Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MANGGARAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 7 : 10 >> 

Manggarai: Ko téing ulary, émé hia tegi ikang?


AYT: Atau, jika anaknya meminta ikan, bukankah ia tidak akan memberikan ular kepada anaknya itu?

TB: atau memberi ular, jika ia meminta ikan?

TL: Atau jikalau ia meminta ikan, diberinya ular?

MILT: Dan jika dia meminta ikan, masakan dia memberi ular kepadanya?

Shellabear 2010: Atau memberinya ular jika ia meminta ikan?

KS (Revisi Shellabear 2011): Atau memberinya ular jika ia meminta ikan?

Shellabear 2000: Atau memberinya ular jika ia meminta ikan?

KSZI: Bapa manakah akan memberikan ular kepada anaknya yang meminta ikan?

KSKK: Atau memberikan kepaya seekor ular, jika ia meminta ikan?

WBTC Draft: Atau jika anakmu minta ikan, apakah kamu memberikan ular kepadanya? Tentu tidak.

VMD: Atau jika anakmu minta ikan, apakah kamu memberikan ular kepadanya? Tentu tidak.

AMD: Atau, jika anakmu meminta ikan, kamu memberinya ular?

TSI: Atau kalau anakmu minta ikan, kamu pasti tidak akan memberinya ular yang berbisa— bukan?!

TSI3: Dan kalau dia minta ikan, tidak mungkin kamu memberinya ular berbisa.

BIS: Atau memberikan ular, kalau ia minta ikan?

TMV: Bapa yang manakah akan memberikan ular, apabila anaknya meminta ikan?

BSD: Atau kalau ia minta ikan, apakah kalian akan memberikan ular kepadanya?

FAYH: Jika ia minta ikan, apakah ia akan diberi ular berbisa? Tentu saja tidak!

ENDE: atau seekor ular kalau dia meminta ikan?

Shellabear 1912: atau memberi ular padanya jikalau dipintanya ikan?

Klinkert 1879: Dan kalau ija minta ikan, adakah diberikannja oelar kapadanja?

Klinkert 1863: Maka kaloe dia minta ikan, lantas maoe kasih satoe oelar?

Melayu Baba: atau kalau minta ikan, nanti kasi ular?

Ambon Draft: Dan djikalaw ija min-ta sa; ekor ikan, jang ija akan kasi satu ular padanja?

Keasberry 1853: Dan jikalau dipintanya ikan, adakah dibrinya ular padanya.

Keasberry 1866: Dan jika dipintanya ikan, adakah dibrinya ular padanya?

Leydekker Draft: Dan djikalaw 'ija minta 'ikan, 'adakah 'ija memberij padanja 'ular?

AVB: Bapa manakah akan memberikan ular kepada anaknya yang meminta ikan?

Iban: Tauka meri iya ular, enti iya minta ikan?


TB ITL: atau <2228> memberi <1929> ular <3789>, jika ia meminta <154> ikan <2486>? [<2532> <3361> <846>]


Jawa: utawa yen dijaluki iwak, kok menehi ula?

Jawa 2006: utawa yèn dijaluki iwak, kok mènèhi ula?

Jawa 1994: Utawa mènèhi ula, yèn anaké njaluk iwak?

Jawa-Suriname: Apa nèk anakmu njaluk iwak terus mbok kèki ula? Mesti ora ta!

Sunda: Atawa lamun anakna menta lauk kalah ka dibere oray?

Sunda Formal: Atawa mun anakna menta lauk, piraku dibere oray?

Madura: Otabana se aberri’ olar mon ana’na jareya menta juko’?

Bauzi: Laham vaba uba li nehame gagomeam, ‘Aia, eba bohe vàle,’ lahame gagomeam uho fa ostam mum ve lom meo? Vabà! Um ba labiham vabak. Gi ame bohe lam ve lom bak.

Bali: Wiadin lakar ngenjuhin lelipi, dikalan pianakne nagih lindung?

Ngaju: Atawa manenga handipe amon ie balaku lauk?

Sasak: Atao ngebẽng ulah lamun ie ngẽndẽng empaq?

Bugis: Iyaré’ga mpéréngngi ula, rékko méllauwi balé?

Makasar: Yareka assare ulara’ punna appala’ juku’ ana’na?

Toraja: Ba’tu ke umpalakui bale, nabenni ula’?

Duri: ba'tu nabenni ulah, ke meta'dai bale.

Gorontalo: meyalo mongohi mao tulidu ode oliyo wonu tiyo mohile ponula.

Gorontalo 2006: Meaalo mongohi tulidu, wonu tio mohile uponula?

Balantak: Kabai isian mbali' a men mantarai ule kalu anakna mama'ase' susum?

Bambam: Susi toi duka' tä' deem tau la palla' penabanna umbeem ula' änä'na ke umpelaui bau.

Kaili Da'a: Pade da'a wo'u naria uma to mombawai ule ka anana ane i'a merapi bau.

Mongondow: andeka mobogoi in uḷag ko'i adínya, aka po'iguman kon toyak?

Aralle: Bahtu' la nabea ile ke umpalaui bau? Kusanga daete' la aha, i?

Napu: (7:9)

Sangir: Arau kawe mangonggọu těmpu kereu anạe mẹ̌dorong kinạ?

Taa: Pasi ane ia mamporapi bau, wimba, bara ule to danuwaika ngkomi ia? Si’a seja!

Rote: Do metema noke i'ak soona, ana fen menge do?

Galela: Eko lo nakoso kanaga o nao yogolo, de idadiwa ka o ngihia niahike. Komagenawa bai!

Yali, Angguruk: Amlohowen ikan heng turukmu pisanggo og um teg ano?

Tabaru: bolo nako 'iga'asoko 'o naoko de ma dea wokula 'o ngia.

Karo: Bage pe tentu la iberekenndu nipe adi ipindona nurung.

Simalungun: atap anggo ipangindo dengke, gabe ibere bani ulog?

Toba: Manang na olo mangalehon ulok, molo dengke dipangido?

Dairi: Barang nipè iberrèken, ukum ikan ngo ipido?

Minangkabau: Atau adokoh angku nan ma agiahkan ula ka anak angku, jikok inyo mamintak ikan?

Nias: Ma zui ibe'e gulõ, na i'andrõ gi'a?

Mentawai: Elé ké itiddou baí togania iba, kauna lé ulou?

Lampung: Atau ngeniko ulai, kik ia ngilu iwa?

Aceh: Atawa geujok uleue, meunyoe aneuëk nyan jilakée uengkot?

Mamasa: battu umbeen ula' anakna ke umpelaui be'dok.

Berik: Tanna jigals gam aberwebili, jeta jei awas ufwai nini jam gulbayan.

Sabu: Kiadho ta wie debhoho ki ami nadu'u?

Kupang: Ko, kalo ana minta ikan, bapa sonde kasi ular!

Abun: Pa ndekwa boge it yo, bere nin syo kwis nai pa ne bado? Nde re.

Meyah: (7:9)

Uma: Ba mpowai'-i ule ane mperapi'-i bau'-e? Uma-hawo.

Yawa: Arono woyovo jiane rai, weamo wapo jiane raunanto kobe mai, yara wapo tawae raunanto maije ramu.


NETBible: Or if he asks for a fish, will give him a snake?

NASB: "Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?

HCSB: Or if he asks for a fish, will give him a snake?

LEB: Or also [if] he will ask for a fish, will give him a snake?

NIV: Or if he asks for a fish, will give him a snake?

ESV: Or if he asks for a fish, will give him a serpent?

NRSV: Or if the child asks for a fish, will give a snake?

REB: or a snake when he asks for a fish?

NKJV: "Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?

KJV: Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

AMP: Or if he asks for a fish, will hand him a serpent?

NLT: Or if they ask for a fish, do you give them a snake? Of course not!

GNB: Or would you give him a snake when he asks for a fish?

ERV: Or if he asked for a fish, would you give him a snake? Of course not!

EVD: Or if your son asked for a fish, would you give him a snake? No!

BBE: Or if he makes a request for a fish, will give him a snake?

MSG: If he asks for fish, do you scare him with a live snake on his plate?

Phillips NT: or if he asks for a fish would you give him a snake?

DEIBLER: Likewise, …no man would give a poisonous snake to his son if his son would ask for a fish./would anyone give a poisonous snake to his son if his son would ask for a fish?† [RHQ]

GULLAH: An ef ya son aks ya fa a piece ob fish, ya ain gwine gim no snake, ainty?

CEV: Would you give your child a snake if the child asked for a fish?

CEVUK: Would you give your child a snake if the child asked for a fish?

GWV: Or if your child asks for a fish, would you give him a snake?


NET [draft] ITL: Or <2228> if he asks for <154> a fish <2486>, will give <1929> him <846> a snake <3789>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 7 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran