Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MANGGARAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 4 : 37 >> 

Manggarai: Wéro-émbon tombo nia-nian Hia oné tana hitu.


AYT: Dan, berita tentang Yesus tersebar ke semua tempat di seluruh daerah itu.

TB: Dan tersebarlah berita tentang Dia ke mana-mana di daerah itu.

TL: Maka masyhurlah kabar dari hal Yesus itu pada segala daerah jajahan itu.

MILT: Dan menyebarlah kabar tentang Dia ke seluruh tempat di wilayah sekitar itu.

Shellabear 2010: Lalu tersebarlah berita tentang Dia ke mana-mana di sekitar wilayah itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu tersebarlah berita tentang Dia ke mana-mana di sekitar wilayah itu.

Shellabear 2000: Lalu tersebarlah berita tentang Dia ke mana-mana di sekitar wilayah itu.

KSZI: Maka perkhabaran tentang Isa tersebar ke seluruh daerah itu.

KSKK: Dan berita tentang Yesus tersebar ke seluruh daerah itu.

WBTC Draft: Lalu tersiarlah berita tentang Yesus ke seluruh daerah itu.

VMD: Dengan demikian tersiarlah berita tentang Yesus ke seluruh daerah itu.

AMD: Maka, berita tentang Yesus tersebar ke semua tempat di seluruh daerah itu.

TSI: Maka tersebarlah berita tentang Yesus ke seluruh daerah itu.

BIS: Maka kabar tentang Yesus tersebar di seluruh wilayah itu.

TMV: Laporan tentang Yesus tersebar di seluruh kawasan itu.

BSD: Maka tersebarlah kabar tentang Yesus di seluruh wilayah itu.

FAYH: Berita tentang segala perbuatan-Nya itu dengan cepat tersiar ke seluruh daerah itu.

ENDE: Maka masjhurlah namaNja sampai kesegala daerah itu.

Shellabear 1912: Maka pecahlah kabar dari halnya pada semua tempat dalam jajahan yang berkeliling itu.

Klinkert 1879: Maka chabar akan halnja pon berpetjah-petjahlah kapada segala tempat djadjahan itoe.

Klinkert 1863: Maka kabar dari Toehan djadi kataoewan dimana-mana tampat dan negari jang koeliling.

Melayu Baba: Jadi pchah-lah khabar deri-hal Isa masok masing-masing tmpat dalam jajahan kliling situ.

Ambon Draft: Bagitupawn terhakmbur-anlah deri padanja satu cha-bar, pada tampat-tampat ku-liling-kuliling di situ.

Keasberry 1853: Maka warta deripadanya itupun puchalah kapada sagala tumpat dan nugri yang ada burkliling.

Keasberry 1866: Maka wartanya itu pun pŭchahlah kapada sagala tŭmpat, dan nŭgri yang ada bŭrkliling.

Leydekker Draft: Maka masjhurlah wartanja kaluwar kapada samowa tampat pada benowa jang kuliling 2.

AVB: Maka perkhabaran tentang Yesus tersebar ke seluruh daerah itu.

Iban: Berita pasal Jesus lalu ngelekai ngagai semua endur di menua nya.


TB ITL: Dan <2532> tersebarlah <1607> berita <2279> tentang <4012> Dia <846> ke <1519> mana-mana <5117> di daerah itu <4066>. [<3956>]


Jawa: Pawarta bab Panjenengane iku banjur sumebar tekan ing ngendi-endi ing tanah kono.

Jawa 2006: Pawarta bab Panjenengané iku banjur sumebar tekan ing ngendi-endi ing wilayah kono.

Jawa 1994: Kabar bab Gusti Yésus mau nuli sumebar ing satanah kono kabèh.

Jawa-Suriname: Kabar bab Gusti Yésus iki terus mrèmèn-mrèmèn terus nang panggonan-panggonan sak kiwa-tengené kono.

Sunda: Ti dinya beja ngeunaan hal Anjeunna nyebar ka sakuliah daerah eta.

Sunda Formal: Tuluy bejana, sumebar ka sakuliah daerah.

Madura: Daddi kabar parkara Isa jareya balattra ka saantero dhaera jareya.

Bauzi: Labi kehàm vabna ame dam labe Yesusat etei modehe im lam aahemu fa Kapernaum num totobe esuhu dam laba le vou vameatedume ab uloholeham.

Bali: Raris orti indik Ida Hyang Yesus punika biakta milehan ring wewidangan jagate irika.

Ngaju: Maka barita tahiu Yesus te tayap akan hapus wilayah te.

Sasak: Make kabar mengenai Deside Isa nyebar lẽq selapuq wilayah nike.

Bugis: Na karéba passalenna Yésus tassiyani ri sininna daéraéro.

Makasar: A’la’bammi kabara’Na Isa ri sikontu anjo daeraya.

Toraja: Tirandami tu karebanNa lako mintu’ lili’na tondok iato.

Duri: Kaissenanmi to karebanna Puang Isa lan joo kota na mengguririkkina.

Gorontalo: Lapatao habari tomimbihu Tiyo ma helololade mota ode nga'amila kota lo Kapernawum wawu ode nga'amila kambungu to tihediyo mao.

Gorontalo 2006: Yi habari pasali li Isa malo loladulo mola to ngoilanggubu lipu boito.

Balantak: Kasi notolele a wawau ni Yesus na longkop libutan iya'a.

Bambam: Iya kaissangammi indo pa'pogau'na Puang Yesus illaam indo pa'lembängam ia too.

Kaili Da'a: Naopu etu natolelemo kareba Yesus ri umba-umba bagia etu.

Mongondow: Daí habar soaáḷ ki Yesus no'ibaya-bayakdon makow kom bayongan lipuí kon tua.

Aralle: Donetoo kaheba didiona Puang Yesus tisembu' sau tama di ingkänna bohto di hao di Galilea.

Napu: Hangko indo, bambari kana i Yesu tehawukami i humalele tampo iti.

Sangir: Kutẹu telengu mạanun Yesus měngkatewe nẹ̌sasěsahẹ̌ su apam beọ u wanua nal᷊ikụ.

Taa: Wali kareba mangkonong Ia natikareba-rebamo juku ri lipu ntau ri awe ngkota etu.

Rote: Boema halak la'eneu Yesus, ana mulai sipela leo basa nusa ndia lala'ena neu.

Galela: Magena de o habari ma ngale Una yogiise sidago o bi doku magena ma sigilolika.

Yali, Angguruk: Ari roho tibahon fahet Yesus unuk o pumbuk kema-kema saho ribag.

Tabaru: So 'o Yesus wi habari 'itagi ma daeraaka ge'ena yakilolituku.

Karo: Emaka berita kerna Jesus mbar ku belang-belang daerah e.

Simalungun: Jadi sar ma barita-Ni ai bani ganup ianan, bani nagori na inggot hujai.

Toba: Jala sar ma baritana tu nasa inganan humaliang.

Dairi: Saar mo berrita terrèngèt Jesus idi mi suberri nagerri idi.

Minangkabau: Mako pacahlah kaba tantang Isa Almasih disadonyo daerah tu.

Nias: Ba tehõngõ duria Yesu ba zi sagõrõ tanõ andrõ.

Mentawai: Iageti makakranangan katuareman pagalaiat sigalaiakenen Jesus néné, ka sangaliot laggai.

Lampung: Cerita tentang Isa tesebar di wilayah seno.

Aceh: Óh lheuehnyan haba keuhai Isa laju meutabu bansaboh wilayah nyan.

Mamasa: Silelemi kareba diona pengkaranganna Puang Yesus dio lembang iatoo.

Berik: Ane taterisi Yesusem temawer ga aane gwirinbenenne ona seyafter jep gemerserem.

Sabu: Moko ne lii ne ta menyabbha ke pa hari-hari ihi-rai do naanne.

Kupang: Ais carita soꞌal Yesus mulai tasiar di itu daꞌera samua.

Abun: Sane yé mwa ki sukdu subot suk gato Yefun Yesus ben ne mu frekbot peyo-peyo mone sino.

Meyah: Erek koma jefeda rusnok rifesij mar moguma osok gij Yesus rejrej monuh insa koma.

Uma: Ngkai ree, molele-mi kareba hiapa–apa hi tana' Galilea, to mpo'uli' napa to nababehi Yesus.

Yawa: Weti wo ayao Yesus ravovo ti maneka manakoe no munijo namije rai tenambe.


NETBible: So the news about him spread into all areas of the region.

NASB: And the report about Him was spreading into every locality in the surrounding district.

HCSB: And news about Him began to go out to every place in the vicinity.

LEB: And news about him went out into every place of the surrounding region.

NIV: And the news about him spread throughout the surrounding area.

ESV: And reports about him went out into every place in the surrounding region.

NRSV: And a report about him began to reach every place in the region.

REB: So the news spread, and he was the talk of the whole district.

NKJV: And the report about Him went out into every place in the surrounding region.

KJV: And the fame of him went out into every place of the country round about.

AMP: And a rumor about Him spread into every place in the surrounding country.

NLT: The story of what he had done spread like wildfire throughout the whole region.

GNB: And the report about Jesus spread everywhere in that region.

ERV: And so the news about Jesus spread to every place in the whole area.

EVD: And so the news about Jesus spread to every place in the whole area.

BBE: And there was much talk about him in all the places round about.

MSG: Jesus was the talk of the town.

Phillips NT: And his reputation spread over the whole surrounding district.

DEIBLER: The people were telling everyone in every village in the surrounding region what Jesus had done.

GULLAH: An de nyews git roun all de town an settlement close by bout wa Jedus da do.

CEV: News about Jesus spread all over that part of the country.

CEVUK: News about Jesus spread all over that part of the country.

GWV: So news about him spread to every place throughout the surrounding region.


NET [draft] ITL: So <2532> the news <2279> about <4012> him <846> spread <1607> into <1519> all <3956> areas <5117> of the region <4066>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 4 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel