi Aku memiliki kesaksian yang lebih penting daripada kesaksian Yohanes, yaitu tentang segala hal yang Aku kerjakan di antara kalian. Aku melakukan segala hal yang Bapa-Ku tugaskan kepada-Ku, jadi segala hal itu membuktikan bahwa Dia sudah mengutus Aku ke dalam dunia ini.

BIS: Tetapi kesaksian-Ku lebih besar dari kesaksian Yohanes. Apa yang sekarang Kulakukan ini, yaitu pekerjaan yang ditugaskan Bapa kepada-Ku, membuktikan bahwa Bapa telah mengutus Aku.

TMV: Tetapi kesaksian daripada perbuatan-Ku lebih penting daripada kesaksian Yohanes. Aku melakukan apa yang ditugaskan oleh Bapa-Ku, dan semua itu membuktikan bahawa Bapa sudah mengutus Aku.

BSD: Tetapi, ada bukti lain mengenai Aku yang lebih kuat daripada bukti yang diberikan oleh Yohanes. Dan bukti itu ialah hal-hal yang Kulakukan atas perintah Bapa-Ku. Perbuatan-perbuatan-Ku itulah yang menjadi bukti bahwa Bapa-Ku yang menyuruh Aku datang ke dunia.

FAYH: akan tetapi Aku mempunyai kesaksian yang lebih besar daripada kesaksian Yohanes. Yang Kumaksudkan ialah mujizat-mujizat yang telah Kulakukan, yang telah ditugaskan kepada-Ku oleh Bapa. Mujizat-mujizat itu membuktikan bahwa Bapa telah mengutus Aku.

ENDE: Tetapi ada bagiKu suatu kesaksian jang lebih bernilai dari kesaksian Joanes, jaitu segala pekerdjaan jang diserahkan Bapa kepadaKu, supaja Aku melaksanakannja. Pekerdjaan itulah jang Kulaksanakan dan djustru dialah jang memberi kesaksian bahwa Aku diutus oleh Bapa.

Shellabear 1912: Tetapi pada aku adalah kesaksian yang lebih besar dari pada kesaksian Yahya itu; karena segala pekerjaan yang diserahkan oleh Bapa kepadaku supaya aku menyudahkan dia, maka pekerjaan itu juga yang aku berbuat, itulah yang bersaksi dari halku, bahwa Bapa itu sudah menyuruhkan aku.

Klinkert 1879: Tetapi padakoe adalah kasaksian jang lebih daripada jang diberi olih Jahja itoe, karena segala perboewatan, jang diberikan olih Bapa kapadakoe, soepaja akoe menjampaikan dia, adapon segala perboewatan, jang koeperboewat, itoelah mendjadi saksi akan dakoe, bahwa Bapa telah menjoeroehkan dakoe.

Klinkert 1863: {1Yo 5:9} Tetapi akoe ada kasaksian jang lebih besar dari jang disaksiken Johannes; {Yoh 10:25} karna segala pakerdjaan, jang diserahken Bapakoe sama akoe, akan menjampeken dia, segala pakerdjaan jang akoe perboewat, itoelah djadi saksi sama akoe, jang Bapa soedah mengoetoes akoe.

Melayu Baba: Ttapi ksaksian yang sahya ada, itu lbeh bsar deri-pada Yahya punya: kerna smoa perbuatan yang Bapa sudah srahkan k-pada sahya, spaya sahya boleh habiskan, ia'itu perbuatan yang sahya ada buat, itu smoa bersaksi deri-hal sahya yang Bapa sudah hantarkan sahya.

Ambon Draft: Tetapi ada padaku satu kasaksian, lebeh besar deri Joannes; karana segala per-bowatan, jang Bapa sudah kasi padaku akan menganapi, perbowatan, jang Bapa sudah kasi padaku akan menganapi, perbowat-bowatan itu djuga, jang Aku ada nowat bersaksi akan Daku, jang Bapa sudah suroh B/eta.

Keasberry 1853: Tutapi padaku ada saksi yang turlebih busar deripada yang disaksikan ulih Yahya: kurna sagala purbuatan yang tulah dipulangkan ulih Bapa kapada aku akan munghabiskan dia, adapun sagala purbuatan yang kupurbuat, itulah munjadi saksi akan daku, bahwa Bapa tulah munyurohkan aku.

Keasberry 1866: ¶ Tŭtapi padaku ada saksi yang tŭrlebih bŭsar deripada yang disaksikan ulih Yahya, kŭrna sagala pŭrbuatan yang tŭlah dipulangkan ulih Ayah kapadaku akan mŭnghabiskan dia; adapun sagala pŭrbuatan yang kupŭrbuat itulah mŭnjadi saksi akan daku: bahwa Ayah itu tŭlah mŭnyurohkan aku.

Leydekker Draft: Tetapi padaku 'ini 'ada sawatu kasjaksi`an jang lebeh besar deri pada kasjaksi`an Jahhja: karana segala kardja, jang Bapa sudah memberij padaku 'akan menjempornakan dija 'itu, segala kardja 'itu djuga jang 'aku 'ini berbowat 'itu bersjaksi 'akan daku, bahuwa Bapa sudah menjuroh 'aku.

AVB: Tetapi kesaksian-Ku lebih besar daripada kesaksian Yohanes. Aku melakukan apa yang ditugaskan oleh Bapa-Ku, dan hal ini membuktikan bahawa Bapa telah mengutus-Ku.

Iban: Tang saksi Aku besai agi ari saksi John. Pengawa ti udah diasuh Apai tembuka Aku, iya nya pengawa ti dikereja Aku diatu, besaksi ngarika Aku nunjukka Apai udah ngirumka Aku.


TB ITL: Tetapi <1161> Aku <1473> mempunyai <2192> suatu kesaksian <3141> yang lebih penting <3173> dari pada kesaksian Yohanes <2491>, yaitu segala pekerjaan <2041> yang <3739> diserahkan <1325> Bapa <3962> kepada-Ku <3427>, supaya <2443> Aku melaksanakannya <5048>. Pekerjaan <2041> itu <846> juga yang <3739> Kukerjakan <4160> sekarang, dan itulah yang memberi kesaksian <3140> tentang <4012> Aku <1700>, bahwa <3754> Bapa <3962> yang mengutus <649> Aku <3165>. [<1063> <846>]


Jawa: Nanging Aku iki nduweni paseksen kang ngungkuli paseksene Nabi Yokanan, iya iku sakabehing ayahan kang kaparingake Sang Rama marang Aku, supaya Daktindakake. Ayahan mau iya kang Daktindakake saiki, kang adi paseksene anggonKu kautus dening Sang Rama.

Jawa 2006: Nanging Aku iki nduwèni paseksi kang ngungkuli paseksiné Yohanes, yaiku sakèhing pagawéan kang kaparingaké Sang Rama marang Aku, supaya daktindakaké. Pagawéan iku iya kang daktindakaké saiki, lan iku dadi paseksi anggoné Sang Rama ngutus Aku.

Jawa 1994: Nanging Aku duwé paseksi sing luwih kuwat ketimbang karo paseksiné Nabi Yohanes, yakuwi sakèhing penggawé sing didhawuhaké déning Sang Rama, sing kudu Daklakoni, lan sing Daktindakaké saiki iki. Kabèh penggawé sing Daktindakaké saiki kuwi mbuktèkaké, yèn Aku iki diutus déning Sang Rama.

Jawa-Suriname: Nanging Aku nduwèni seksi sing ngungkul-ungkuli paseksiné Yohanes. Awit penggawé-penggawé kongkonané Gusti Allah Bapakku sing tak tindakké saiki ngujutké nèk Gusti Allah déwé sing ngongkon Aku.

Sunda: Tapi Kaula sorangan bisa mere pertelaan anu leuwih jembar ti batan anu dipertelakeun ku Yohanes; anu dilampahkeun ayeuna ku Kaula teh papancen ti Rama, jadi bukti yen Kaula teh diutus ku Rama.

Sunda Formal: Tapi Kaula boga katerangan anu leuwih penting batan panyaksen Yahya, nya eta anu mangrupa papancen anu ku Rama dipasrahkeun supaya ku Kaula dilampahkeun ayeuna. Eta wujudna nu jadi saksi Kaula teh, nu nerangkeun yen Kaula teh bener diutus ku Rama.

Madura: Tape kasakseyan Sengko’ araja’an dhari kasakseyanna Yahya. Pa-apa se elakone Sengko’ sateya reya, iya areya lalakon se bi’ Rama epakon lakone ka Sengko’, abukteyagi ja’ Sengko’ reya pajat eotos Rama.

Bauzi: Lahana Eho ozoha, meit neha, ‘Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda Em ame Da am tame,’ lahame Eba tau ahate gagom bak lam Yohanesbada vafozi bisi feàda ehete. Neham bak. Em Aiat neha, ‘Im nidi nim nehasu modele. Im nidi nim nehasu modele. Labihadume neàdi folele,’ lahame Eba gagoho im zi lam ahebu Ebe Eho etei ozome meedam im am bak. Abo Ebe Eho vahokedam im modeo, na damat ihimo modem biem im feàna Eho meedam bak modeo, lahamna zi lam meit aame ozo, ‘Imbot. Em Aiat Eba gagu Eho bak niba lehe bak,’ laham bak ozobohudi tau gagodam bak.

Bali: Nanging Tiang maderbe saksi sane utamaan bandingang ring kasaksian Dane Yohanes, inggih punika saluiring pakaryan Tiange sane sampun kapituduhang ring Tiang antuk Ida Sang Aji, sane patut laksanayang Tiang. Pakaryane sane garap Tiang mangkin, punika sane pinaka saksi buat Tiang, mungguing Tiang kutus antuk Ida Sang Aji.

Ngaju: Tapi kasaksian ayung-Ku labih hai bara kasaksian Yohanes. Taloh je iawi-Ku wayah toh, iete gawi je inyoho Bapa Aku mawie, jete mambukti je Bapa jari manyoho Aku.

Sasak: Laguq kesaksian Tiang pentingan lẽman kesaksian Yahya. Napi saq mangkin Tiang laksaneang, niki karye saq tetugasang siq Bapa tipaq Tiang, jari bukti bahwe Bapa sampun ngutus Tiang.

Bugis: Iyakiya asabbiyak-Ku lebbi battowai naiya asabbiyanna Yohanés. Aga iya makkekkuwangngéwé Upogau’, iyanaritu jama-jamang iya nassurowangngé Ambo’é lao ri Iyya, pabuttiwi makkedaé Ambo’é pura suro-Ka.

Makasar: Mingka lompoangangi kasa’biangKu na kasa’bianna Yohanes. Apa Kugaukanga ri kamma-kammaya anne, iamintu jama-jamang Napassuroanga Manggea mae ri Nakke, iaminjo a’jari butti, ma’nassana Manggea assuroA’ battu.

Toraja: Apa iatu dikatottonginna diona Aku ondong Ia kapuanna na iatu nakatottonginna Yohanes; belanna mintu’na tu pengkarangan tu Nasorong Ambe’Ku lako Kaleku, kumua angKu pasundunni, mintu’namo tu pengkarangan iato, tu Kupogau’, iamoto tu ungkatottongi tu diona Aku, kumua Ambe’Ku tu ussuaNa’.

Duri: Apa den ia la'bi matonggo ntongananna' na ia to kadanna Nabi Yahya. Iamo to jaman napangparentan Ambe' lako Aku' la kumangkai, ia toomo ssa'bii kumua Ambe'-Ku' to ssuana'.

Gorontalo: Bo Wau o tombanga tuwawu u mongilabotao lo tombangiyo li nabi Yahya, deuwitoyito u hekaraja-U masatiya, u ma yilohi mayi li Papa mowali tuwoto deu Tiyo ta ma lopoahu mayi ola-U.

Gorontalo 2006: Bo u silakusiya-U̒ lebe udaa̒ mao̒ lou̒ silakusia lei Yahya. Wolo u masaatia pilohutu-U̒ botie, deu̒ito-yito kalaja u pilotuugasi mai li Paapa ola-U̒, u mopobukuti deu̒ ti Paapa malolao mai ola-U̒.

Balantak: Kasee men potuutuu'on-Ku a balaki'na tia men ia potuutuu' i Yohanes. Giigii' limang men Ia rookon Tama na surugaa na Ingku' kada' limangon-Ku, men koiya'a mompopo'inti'ikon se' Tama na surugaa a men nomosuu' i Yaku'. Palimangon iya'a uga' a men limangon-Ku koini'i.

Bambam: Sapo' deem Kao kasa'biangku kasalle puha ia anna la indo passa'biinna Yohanes. Aka indo kasa'biangku? Indo diuaam kasa'biangku, inde pengkähängam kukähä temo nabeennä' Ambeku anna la kupasule lako. Aka etam too naongei tandaam diua Ambeku ussuaä'.

Kaili Da'a: Tapi naria sangelepa to neliu nggabete nggari tesa Yohanes Topediu to nompakanoto isema Aku. Etumo panggawiaku to niparasaya Umaku ka Aku ala kupakaopu. Pade panggawia etumo nompakanoto Aku e'i nipakau Umaku.

Mongondow: Ta'e ko'i-Nakoí oyuíon ing kosaksian inta moponti-ponting nongkon kosaksian inta pinoyaput i Yohanes, tuata in oaíidan inta pinokiaíid i Amaí ko'i-Nakoí. Oaíidan tatuata inta yogot-Ku aidan tana'a makow, tuata im mobalií bukti kong ki Amaíbií in nopotabaí ko'i-Nakoí.

Aralle: Ampo' aha tou Ko kasa'biangku didiona Kalaeku ang londo puha andana kasa'bianna Yohanes. Dianto didiona ingkänna pengkähängang ang puhaä' nabehoing Ambeku anna malai kukähäng. Pengkähängang yatoo dianto ang menge kubabe dinoa anna dianto ang mendahi kasa'biang dioate Ambeku ang mansuoä' mentama inde di lino.

Napu: Agayana Iko, ara sabiNgku au mopakanoto kahemaNgku, hai sabi iti meliu hangko i posabina Yohane. Ane niita pobagoNgku, itimi au mopakanoto kahemaNgku. Apa au Kubabehi ide-ide iami bago au nahawaaNa UmaNgku bona Kuparoo. PobagoNgku idemi au mopakanoto kaIkona au natudu UmaNgku mai i dunia ide.

Sangir: Arawe sasahidi-Ku e kai limembong kasěllahe wọu sasahiding Yohanes. Apang kẹ̌koateng-Ku orasẹ̌ ini e, ute kai munara nitilakeh'i Amang si Siạ, mělẹ̌lahẹ i Amange seng něndoloh'u Iạ.

Taa: “Wali i Yohanes mawali matamanasa mangkonong i sema kamonsonya Aku. Pei rapanya nempo ia taa mawali matamanasangKu, taa mawei apa re’e to bae wo’u batuanginya pei gombo to nato’o i Yohanes etu to mampakanasa mangkonong Aku. Etu semo palaong to Aku mangika. Palaong etu nawaika mPa’angKu Aku damampakaroo, wali palaong etu semo mampakanasaka resi tau monso pu’u Pa’angKu nampokau Aku.

Rote: Tehu Au sakasii nga ba'u lenaheni Yohanis sakasii na. Au tao-no'i hata nai besak ia soona, Ama ka nde fe Au tatao-nono'ik ndia, fo ela ana da'di ta'du esa nae, Ama ka nde nadenu Au a.

Galela: Ngaroko o kia naga o Yohanes wosingongangasu ma ngale Ngohi gena itero, duma kanaga ma boboloi moili o kia naga isingangasu igogou. Gena o bi nonako ihahairani moi-moi Ai Baba woigolo Ngohika la bilasu taaka. De o bi moi-moi Ngohi taaaka magena ma ngale Ngohi manena isingangasu, igogou Ngohi asa Ai Baba woisulo so aku tahino.

Yali, Angguruk: Yohanes inowen An niyarisi ane fahet irisiyon ari fano famen apma reg. Nikniyen yabuk wituk laruhun ulug wanggun Ninggikmu emberisimu wituk lahi ane ari palimu reg. Wituk lahi ane ariyen Nikniyen An mon Naptisi ane ari fag atisi.

Tabaru: Ma naga ma nyo-nyata 'ireguosi 'ifoloi 'ikuata de gee 'o Yohanes wosidemo-demo ma ngale ngoi, ge'ena la 'o manarama gee 'ai Dea wosuloko tadiai. Ge'enau 'isinyata 'ato 'ai Dea wosulokokau ngoi.

Karo: Tapi i bas Aku lit saksi belinen asa si isaksiken Johanes, e me: Dahin si Kudahi si ibereken Bapa e man bangKu. Arah dahin si Kudahi, teridah kap maka Dibata nge si nuruh Aku.

Simalungun: Adong do hasaksian Bangku na surungan humbani si Johannes; ai horja na niondoskon ni Bapa in Bangku, sidobkonon-Ku, in ma horja na Hubahen in, in do manaksihon paboa na isuruh Bapa in do Ahu.

Toba: Alai na sumurung do panindangion na di Ahu asa na sian si Johannes; ai angka ulaon na nilehon ni Ama i tu Ahu, sipaujungonku, i ma angka ulaon na huula, i do mangkatindangkon Ahu, paboa na disuru Ama i Ahu.

Dairi: Tapi belgahen ngo kesaksiinKu daripada kesaksiin si Johanes. Ulaan sinidokken Bapa imo siKuulaken bagèndari, i ngo mengindangken Aku sinipasulak Bapa i.

Minangkabau: Tapi pangakuan Ambo labiah kuwaik daripado pangakuan Nabi Yahya. Apo nan Ambo pabuwek kiniko, iyolah karajo nan ditugehkan dek Bapak kabake Ambo, manandokan baraso Bapak lah nan ma utuih Ambo.

Nias: Ba so khõ-Gu wamaduhu'õ sabõlõ ebua moroi ba wamaduhu'õ Yohane. U'ohalõw̃õgõi halõw̃õ nibe'e Nama khõ-Gu -- ya'ia halõw̃õ nihalõ-Gu iada'e -- da'õ zamaduhu'õ wa nifatenge Nama ndra'o.

Mentawai: Tápoi simuneng'akenenku kaku peilé abeu, ka simuneng'akenen nia ka sia si Johannes. Oto sangamberi sigalaiakenenku kineneiget, iaté masigalaiaké sangamberi galajet sisegéakenen Ukkui ka tubukku, masipatoilá bulat kokoiniakéna aku Ukkui.

Lampung: Kidang kesaksian-Ku lebih balak jak kesaksian Yohanes. Api sai tano Kulakuko, yakdo guai sai ditugasko Bapa jama Nyak, ngebuktiko bahwa Bapa radu ngutus Nyak.

Aceh: Teuma meusaksi Ulôn leubeh rayeuk nibak meusaksi Nabi Yahya, peue nyang jinoenyoe Ulôn peubuet, na kheueh buat nyang geubri tugaih lé Bapak ubak Ulôn, nyan sibagoe bukeuti bahwa Bapak nyang geu utus Ulôn.

Berik: Yohanes aa jes bilintim Am temawer jeba igim. Ane awelna Ai namwer Ajes eyebilirim, jeiserem igsusu Ai As je gweretafe. Uwa Amna awelna jeiserem As mes gulbana Abe enggalfe Ai awelna jeiserem Agam tabanulsif. Ai awelna jeiserem Ajam gwebili. Aamei As imsa damtana awelna Ajes gwebilirim, ane imsa gunu, 'Uwa Jes baftannunt.'

Manggarai: Maik manga ca kétay sakasi Daku ata céwé mésén oné mai sakasi di Yohanés, ngong sanggéd taung gori ata poli téing li Ema kamping Aku, kudut pandés Laku. Gori situ kolé ata pandé Daku te ho’on, agu sanggéd pandé Daku situ te téing sakasi latang te Aku, te Aku ho’o wuat le Ema'G.

Sabu: Tapulara lai do pepeke ri Ya dhe do rihi ngati do pepeke ri Yohanes Ne nga ne do jhagge ri Ya pa dhara awe nadhe, lua jhagga do lii Ama ta jhagge ne ri Ya, mii hahhi tada, ta Ya dhe do pepue ri Ama.

Kupang: Padahal ada Orang yang lebe hebat dari Yohanis yang omong yang batúl soꞌal Beta. Andia Beta pung Bapa di sorga yang su sarakan banya tugas sang Beta, ko Beta kasi jalan sampe abis. Ini tugas dong ni yang kasi tunju bukti bilang, Bapa yang ada utus sang Beta.

Abun: Yohanes ki bi sukdu-i subot Ji mó re, sarewo suk mwa ne sino gato Ji bi Ai syogat Ji ben more kadum rer wai kadit sukdu ne do, Yefun Allah anato syogat Ji ma mo bur ré re.

Meyah: Tina mar enjgineg ongga agot mar osok gij Didif bera enahuma ros. Noba mar koma bera agot mar osok gij Didif erek ekirsa jeska mar ongga Yohanes anggot osok gij Didif fob. Didif dutunggom mar ongga Akeina obk Didif rot ojgomuja onjoros omoisa fob. Noba mar insa koma bera ongga orocunc rot tenten oida Akeina bera ombk Didif skoita rusnok fob. Mar insa koma bera erek mar ongga anggot rot Didif jah rusnok rudou ojgomu.

Uma: "Aga Aku', ria-ka-kuna sabi' to mpakanoto kahema-ku, pai' sabi' toei meliu ngkai posabi'-na Yohanes. Ane ninaa lompe' pobago-ku, toe-mile to mposabii' kahema-kue. Napa to kupobago hewa toe lau, pobago to nahawai'-ka Tuama-ku bona kuposipolea. Pobago-ku toi-mi to mpakanoto ka'Aku'-na suro Tuama-ku.

Yawa: Weramu Sya ana idaijare mo inaura kakavimbe tavon, mo Yohanes apa ayao umawe rakivan. Weye anakero Injayo Amisye po raugaje Rinai indamu syo raijar wemi mo inaura kakavimbe Risyamo Injayo Amisye po inatutir.


NETBible: “But I have a testimony greater than that from John. For the deeds that the Father has assigned me to complete – the deeds I am now doing – testify about me that the Father has sent me.

NASB: "But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish—the very works that I do—testify about Me, that the Father has sent Me.

HCSB: "But I have a greater testimony than John's because of the works that the Father has given Me to accomplish. These very works I am doing testify about Me that the Father has sent Me.

LEB: But I have a testimony greater than John’s, for the works which the Father has given to me that I should complete them—the very works which I am doing—[these] testify about me, that the Father has sent me.

NIV: "I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.

ESV: But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.

NRSV: But I have a testimony greater than John’s. The works that the Father has given me to complete, the very works that I am doing, testify on my behalf that the Father has sent me.

REB: But I rely on a testimony higher than John's: the work my Father has given me to do and to finish, the very work I have in hand, testifies that the Father has sent me.

NKJV: "But I have a greater witness than John’s; for the works which the Father has given Me to finish––the very works that I do––bear witness of Me, that the Father has sent Me.

KJV: But I have greater witness than [that] of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

AMP: But I have as My witness something greater (weightier, higher, better) than that of John; for the works that the Father has appointed Me to accomplish {and} finish, the very same works that I am now doing, are a witness {and} proof that the Father has sent Me.

NLT: But I have a greater witness than John––my teachings and my miracles. They have been assigned to me by the Father, and they testify that the Father has sent me.

GNB: But I have a witness on my behalf which is even greater than the witness that John gave: what I do, that is, the deeds my Father gave me to do, these speak on my behalf and show that the Father has sent me.

ERV: “But I have a proof about myself that is greater than anything John said. The things I do are my proof. These are what my Father gave me to do. They show that the Father sent me.

EVD: “But I have a proof about myself that is greater than John. The things I do are my proof. These are the things my Father gave me to do. These things show that the Father sent me.

BBE: But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me.

MSG: But the witness that really confirms me far exceeds John's witness. It's the work the Father gave me to complete. These very tasks, as I go about completing them, confirm that the Father, in fact, sent me.

Phillips NT: But I have a higher testimony than John's. The work that the Father gave me to complete, yes, these very actions which I do are my witness that the Father has sent me.

DEIBLER: But there is something else that tells you about me. It should prove who I am more than what John said about me. The miracles [PRS] that my Father told me to do, the miracles that I am performing, show (OR, prove) to people that my Father sent me.

GULLAH: Bot wa A da do show wa A da fa true, mo den wa John done say bout me. A da do all wa me Fada tell me fa do, jes dat. Dem wok yah wa A da do da mek people know who A da. Dey show dat me Fada sen me fa come eenta de wol.

CEV: But something more important than John speaks for me. I mean the things that the Father has given me to do! All of these speak for me and prove that the Father sent me.

CEVUK: But something more important than John speaks for me. I mean the things that the Father has given me to do! All of these speak for me and prove that the Father sent me.

GWV: But I have something that testifies more favorably on my behalf than John’s testimony. The tasks that the Father gave me to carry out, these tasks which I perform, testify on my behalf. They prove that the Father has sent me.


NET [draft] ITL: “But <1161> I <1473> have <2192> a testimony <3141> greater than <3173> that from John <2491>. For <1063> the deeds <2041> that <3739> the Father <3962> has assigned <1325> me <3427> to <2443> complete <5048>– the deeds <2041> I am now doing <4160>– testify <3140> about <4012> me <1700> that <3754> the Father <3962> has sent <649> me <3165>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 5 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel