Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MANGGARAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 4 : 3 >> 

Manggarai: Hiat lonto oné seriga hitu, itan laku néra taran ného kéta luju Yaspis agu luju Sardis. Ca toso-dimar ata néran cama ného luju zamrud, wéngké-léok seriga hitu.


AYT: Dan, Ia yang duduk di atas takhta itu, tampak seperti batu permata yaspis dan sardis; dan ada sebuah pelangi di sekeliling takhta itu, yang terlihat seperti zamrud.

TB: Dan Dia yang duduk di takhta itu nampaknya bagaikan permata yaspis dan permata sardis; dan suatu pelangi melingkungi takhta itu gilang-gemilang bagaikan zamrud rupanya.

TL: Maka Ia yang duduk itu rupanya seperti permata yasib dan akik; dan ada suatu pelangi melengkung arasy itu, seperti zamrud rupanya.

MILT: Dan Dia yang duduk itu adalah serupa dengan penampakan batu yaspis dan sardis, dan ada pelangi di sekeliling takhta itu yang serupa dengan penampakan zamrud.

Shellabear 2010: Dia yang duduk itu rupanya seperti permata yaspis dan permata sardis. Sebuah pelangi mengelilingi arasy itu, seperti zamrud rupanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dia yang duduk itu rupanya seperti permata yaspis dan permata sardis. Sebuah pelangi mengelilingi arasy itu, seperti zamrud rupanya.

Shellabear 2000: Dia yang duduk itu rupanya seperti permata Yaspis dan permata Sardis. Sebuah pelangi mengelilingi arasy itu, seperti Zamrud rupanya.

KSZI: Dia yang bersemayam itu berwajah gilang-gemilang seperti batu yaspis dan akik. Takhta itu dikelilingi pelangi yang bersinar laksana zamrud.

KSKK: Dia yang duduk di sana kelihatan seperti permata yaspis dan permata sardis dan di sekeliling takhta ada sebuah pelangi yang menyerupai permata zamrud.

WBTC Draft: Ia yang duduk di takhta itu tampak seperti permata yaspis dan permata sardis. Di sekeliling takhta itu ada pelangi dengan warna yang gilang-gemilang seperti zamrud.

VMD: Ia yang duduk di takhta itu tampak seperti permata yaspis dan permata sardis. Di sekeliling takhta itu ada pelangi dengan warna yang gilang-gemilang seperti zamrud.

AMD: Dia terlihat sangat indah seperti permata yaspis dan batu permata sardis. Takhta itu dinaungi lengkungan pelangi yang warnanya seperti permata zamrud.

TSI: Dia yang duduk di takhta itu kelihatan seperti batu permata yang mengkilap dengan warna merah, hijau, dan beberapa warna lain. Dan takhta itu dikelilingi pelangi yang mengkilap-kilap seperti batu permata.

BIS: Muka orang itu bersinar seperti permata baiduri pandan dan permata delima. Suatu pelangi warna zamrud melingkari takhta itu.

TMV: Mukanya bersinar seperti batu jasper dan batu sardis. Takhta itu dikelilingi oleh pelangi yang bersinar seperti zamrud.

BSD: Muka-Nya bersinar seperti permata baiduri pandan dan permata delima. Kursi kerajaan itu dilingkari pelangi berwarna zamrud.

FAYH: Daripada-Nya memancar sinar yang gemerlapan seperti sinar intan atau batu mirah, dan sebuah pelangi melingkari takhta-Nya, berkilau-kilauan seperti zamrud.

ENDE: Dan jang bersemajam diatasnja itu laksana permata jasib dan akik. Dan keliling tachta itu tampaklah pelangi, bagaikan zamrud rupanja.

Shellabear 1912: maka yang duduk itu rupanya seperti batu jasib dan 'akik; maka ada pula pelangi mengelilingi 'arasy itu; seperti zamrud rupanya.

Klinkert 1879: Dan jang doedoek di-atasnja itoe kalihatan roepanja saperti permata jasib dan akik, maka arasj itoe dilengkoeng pelangi, jang bagai zemeroed warnanja.

Klinkert 1863: Maka jang doedoek di-atasnja itoe kalihatan roepanja saperti permata jakoet dan jasib, maka ada pelangi mengoelilingi itoe krosi, kalihatan saperti permata djemeroed roepanja.

Melayu Baba: dan yang dudok itu, s-rupa batu yashab dan akek, dan ada plangi kliling itu takhta, sperti zamrud rupa-nya.

Ambon Draft: Dan pada Dija itu, jang berdudoklah di atasnja, ada-lah rupa seperti batu jasfi-dis dan sardinis; dan kuliling tachta itu adalah sawatu pa-langi, rupanja seperti satu intan samaragdinis.

Keasberry 1853: Adapun orang yang duduk diatasnya itu klihatan rupanya sapurti purmata yakut dan yasib: maka pulangi pun munglilingi arash itu, klihatan sa'olah olah purmata zumrud.

Keasberry 1866: Adapun orang yang dudok diatasnya itu klihatan rupanya spŭrti pŭrmata yakut dan yasib; maka pŭlangi pun mŭnglilingi arash itu, klihatan sa’olah olah pŭrmata zamrod.

Leydekker Draft: Maka 'awrang jang dudokh 'itu 'adalah pada pandangan sarupa dengan permata sasjab dan xakhikh: dan sawatu palangij 'adalah kuliling xarsj 'itu, pada pandangan sarupa dengan permata zumurud.

AVB: Dia yang bersemayam itu berwajah gilang-gemilang seperti batu yaspis dan akik. Takhta itu dikelilingi pelangi yang bersinar laksana zamrud.

Iban: Orang ke duduk ba kerusi diraja nya baka batu asija enggau batu akek mirah, lalu ngelingi kerusi diraja nya bisi anakraja ti bechura baka batu samerut.


TB ITL: Dan <2532> Dia yang duduk <2521> di takhta itu nampaknya <3706> bagaikan <3664> permata <3037> yaspis <2393> dan <2532> permata sardis <4556>; dan <2532> suatu pelangi <2463> melingkungi <2943> takhta <2362> itu gilang-gemilang bagaikan <3664> zamrud <4664> rupanya <3706>.


Jawa: Kang lenggah ing dhampar iku sawangane kaya sesotya yaspis lan sardhis; lan ing saubenge dhampar ana kluwunge kang katon sumunar kaya jumerud.

Jawa 2006: Panjenengané kang lenggah ing dhampar iku sawangané kaya sesotya yaspis lan sardis; lan ing sakubengé dhampar ana kluwungé kang katon sumunar kaya jamrud.

Jawa 1994: pasuryané sumunar kaya watu yaspis lan sardis. Dhampar mau kinubengan kluwung sumunar kaya zamrud.

Jawa-Suriname: Sing njagong nang dampar kono rupané semlorot kaya watu yaspis lan sardis. Damparé mau diubengi kluwung sing semlorot kaya smarak.

Sunda: Pameunteu-Na mancur siga cahaya batu widuri pandan jeung permata dalima. Tahtana sakurilingna dikubengan ku katumbiri warna jambrut,

Sunda Formal: Pameunteu-Na mancur, lir permata yaspis jeung yakut. Singgasana-Na dikubeng ku katumbiri nu sumirat warna jambrut,

Madura: Raena oreng ganeka mancorong akadi mamatan baidhuri pandhan sareng mamatan dalima. Tahtana ekalenglenge andhang se abarna jamerrut.

Bauzi: Ame Da labe Am alihi lam aam di gi fako iedemna ogatedam labe omoke omokedamna eho ab vi aaham. Abo ke alihi gàhàna ee gagom yaspis lamti labi ke alihi bozina ee gagom sardis lamti laham ke labe ogatedam labe omoke omokedam bak lamti ulohona meedamna eho ab vi aadamam. Labi bimboz vàmtea labe am alihi ke zamrudti ulohona gàhà meo ame Boehàdat zisi Nusumnabu laba vabousu modesda.

Bali: Prarain Idane masunaran, tan bina sakadi sesocan inten miwah mirah; singasanane punika kiter antuk bianglalah sane dumilah sakadi inten ijo.

Ngaju: Baun oloh te balawa hasangkowong kilau kalawan batu akik tuntang batu delima. Ije liu bawarna jamrud mangalingkar padadusan te.

Sasak: Penjarupan Dengan nike besinar maraq permate baiduri pandan dait permate jeliman. Sopoq sabuk bidedari saq bewarne zamrud lingkerin tahte nike.

Bugis: Rupanna iyaro tauwé mattappa pada-pada paramata baiduri pandangngé enrengngé paramata dalimaé. Séuwa tarawu mattappa zamrud mattulilingiwi iyaro kadéra arajangngé.

Makasar: Accayai rupanna anjo taua sangkamma paramata baiduri pandang siagang paramata delima. Nia’ tarawe kammaya samru’ tanja’na angkaluki anjo empoang kala’biranga.

Toraja: Na iatu To unno’ko’ dao, susi parimata intan sia ake’ tu rupanNa; sia den misa’ tindak sarira ussalungkui tu isungan kapayungan iato, susi samru’ rupanna.

Duri: Ia to lindo-Na cundallak susi intan na batu paramata sardis. Ia joo cadokkoan mala'bih natalimbung tarauwe cundallak susi batu paramata zamrud.

Gorontalo: Tiyo ta hulo-huloa to arasi boyito tine-tinela odelo pormata heinta-intawa u herupa-rupawa waranaliyo. Wawu duhi lo butu tuwawu lili-lilinga to arasi boyito heinta-intawa.

Gorontalo 2006: Baya lotau boito motinelo debo odelo botu poliyoto lakulio baiduri ponda wau botu poliyoto meela. Tuwaulio duhi lobutu debo odelo botu poliyoto lakulio moidu ohalaga daa̒ totambati lo huhuloa̒ li olongia boito.

Balantak: Ka' mian men no'umoruang na oruangan kobalaki'an iya'a, kampiile'an dingkalapan malalas koi watu umangga' men ngaanon watu yaspis ka' memea' koi watu umangga' men ngaanon watu sardis. Oruangan iya'a, ia tikumi tandalo men kampiile'an dingkalapan malalas, koi watu umangga' men ngaanon watu zamrud.

Bambam: Hupanna indo to muokko', palassinim susi indo batu masuli' isanga yaspis anna sardis. Anna indo okkosam kahajaam naluä sahiha susi indo batu masuli' isanga zamrud, mapi'dä' diita.

Kaili Da'a: To nekatoko ri setu lenjena damo neringgila ewa mata sinji to nosanga ka watu yaspis, pade ewa watu akik. Naria wo'u sampinoraa nantatiku pekatoko etu to neringgila ewa watu zamrud.

Mongondow: Pogot intau tatua monindar naonda bo batu permata inta moḷunow im batangannya bo naonda doman bo batu delima. Bo tobatuí alibobag inta naonda bo koḷunow in ḷumut no'i bongkoḷ kon tampat pomomarenta'an tatua.

Aralle: Yato tau pangngillo' sinnoa batu masuli' anna maleke, mamata anna malea hupanna. Mesa tahauhe ullikoi yato ohko'ang tomaraya. Inde tahauhe pangngillo' sinnoa mesa batu melälähäng ang mamata hupanna noa lala' upe.

Napu: LenggeNa mengkila-ngkila nodo paramata au rauli watu yaspis hai watu sardis. Ara mporagia au motoleliki pohudaa datu iti, nodo watu samrud lenggena.

Sangir: Gatine su sěnnang kere paramata Yaspis dingangu paramatan Sardis. Ene piạko rěndipahẹ̌ sěmbua awạ e kamumụ něliwung kaderang kararatuang ene.

Taa: Wali Ia to matunda ri gaderaNya etu, ane pangkita ntau Ia makilo kojo ewa ta’anya mata nsinsi to masuli olinya to buya pasi mawaa, to rato’oka yaspis pasi sardis. Pasi tiku gadera Makole etu pindurai maliwuyu makilo ewa mata nsinsi to masuli olinya to rato’oka samrud.

Rote: Hataholi ndia mata panan nahaa sama leo poemata baiduri pandan pila momo'dok ma poemata dalima. Elus esa dula zamrud ana feo na kandela manek ndia.

Galela: Una womatengo gena Awi jamani ma siru maro paramata o teto qabobole ma soka gena o yaspis de o paramata qasosawala, maro o dowora ma silo gena o delima. De kanaga lo o pareta ma kursi ma gilolika o ngawate moi ileto-leto, maro o teto paramata qabobole ma soka moili gena o zamrud.

Yali, Angguruk: Ap heriyeg latisiyon ino helep sili umbagpag turukon hag toho men ip orohole hahon men wereg latisi. Hur atuk angge ino kaliye ahikal piyanu palehon hahonen mase roho kilabeg latisi.

Tabaru: De gee wogoge-gogerie 'o koana ma go-gogeroka gu'una woletongo 'isoka 'o baiduri pandan de 'o dalima ma teto ma nikoto. 'O ngawate moi ma siwara 'isoka 'o zamrud ma teto yakilolitino 'o koana ma go-gogere ge'ena.

Karo: Ayona ersinalsal bagi permata Jaspis ras permata Sardis. I kelewet kursi kinirajan e lit benteha si erbage-bage rupana.

Simalungun: Ia rupa ni na hundul ai songon intan jaspis pakon sardis do. Dong do sada halibitongan manlioti paratas ai songon intan samarah rupani.

Toba: Ia na hundul i, songon mata intan Jaspis dohot Sardion do idaon rupana; dihaliangi halibutongan do habangsa i, na songon mata intan Samara rupana.

Dairi: Ukum rupa sikundul i tahta i, bagè intan jaspis janah bagè Sardes ngo tengenen. Merkillong-killong ngo mengkulilingi tahta idi, janah perbintoha bagè zamrud.

Minangkabau: Muko urang tu bacahayo, bakcando paramato baiduri pandan jo paramato dalimo. Ado mangindo nan bacolok zamrud malingka di kurisi tu.

Nias: Humaga zikhala niha andrõ si mane feremata yasibi ba feremata aki. No ifasui dadaoma andrõ dumi sola'ala'a si mane zamurudi.

Mentawai: Matania makirisau kelé bukkú permata pakiri-kirisau simalainge; ai kirisau limun, ai kirisau kiniu samba leú et kirisau limun simakinam. Ai linui sibokkó uddenan purimataat néné, kelé mutubu bukkú permata pakiri-kirisau simalainge; ai limun lumut; simakiniu kelé emas, kelé bukkú intan simakirisau.

Lampung: Pudak jelma udi besinar injuk permata baiduri pandan rik permata delima. Suatu rani warna zamrud ngelingkor di takhta udi.

Aceh: Ruman ureuëng nyan muble-ble cahya lagée peumata baiduri ôn sikée dan peumata deulima. Dan na saboh peulangi wareuna jih lagée zamrut jikeulileng takhta nyan.

Mamasa: pakkillo'-killo' rupanna susi permata yaspis anna sardis anna dengan tinda'sarira passassang susi permata zamrud rupanna ulluang inde tongkonan layukke.

Berik: Mirmase Jemna jam ge bwenen-bwenenweibene tuna mahala galserem. Ane mangganu numu ga ti alna ikikini tuna samrut galserem, taman nwini sanbagiri jeiserem ga jei isinbisnenne.

Sabu: Ne tanga-mada ddau do naanne do kelala mii wowadu baiduri pandan, nga wowadu delima. Hahhi heroo do weo dalu mengarru do lale pekehero kedera do naanne.

Kupang: Dia bacaya warna ijo deng mera, sama ke batu mangkilat yang mahal yang dong subu bilang, \ yaspis\ deng \ sardius\. Ada ju palangi satu kuliling Dia pung korsi parenta. Dia pung cahaya, warna ijo sama ke batu mangkilat \ samrud\.

Abun: An nggren tepsu sukru we, ru er si ru kur, tepsu jok gato sugum sye bi warna. Bres dik yo ru nggi wairi wa kursi ne. Bres ne ru tepsu jok zamrud gato nggren.

Meyah: Noba osnok egens koma bera efen Efesa eteb ongga erek mamu ongga efera osok eteb noba efen efeb titnetna ongga erek ebsi oromohohuma jera ofrahamaha jera ekeni mebi tein. Noba didif dik meinji ongga efen efeb titnetna ongga erek ofrahamaha. Noba meinji insa koma ah rejrej kursi eteb insa koma tein.

Uma: Lence-na meringkila'-damo hewa mata hinci to rahanga' watu yaspis pai' watu sardis. Ria pino ntololikia Pohuraa toe, hewa watu zamrud lence-na.

Yawa: Vatano tuna kursijo titi umaso rai opamo amune mba dave maisyare oramo mamani ntumbeowe ama mangke nseo rave. Umba kursijo titi umaso mamo eve ngkaipi dai, ngkenav maisyare oramo ama ntumbe njayaibe ramaisy.


NETBible: And the one seated on it was like jasper and carnelian in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald encircled the throne.

NASB: And He who was sitting was like a jasper stone and a sardius in appearance; and there was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance.

HCSB: and the One seated looked like jasper and carnelian stone. A rainbow that looked like an emerald surrounded the throne.

LEB: And the one seated [was] similar in appearance to jasper and carnelian stone, and a rainbow [was] around the throne similar in appearance to emerald.

NIV: And the one who sat there had the appearance of jasper and carnelian. A rainbow, resembling an emerald, encircled the throne.

ESV: And he who sat there had the appearance of jasper and carnelian, and around the throne was a rainbow that had the appearance of an emerald.

NRSV: And the one seated there looks like jasper and carnelian, and around the throne is a rainbow that looks like an emerald.

REB: whose appearance was like jasper or cornelian, and round it was a rainbow, bright as an emerald.

NKJV: And He who sat there was like a jasper and a sardius stone in appearance; and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.

KJV: And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and [there was] a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.

AMP: And He Who sat there appeared like [the crystalline brightness of] jasper and [the fiery] sardius, and encircling the throne there was a halo that looked like [a rainbow of] emerald.

NLT: The one sitting on the throne was as brilliant as gemstones––jasper and carnelian. And the glow of an emerald circled his throne like a rainbow.

GNB: His face gleamed like such precious stones as jasper and carnelian, and all around the throne there was a rainbow the color of an emerald.

ERV: The one sitting there was as beautiful as precious stones, like jasper and carnelian. All around the throne was a rainbow with clear colors like an emerald.

EVD: The One who sat on the throne looked like precious stones, like jasper and carnelian. All around the throne was a rainbow with clear colors like an emerald.

BBE: And to my eyes he was like a jasper and a sardius stone: and there was an arch of light round the high seat, like an emerald.

MSG: suffused in gem hues of amber and flame with a nimbus of emerald.

Phillips NT: His appearance blazed like jasper and cornelian, and all around the throne shone a halo like an emerald rainbow.

DEIBLER: …His appearance/He† shone like [SIM] a brilliant crystalline jasper jewel and like a brilliant red carnelian jewel. Around the throne was a rainbow that shone like a brilliant green emerald jewel.

GULLAH: A see um wa sit dey da shine jes like dem precious shinin stone wa dey call jaspa an carnelian. An a rainbow wa da shine jes like de fine stone wa dey call emerald been dey all roun de trone.

CEV: The one who was sitting there sparkled like precious stones of jasper and carnelian. A rainbow that looked like an emerald surrounded the throne.

CEVUK: The one who was sitting there sparkled like precious stones of jasper and carnelian. A rainbow that looked like an emerald surrounded the throne.

GWV: The one sitting there looked like gray quartz and red quartz. There was a rainbow around the throne which looked like an emerald.


NET [draft] ITL: And <2532> the one seated <2521> on it was like <3664> jasper <3037> <2393> and <2532> carnelian <4556> in appearance <3706>, and <2532> a rainbow <2463> looking <3706> like <3664> it was made of emerald <4664> encircled <2943> the throne <2362>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 4 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran