Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 1 : 7 >> 

Mentawai: Nenda geti ibabara kelé néné, iaté masipatoilá, kipa bulat matonem leú pá bagamui ka tubut Tuhan, elé tá. Beringan koí emas simakataiket, tuuji nia ka api. Oto tonem bagamui peilé makopé kepput saki ka emas, oto buítá tuuji leú et nia ka sia, bulé imaron. Samba kalulut nenda, bailiu tuumun'aké samba tuhormati samba tuabeuaké kam ka gogoi kaoijanannia mitsá Jesus Kristus.


AYT: sehingga imanmu yang lebih berharga daripada emas yang fana, sekalipun telah teruji oleh api, terbukti murni dan menghasilkan pujian, kemuliaan, dan kehormatan pada saat penyataan Kristus Yesus.

TB: Maksud semuanya itu ialah untuk membuktikan kemurnian imanmu--yang jauh lebih tinggi nilainya dari pada emas yang fana, yang diuji kemurniannya dengan api--sehingga kamu memperoleh puji-pujian dan kemuliaan dan kehormatan pada hari Yesus Kristus menyatakan diri-Nya.

TL: supaya kesungguhan imanmu yang diuji itu (yang lebih indah daripada emas yang akan binasa walaupun berlebur uji dengan api) didapati mendatangkan puji dan kemuliaan serta kehormatan, pada masa Yesus Kristus kelihatan kelak,

MILT: supaya kemurnian imanmu, yang jauh lebih berharga daripada emas yang dapat binasa, dan yang teruji oleh api, akan didapati sebagai pujian dan kehormatan dan kemuliaan pada waktu penyingkapan YESUS Kristus.

Shellabear 2010: Cobaan-cobaan itu merupakan ujian untuk membuktikan apakah imanmu murni. Bahkan emas, barang yang dapat binasa, diuji dengan api. Imanmu jauh lebih berharga daripada emas, sehingga harus diuji pula. Jika terbukti murni, kamu akan menerima pujian, kemuliaan, dan kehormatan pada waktu Isa Al-Masih datang kelak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Cobaan-cobaan itu merupakan ujian untuk membuktikan apakah imanmu murni. Bahkan emas, barang yang dapat binasa, diuji dengan api. Imanmu jauh lebih berharga daripada emas, sehingga harus diuji pula. Jika terbukti murni, kamu akan menerima pujian, kemuliaan, dan kehormatan pada waktu Isa Al-Masih datang kelak.

Shellabear 2000: Cobaan-cobaan itu merupakan ujian untuk membuktikan apakah imanmu murni. Bahkan emas, sesuatu yang dapat binasa, diuji dengan api. Imanmu jauh lebih berharga daripada emas, sehingga harus diuji pula. Jika terbukti murni, kamu akan menerima pujian, kemuliaan, dan kehormatan pada waktu Isa Al Masih datang kelak.

KSZI: Segalanya ini untuk menguji imanmu yang lebih berharga daripada emas, kerana emas tetap musnah walaupun telah diuji dengan api. Imanmu kelak ternyata tulen dan akan mendapat puji, penghormatan serta kemuliaan apabila Isa al-Masih datang kembali.

KSKK: Dengan demikian imanmu akan diuji seperti emas dalam peleburan. Akan tetapi emas akan lenyap, sedang iman, yang jauh lebih berharga, pada akhirnya akan membawa bagimu kemuliaan dan kehormatan, apabila Yesus Kristus tampak kembali.

WBTC Draft: Mengalami kesulitan perlu untuk menguji kemurnian imanmu. Imanmu jauh lebih berharga daripada emas. Emas dapat rusak walaupun sudah dimurnikan dalam api. Kemurnian imanmu akan membawa pujian, kemuliaan, dan hormat bagimu apabila Yesus Kristus menyatakan diri.

VMD: Mengalami kesulitan perlu untuk menguji kemurnian imanmu. Imanmu jauh lebih berharga daripada emas. Emas dapat rusak walaupun sudah dimurnikan dalam api. Kemurnian imanmu akan membawa pujian, kemuliaan, dan hormat bagimu apabila Yesus Kristus menyatakan diri.

AMD: Pencobaan-pencobaan itu menguji kemurnian keyakinanmu kepada Allah, yang lebih berharga daripada emas. Walaupun dapat bertahan dalam api, emas adalah benda yang fana. Keyakinamu yang murni kepada Allah akan menghasilkan pujian, kemuliaan, dan kehormatan pada saat Kristus Yesus menyatakan diri-Nya.

TSI: Dia mengizinkan kita diuji untuk membuktikan apakah kita sungguh-sungguh yakin kepada Kristus atau tidak. Keyakinan kita ibarat emas yang diuji dan dimurnikan dengan membakarnya dalam api. Kalau emas yang fana pun diuji sedemikian keras, terlebih lagi keyakinan kita yang kekal, yang lebih berharga daripada emas. Bila keyakinan kita bertahan melewati ujian itu, kita akan menerima hormat, pujian, dan kemuliaan ketika Kristus Yesus menyatakan diri pada hari kedatangan-Nya.

BIS: Tujuannya ialah untuk membuktikan apakah kalian sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan atau tidak. Emas yang dapat rusak pun, diuji dengan api. Nah, iman kalian adalah lebih berharga dari emas, jadi harus diuji juga supaya menjadi teguh. Dan dengan demikian kalian akan dipuji dan dihormati serta ditinggikan pada hari Yesus Kristus datang kembali.

TMV: Semuanya bertujuan untuk membuktikan sama ada kamu sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan atau tidak. Emas yang dapat rosak pun diuji dengan api. Oleh itu, iman kamu yang lebih berharga daripada emas pun harus diuji, supaya menjadi teguh. Dengan demikian, apabila Yesus Kristus datang kembali, kamu akan menerima pujian, kemuliaan, dan penghormatan daripada Allah.

BSD: Penderitaan-penderitaan itu berguna untuk menguji apakah kalian sungguh-sungguh percaya kepada Kristus atau tidak. Emas yang bisa rusak pun kita uji dalam api supaya mendapatkan emas yang murni. Kalian sudah percaya kepada Kristus. Itu lebih berharga daripada emas. Dan seperti emas, kalian juga harus diuji.

FAYH: Kesukaran hanyalah ujian iman untuk mengetahui apakah iman Saudara sungguh-sungguh kuat dan murni. Iman Saudara sedang diuji, sebagaimana api menguji emas dan memurnikannya. Bagi Allah iman Saudara jauh lebih berharga daripada emas. Jadi, jikalau sesudah mengalami cobaan-cobaan yang hebat, iman Saudara tetap kuat, maka pada hari Dia datang lagi Saudara akan mendapat banyak pujian, kemuliaan serta kehormatan.

ENDE: Ini semua perlu untuk membuktikan keunggulan imanmu jang djauh lebih bernilai daripada emas jang fana, jang djuga diudji dengan api. Supaja, kalau Jesus Kristus akan menampakkan Diri, imanmu akan mendjadi pudjian, kemuliaan dan hormat bagimu.

Shellabear 1912: supaya imanmu yang diuji itu (yang terlebih indah dari pada mas yang binasa, sungguhpun diuji dengan api) didapati mendatangkan puji dan kemuliaan dan hormat pada masa 'Isa al-Masih itu dinyatakan:

Klinkert 1879: Soepaja pengoedjian pertjajamoe, jang terlebih endah daripada emas, jang akan binasa dan jang ditjoba dengan api, didapati ada mendatangkan kapoedjian dan hormat dan kamoeliaan pada masa kanjataan Isa Almasih,

Klinkert 1863: {1Pe 4:12; Yes 48:10; 1Ko 3:13; Yak 1:4} Sopaja pertjobaan pertjajamoe, jang terlebih endahnja dari mas jang nanti binasa, dan jang di-oedji dengan api, didapeti akan mendatengken kapoedjian dan hormat dan kamoeliaan pada masa kanjataan Jesoes Kristoes;

Melayu Baba: spaya kamu punya perchaya yang di-ujikan itu (yang lbeh bsar herga-nya deri-pada mas yang binasa, sunggoh pun mas itu di-ujikan dngan api), boleh datangkan puji dan kmulia'an dan hormat tempo Isa Almaseh di-nyatakan:

Ambon Draft: Sopaja iman kamu di da-lam pertjawba; annja terdapat banjak lebeh indah, deri pada amas jang kabinasa; an itu, jang detjawba; i lagi awleh api, itupawn akan kapudjian, hormat dan kamulija; an, pada kanjata; an Tuhan Jesus Christos,

Keasberry 1853: Supaya purchobaan imanmu, yang turlebih indahnya deripada mas yang akan binasa itu, jikalau diujinya itu dungan api, skalipun supaya didapati mundatangkan kapujian dan hormat dan mulia pada masa kanyataan Isa Almasih:

Keasberry 1866: Supaya pŭrchobaan imanmu yang tŭrlebih indahnya deripada mas yang akan binasa itu, jikalau dinjinya itu dŭngan api skali pun, supaya didapati mŭndatangkan kapujian, dan hormat, dan mulia pada masa kanyataan Isa Almasih:

Leydekker Draft: Sopaja katulusan 'iman kamu, jang lebeh 'indah deri pada 'amas jang hilang dan tersudi 'awleh 'apij, 'itu kadapatan 'akan pudji`an, dan hhormat, dan kamulija`an, pada masa kanjata`an Xisaj 'Elmesehh:

AVB: Segalanya ini untuk menguji imanmu yang lebih berharga daripada emas, kerana emas tetap musnah walaupun telah diuji dengan api. Imanmu kelak ternyata tulen dan akan mendapat puji, penghormatan serta kemuliaan apabila Yesus Kristus datang kembali.

Iban: ngambika pengamat pengarap kita - ti berega agi ari emas ti diuji ngena api, taja pen emas nya nemu rusak - tau nerima puji, mulia enggau basa lebuh Jesus Kristus dipandangka.


TB ITL: Maksud semuanya itu ialah untuk membuktikan kemurnian <1383> imanmu <5216> <4102> -- yang jauh lebih tinggi nilainya <4186> dari pada emas <5553> yang fana <622>, yang diuji kemurniannya <1381> dengan <1223> api <4442> -- sehingga <1519> kamu memperoleh <2147> puji-pujian <1868> dan <2532> kemuliaan <1391> dan <2532> kehormatan <5092> pada hari <1722> Yesus <2424> Kristus <5547> menyatakan <602> diri-Nya. [<2443> <1161>]


Jawa: Pamrihe supaya katona murnine pracayamu kang ajine banget ngungkuli emas kang bisa rusak kang kauji murnine srana geni, temahan kowe padha oleh pangalembana sarta kamulyan lan kaurmatan besuk ing dina kababare Gusti Yesus Kristus.

Jawa 2006: Kabèh iku mau pamrihé supaya tetéla murnining pangandelmu -- kang ajiné luwih banget katimbang ajiné emas kang bisa rusak, kang kauji murniné srana geni -- satemah kowé padha nampa pangalembana sarta kamulyan lan kaurmatan, bésuk ing dinané Yésus Kristus mbabaraké sarirané.

Jawa 1994: Pamrihé ora liya supaya katona murniné precayamu. Senajan mas pisan, sing bisa rusak kuwi diuji murniné srana geni, apa menèh precayamu sing luwih aji tinimbang mas, kudu diuji iya supaya katona murniné. Temahan ing Dina rawuhé Gusti Yésus Kristus, kowé olèh pengalem, kamulyan lan kaurmatan.

Jawa-Suriname: Kuwi kabèh kudu klakon, supaya kétok tenan-oraé pengandelé awaké déwé marang Gusti Allah. Nèk dipikir para sedulur, gèk emas sing bakal rusak waé kudu diobong, supaya kétok tenan-oraé. Mulané kuwi kabèh kudu klakon, supaya mbésuk, nèk Gusti Yésus Kristus teka menèh, awaké déwé bisa nampa pengaleman gedé sangka Gusti Allah.

Sunda: Maksudna nya eta pikeun nguji kamurnian iman aranjeun ka Pangeran. Geuning emas oge anu beunang diruksak sok diuji. Komo deui iman aranjeun anu pangajina leuwih ti emas, kudu diuji supaya murni. Ku jalan kitu lamun aranjeun kuat nandangan eta cocoba, engke dina Poe sumpingna Yesus Kristus aranjeun bakal dipuji, dihormat, dimulyakeun.

Sunda Formal: Itung-itung keur diuji. Geuning emas oge, barang anu keuna ku ruksak, sok dibesot ku seuneu. Iman dulur-dulur oge nu leuwih mahal ti batan emas, kudu dibesot supaya tahan uji. Ku jalan kitu, dimana cunduk waktuna Isa Al Masih pinton salira, urang baris meunang kahormatan jeung kamulyaan.

Madura: Maksodda kaangguy abukteyagi ponapa sampeyan parcaja onggu ka Pangeran ponapa bunten. Emmas se bisa rosak saos eoji bi’ apoy. Mangkana imanna sampeyan lebbi arga dhari emmas, daddi kodu eoji jugan sopaja koko. Kalaban sapaneka sampeyan bakal ealemma sareng ehormadana ban epatenggiya e are Isa Almasih rabu pole.

Bauzi: Iho Aba tu vuzehi meedam bak lam, “Imbodi teudi tu meedào? Bedi mu voou im meideo?” laham bak ozolo naat iba lab vabidam bak lam Alat ahit uledehe bak. Neham bak. Damat, “Ke nim emas ehe bak imboo?” laham bak aalo vua ohume aam meot. Lahana ame emas lam ba labaha bohu vuusdam vaba gi vàhàdeme setem meot. Labiha labe iho ozom, emas vam doi koet. Labi iho Kristus bake tu vuzehem bak lam abo emas vam doi vafozi bisi feàda am bak. Labihàmu damat, “Ke emas eheo?” laham bak aalo vua ohume aam bak lamti iho Kristus bake tu vuzehi meedam bak lam, “Imbodi teudi tu meedào?” laham bak ozolo naat iba lab vabidam bak lam Alat ahit uledehe bak lamti ulohote. Labihàmu ame lab la modi le modidam bak lam modi aameam uho Kristus bake tu vuzehi meedam bak lam imbodi teudi tu vuzehi meedam bohu vuusdam bak aameam làhà ba diamut Yesus Kristus fa lem di uba, “Um abo feàte,” lahame ahu adat iedi um ee vousai vou baedam bak am tame.

Bali: Tetujonipun makasami punika tan sios wantah buat muktiang kasujatian kapracayan semetone. Mase sane pacang rusak taler kauji antuk geni. Kadi asapunika taler kapracayan semetone sane pangarganipun banget langkungan ring pangargan mase punika, taler patut kauji, mangda sinah kapagehannyane. Ring rahina pangrauh Ida Hyang Yesus Kristus, irika semeton pacang nampi pujian, kaluihan miwah kaagungan.

Ngaju: Riman tingkes te iete uka mite buktie en keton toto-toto percaya dengan Tuhan atawa dia. Amas je tau rusak mahin iuji hapan apui. Nah, kapercayan keton te labih barega bara amas, jadi musti iuji kea mangat manjadi dehen. Tuntang tagal jete keton kareh inara tuntang ihormat palus impahai hong andau Yesus Kristus dumah tinai.

Sasak: Maksut selapuqne nike jari buktiang kemurnian iman side pade. Emas saq bau sẽde doang, teuji kadu api. Maraq nike ẽndah iman side pade saq jaoq mahelan ajine lẽman emas, harus teuji ẽndah, sehingge side pade gen tepuji dait tehormatin dait temulieang lẽq jelo Deside Isa Almasih rauh malik.

Bugis: Akkattana iyanaritu pabuttiwi tonget-tongekkoga mateppe’ ri Puwangngé iyaré’ga dé’. Muwi ulaweng iya weddingngé masolang, riojiwi sibawa api. Nah, teppe’mu lebbi mangke’i naiya ulawengngé, jaji harusu towi rioji kuwammengngi nancaji mattinetto. Nanallalengiro murioji matu enrengngé ripakalebbi kuwaéttopa ripakatanré ri Essona Yésus Kristus polé paimeng.

Makasar: Matu-matunna ngaseng anjo iamintu sollanna akkulle a’butti katappakkang tojeng-tojennu mae ri Batara yareka tena. Manna bulaeng akkullea panra’ niuji tonji siagang pepe’. Jari, anjo katappakkannu la’bi lompoangangi anggaranna na bulaenga; jari musti niuji tongi sollanna a’jari jarre’. Siagang lanri kammana, lanipuji mako siagang lanipakala’biri’ mako, kammayatompa lanipakatinggi mako sallang ri allo kabattuanNa ammotere’ Isa Almasi.

Toraja: kumua anna kalantukan kapatonganammi tu disudi – tu mandu keangga’ na iatu bulaan la sanggang moi anna disudi api – la payan kumua umpabu’tu kapudian sia kamala’biran anna kadipangkeran, ke attunnamo sombo tu Yesu Kristus,

Duri: Na ia joo kamaparrisan miperasai la menjaji butti kumua matappa' tongan kamu' lako Puang Isa Almaseh. Ia to bulawan disa'poi anna diissen kumua massangraka bulawan iarika tangngia. Susimi joo nadiparessa too to kamatapparanmi. Na ia joo kamatapparanmi la'bi keangga' na ia to bulawan la lanynya'. Na ia ke mangkamo kamu' diparessa, la napuji, la napamatande sola la napakala'bih kamu' Puang Allataala, ke ratu pole'mi Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Imani limongoli heujiyo lo Allahuta'ala odelo hulawa heujiyoliyo lo tulu, alihu mowali mopatato timongoli otutu paracaya ode oli Isa Almasih meyalo dila. Wonu ma lopatato imani limongoli to'otutuwa, timongoli ma mo'otapu puji wawu hurumati wawu popolanggato lo Allahuta'ala to dulahe ti Isa Almasih mohuwalingayi.

Gorontalo 2006: Patujulio yito u mopo bukuti mao̒ wolo timongoli tio̒otutua palacaya to Eeya meaalo diila. Hulawa u mowali moluusa olo, tesiyola wolo tulu. Naa, iimani limongoli yito lebe mao̒ ohalaga wolo hulawa, oditolio musi tesiyola olo alihu mowali motoheeto. Wau lou̒ odito timongoli mapujio wau hulumatiolo boli polaio̒olo todulahe podudungga mai li Isa Almasi.

Balantak: Panduungna repaan iya'a kada' mimitopongi i kuu ka' mimpipiile'kon se' i kuu tuutuu' parasaya na Tumpu. Mosonipo men sida kobaraba'ian, topongion na apu bo pinginti'ian too daa mosoni bulu-bulu. Upa mune' a kaparasaya'amuu men umangga'na tia mosoni. Mbaka' i kuu bo tunde'on ka' angga'ion ka' popo'alayo'on na ilio kotakaan ni Yesus Kristus.

Bambam: Ia anna nahuakoa' aka dipangngitai kamatappasammua', battu matappa' si'da hakoa' battu tä' di. Aka bulabam duka' to tä' la da'da' liu anna disudi hi tia yolo tama api, damoaham ia kamatappasammua' to keangga' puha ia anna la bulabam. Anna maka' matappa' tongangkoa' illaam ussi'dim pa'sändäsam, iya katampasanna pole' la dipujikoa', dipa'kasallei, anna dipomatande illaam allo kasuleanna Yesus Kristus ma'penduanna.

Kaili Da'a: Patuju nu pesoba-pesoba etu ala mombauji pomparasaya komi ala manggita kaliongu nu pomparasaya komi etu. Bulawa niuji ante apu ala manggita ane maria galona bara da'a. Tapi pomparasayamu neliu nggadea olina nggari bulawa. Jadi ane bulawa to namala maropu niuji ante apu, neliu-liupa pomparasaya komi! Etu kana rauji wo'u ante pesoba-pesoba ala manoto kaliongu nu pomparasaya komi ka i Pue Yesus. Ane maliongu pomparasaya komi, komi kana ratoiya bo rabila bo rapakalanga tempo Yesus Kristus marata bali ri dunia.

Mongondow: Tujuan intua komintan im mogujibií ko'i monimu mongo totu'udon mopirisaya ko'i Tuhan andeka diaí. Buḷawanpa inta mogogoguya'atbií, mustibií ujionpa muna in tuḷu. Pirisayabií monimu im momaha-mahaḷ nongkon buḷawan mita tatua, tuamai mustibií doman ujion simbaí mo'ikow mobaliídon totok moroton. Aka natua yo mo'ikow im pujionbií bo hormaton poḷat diaan mayak in soroga aka ki Yesus Kristus buidon mamangoi.

Aralle: Nasuhung anna ahai inde kamadahhaang dianto anna malai umpatandaang kamatoto'anna kapampetahpa'ammua'. Sinnoa bulahang, si disändä'i ditunu tama di api anna malai diinsang dioatee bulahang si'daraka, daraka. Ampo' kapampetahpa'ammua' masuli' puhaete' nei' andana bulahang, aka' inde bulahang daine' la lambi' sapano-panona. Dahi, sinnoa bulahang ang disändä'i ungngolai api, ya' noa tuntone' kapampetahpa'ammu disändä'i ungngolai kamadahhaang. Dahi ponna ke maleso liung dioatee mampetahpa' si'damokoa', la napudikoa' Puang Yesus Kristus sibaha napakeangka'koa' anna napamatandekoa' ke sumuleng tama inde di lino.

Napu: Narumpakau kapari bona ane mantahakau ina tongawa mpuu kamarohona pepoinalaimi. Ane bulawa rawoli i api, tongawa taisa ba bulawa ba bara. Agayana melumbu kamasulina pepoinalaimi pane bulawa, lawi bulawa bara mantaha duuna kamahae-haea. Bulawa hangangaa raparesa i lalu api. Nodo wori pepoinalaimi hangangaa raparesa i tempomi narumpa kapari. Mewali ane maroho mpuu pepoinalaimi, ikamu ina ratoya, rabila hai rapakahile i kahaweNa hule Yesu Kerisitu i dunia.

Sangir: Timonane ute kai pělahekangu měnsangbe kahěnga-hěngang i kamene e mạngimang su Mawu arau tala. Bul᷊aeng kụ mahenẹ̌ e mal᷊aing wẹ̌banikatengu putung. Kerene pangangimang i kitẹ e kai něngalembong kaarěgane wọu wul᷊aeng, kụ mal᷊aing harusẹ̌ banikateng tadeạu matoghasẹ̌. Kụ ual᷊ingu ene i kamene e sarung daloěng dingangu lẹ̌lahunggeětang dingangu iapakarangẹ su tempọen darěntan Yesus kapia.

Taa: Apa soba to nurata ngkomi etu, batuanginya mangansoba pangaya ngkomi see damiyala bara monso pu’u komi mangaya i Pue, bara taa. Wali pangaya ngkita maya raporapaka ewa weyawa. Apa weyawa ane ratunu ri apu panewa miyala wiyawa to monso. Wali ewa see seja pangaya ngkita ane rasoba miyala monso pu’u kita mangaya. Pei pangayanta semo to bae-bae batuanginya pei weyawa, apa weyawa etu nempo bae kojo batuanginya, tiroo maya napakaja’aka yau ntau. Pei pangaya ngkita ane rasoba mampakanasaka tau kita mangaya. Wali ane manasa resi tau monso pu’u pangaya ngkita ane ewa see, see naka pangayanta etu darabarong pasi dara’angga pasi darapakabae ane ratamo tempo danakama’i i Yesu Kerisitu.

Rote: Dede'ak ia tetee-tutu'dan nde, fo ela ana da'di buti esa nae, ade te'e-te'e, emi mamahele Lamatua ka do ta. Lilopila sa hapu nalutun boeo, bei nanaso'bak ninik ha'i. Na, emi namahehele ma nde bee na, beli na lenaheni lilo pilasa, da'di muse so'ban boe, fo ela natea-nahele. Fo no enok ndia, neukose emi nanakoa-nanakiok, ma nanafe ha'da-holomata, boema nana namatutua-namadedemak nai faik fo Yesus Kristus fafali ma'i na.

Galela: Magena de ma ngale la inisinako igogou o Gikimoi niwipiricaya qaputuru. Ma orasi o sangisara de o susa niamake, de magena asa ngini nia piricaya gena yatailako, maro de o uku aku o guraci yatailako la panako magena o guraci ma duhutu, eko hiwa. De nako nia piricaya, magena ifoloisi ihali de o guraci, sababu o guraci gena done asa isisaka. So nakoso ngini nia piricaya magena igogou qaputuru, de done ma orasika o Yesus Kristus womasimane o duniaku wouti de wahino kali, so ngini magegena asa o Gikimoi winigiliri de winisimulia.

Yali, Angguruk: Siyag ane ketiya hunubam atukon ari Allah fam tem toho wenggel hawag ulug wal hisaruk. Fano angge umbagpag turukon ino indokma wiratukmu mut il eneg tohon waruk hag toho Allahn hit wal hisaruk. Umbagpag turuk angge eleg am hag teg angge apma weregma hinindi Allah fam wenggel harukon ino mondabi palimu werehen Yesus Kristus inam aruhu sambil ino hit fanoma hunumbahakureg wel heneptuk lit hi henebuhu.

Tabaru: 'O bo-baja 'i'ini-'inioka nidutuku, ge'ena ma dumutu la 'isinyata 'ato ma gou-goungu winingaku ma Kristusika. 'O guraci kaidadiokasi 'itorou mita yataili de 'o 'uku. De to ngini nia ngo-ngaku ge'ena 'ifoloi 'ibaraguna de 'o guraci so salingou yataili mita la 'idadi 'ikuata. De ge'enau dua ngini nisiarene de nihoromati de nisiie gee ma 'orasi ma Yesus Kristus woboali.

Karo: Percuban e tujunna guna ncidahken ntah kinitekenndu tuhu-tuhu ntah lang. Emas si banci ceda e pe isepuh alu api, apai denga ka kinitekenndu si ndauh ergan asangken emas e. Kinitekenndu arus isepuh gelah ermurnina. Kenca bage maka i bas wari e pagi, sanga kerehen Jesus Kristus ku doni enda, ialokenndu pujin, kemulian, dingen kehamaten.

Simalungun: ase taridah ma pitah ni haporsayaon nasiam, na harganan marimbang omas na ra seda, age pe domma iuji ibagas apuy, bahen puji-pujian, hasangapon ampa hamuliaon bani partalar ni Jesus Kristus.

Toba: Ai naeng jumpang do hatauon ni haporseaonmuna, na andul ummarga sian sere na so manahan, nang pe diuji api i, bahen pujipujian dohot hamuliaon dohot hasangapon, di hapapatar ni Jesus Kristus i.

Dairi: Ai pellin keteridahen kepercayaen ndènè ngo i, barang tah tuhu-tuhu ma ngo kènè percaya bai Tuhan i barang tah oda. Salang emmas siuè ncèda i pè ioji ngo janah itingtingi ipas api. Jadi mahargaan ngo kepercayaen ndènè i dari pada emmas, jadi kennah ioji ma ngo i asa gabè tulèn. Janah merkitè bagidi, ipoji mo kènè janah ipessangap ninganna ipeddates tikan roh kessa balik Tuhan Jesus Kristus.

Minangkabau: Tujuannyo iyolah untuak mambuktikan, apokoh angku-angku sabana-bana ba iman kapado Tuhan, atau indak. Ameh nan bisa rusak pun, di uji jo api. Nah, iman angku-angku adolah labiah ba arago dari ameh, jadi musti di uji pulo, supayo manjadi taguah. Jo caro nan baitu angku-angku ka dipuji, sarato jo di aromaik-i, sarato ka ditinggikan di ari Isa Almasih tibo isuak.

Nias: Ohitõ dõdõ ba da'õ fefu, ya'ia ba wamaduhu'õ wa sindruhundruhu mamati ami khõ Lowalangi ba ma lõ'õ. Ana'a si tola tekiko na'i, ba mutandraigõ sa'atõ ba galitõ. Ba abõlõ ebua lakhõmi wamatimi andrõ moroi ba gana'a, andrõ wa si lõ tola lõ mutandraigõ, ena'õ aro. Ba bõrõ da'õ nisuno ami ba nifosumange ba ni'alaw̃a'õ ba ngaluo wangawuli Yesu Keriso andrõ.

Lampung: Tujuanni iado untuk ngebuktiko api keti temon-temon percaya jama Tuhan atau mawat. Emas sai dapok cadang pun, diuji jama apui. Nah, iman keti lebih berega jak emas, jadi harus diuji in jadi kuat. Rik jama injuk reno keti haga dipuji rik dihormati rik dilanggarko di rani Isa Almasih ratong luot.

Aceh: Nyan sibagoe teu ujoe gata peu kheueh gata biet-biet meuiman ubak Tuhan atawa hana. Méuh nyang hase rusak pi, teu ujoe ngon apui. Deungon lagée nyan, iman gata na kheueh leubeh muyuem nibak méuh nyan, nyang kheueh sabab teu-ujoe cit mangat meutamah kông. Deungon lagée nyan gata teuma teupujoe dan jihoreumat meunan cit teupeumanyang bak watée uroe Isa Almaseh geuteuka lom teuma.

Mamasa: Ia nangei nalambi'koa' ma'rupa-rupa passudian annu la diola ummita kapangngoreanammua', battu' la mangngorean tongarrokoa' battu' la ta'ra. Annu bulawan duka' ewanan tae' la da'da' anna disudi tama api, la dapakaia kapangngoreanammua' annu marru keangga' ia anna la bulawan. Napolalan la dipakasallekoa' anna dipomatande ke nalambi'mi allo kasaeanna Yesus Kristus kapenduanna.

Berik: Aamei kabwaktala seyafter jeiserem ijesa damtabilirim, jega enggalf Uwa Sanbagiri Jei aamei is gam unggwasbaabif, afa aamei Uwa Sanbagiri ke ibunarsusfera tebana, afa fas. Aamei imesma towaswebili emasem temawer enggame, emasa jei gwanan tokwanap gane giranna enggalfe, oltu tantena jep gam barwef, ane emasa waakenaiserem ga jenefener gam fala. Ane aaiserem jegme gemer, aamei kabwaktala jam ijeba damtabilirim, afa aamei jes jepserem kanaufer jamer isa finaram, ane afa aamei Uwa Sanbagiri baabetmer jam isa tebanaram, gam jega Yesus Kristus Jei gamjon aa jep forsanyaram, Jei bosna imna is gase kitulmitesa, ane aamei jepga Jebaner Jelem nafap ga isa gwesa. Emasa safe waakensusu, jese barwesa. Jengga aamei Uwa Sanbagiri ijewera tebanaram, jeba waakensusu emasa jemniwer. Ane aamei Jei ga isa tebana jamer abak-abaksus.

Manggarai: Sanggéd taung situ betuad kudut kapang, tu’ung ko toé imbi de méu. Imbi de méu céwé belar oné-mai emas. Emas kaut paka kapang oné api, céwén kolé imbi de méu paka kapang kudut mberesn. Ali hitu, méu tiba naring, mengit agu hiang du leso mai kolé di Yésus Kristus tai.

Sabu: Ne pedabbho ne, tu ta peteleo ke ta do tarra ke mu, ta do parahajha nga petu-petarra pa Muri, we do adho. Mela lara do nara lema ta apa, do ta hakko ma ri ai. Nah, lua manno nga kaho mu do rihi ri ko ne kebhue ngati mela lara, hakku do jhamma ma ta hakko ko mita jadhi ta do dho kerattu. Jhe ri do mina harre ke do madae ke mu nara lipuji nga do ta takka pekerihi, jhe do ta pedhede pa lodho dakka bhale wari Yesus Kristus.

Kupang: Tuhan Allah kasi biar kotong dapa cobaꞌan dong, ko mau uji kotong pung parcaya sang Dia. Kalo kotong lolos dari cobaꞌan, itu kasi tunju bilang, kotong pung parcaya, kuat deng batúl. Kotong bisa banding deng mas. Te kotong musti kasi panas mas dalam api, ko biar dia pung kotoran kaluar dolo, baru kotong dapa mas tulen. Padahal iko Tuhan Allah pung pikir, kotong pung parcaya pung harga lebe mahal dari mas. Jadi kalo kotong pung parcaya lolos dari cobaꞌan bagitu, nanti waktu Yesus Kristus datang kambali, Tuhan Allah ju puji sang kotong, ais Dia kasi tunju kotong pung hebat, deng Dia hormat sang kotong.

Abun: Nin ku sukye ket kwayo-kwayo sane, subere nin jam mone do, nin onyar kem mo Yefun Allah sisu sangge, bado, nde e? Ji gwat sukamno sare do, nin onyar kem mo Yefun anato tepsu emas. Sukye anato tepsu bot gato ye kon emas mone. Emas tepsu men yetu, bere mbras re. Wo ye kon emas gato sangge mo bot yo, bere bot yo ben emas ne ibit nde, wo bot ne ós wa git sukkwik wé kadit emas ne or re. Sane dom nin onyar kem mo Yefun sisu sangge yo, bere sukye yo ben nin misyar Yefun nde, wo sukye ne ben nin onyar kem mo Yefun nggi wai kadit nyim ne o re. Suk gato ndo wai kadit emas anato nin onyar kem mo Yefun sisu sangge. Sane nin onyar kem mo An nggi wai o yo, bere su kam gato Yesus Kristus satu ma mo bur ré, Yefun Allah un nin e, Yefun bes nin gum kok, ete Yefun ki nin gum ndo mone o re.

Meyah: Mar ongga okum koma bera enen rourou guru. Tina mar koma en jeskaseda orocunc rot oida yeyin idou bera ororu Yesus Kristus rot tenten fob ei era enesei. Koma erek rusnok ongga ris mah gij emas jeskaseda mah et fogora orocunc rot efen eirirber ojgomu. Erek koma tina, gij mona ongga enja ejgwaga, beda emas koma tein emeseiseifa si. Tina yeyin idou ongga ororu Yesus Kristus bera efen efera osok ekirsa jeska emas insa koma. Noba mar ongga okum koma ongga ereneni iwa bera orocunc rot oida yeyin idou ongga ororu Yesus tein ongga erek eirirber. Beda Ofa emesitit iwa noba omofra ifoka erek aksa gij mona ongga Ofa ongksons en.

Uma: pai' patuju-na bona rapongincai karoho pepangala'-ni. Bulawa raparesa' hante apu raponciloi-ki ba bulawa mpu'u-idi ba bela-di. Pai' pepangala'-ni toe, meliu kasuli' oli-na ngkai bulawa, apa' bulawa uma tida duu' kahae–hae-na. Jadi', hewa bulawa raparesa' hante apu, wae wo'o pepangala'-ni raparesa' hante pesori. Bona ane monoto mpu'u-damo pepangala'-ni, ra'une', rabila' pai' rapomolangko-koi mpai', nto'u karata-na nculii' Yesus Kristus hi dunia' toi.

Yawa: Siurije nde wasai omamo indamu wapa anave raen dai: wapanave tugaive rako jewena rako? Wapa anave mamo raurata irati emasije rai, wemirati wamo raugasya taname rai indamu wamo raen omamo emasi kakui rako jewena rako? Weramu wapa anave ama kove mo emasije ama rakivan, weye emasije no tawane ramu. Weti ranivara wapa anave mamo ntindimu, indati Amisye kangkamambe wasai, Po wasaura titive muno Po wasaijasea vombe arono Yesus Kristus pakare no mine so.


NETBible: Such trials show the proven character of your faith, which is much more valuable than gold – gold that is tested by fire, even though it is passing away – and will bring praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.

NASB: so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;

HCSB: so that the genuineness of your faith--more valuable than gold, which perishes though refined by fire--may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.

LEB: so that the genuineness of your faith, more valuable than gold that is passing away, but is tested by fire, may be found to [result in] praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ,

NIV: These have come so that your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire—may be proved genuine and may result in praise, glory and honour when Jesus Christ is revealed.

ESV: so that the tested genuineness of your faith--more precious than gold that perishes though it is tested by fire--may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.

NRSV: so that the genuineness of your faith—being more precious than gold that, though perishable, is tested by fire—may be found to result in praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.

REB: Even gold passes through the assayer's fire, and much more precious than perishable gold is faith which stands the test. These trials come so that your faith may prove itself worthy of all praise, glory, and honour when Jesus Christ is revealed.

NKJV: that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,

KJV: That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:

AMP: So that [the genuineness] of your faith may be tested, [your faith] which is infinitely more precious than the perishable gold which is tested {and} purified by fire. [This proving of your faith is intended] to redound to [your] praise and glory and honor when Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One) is revealed.

NLT: These trials are only to test your faith, to show that it is strong and pure. It is being tested as fire tests and purifies gold––and your faith is far more precious to God than mere gold. So if your faith remains strong after being tried by fiery trials, it will bring you much praise and glory and honor on the day when Jesus Christ is revealed to the whole world.

GNB: Their purpose is to prove that your faith is genuine. Even gold, which can be destroyed, is tested by fire; and so your faith, which is much more precious than gold, must also be tested, so that it may endure. Then you will receive praise and glory and honor on the Day when Jesus Christ is revealed.

ERV: These troubles test your faith and prove that it is pure. And such faith is worth more than gold. Gold can be proved to be pure by fire, but gold will ruin. When your faith is proven to be pure, the result will be praise and glory and honor when Jesus Christ comes.

EVD: Why do these troubles happen? To prove that your faith is pure (true). This purity of faith is worth more than gold. Gold can be proved to be pure by fire, but gold will ruin. The purity of your faith will bring you praise and glory and honor when Jesus Christ appears (comes).

BBE: So that the true metal of your faith, being of much greater value than gold (which, though it comes to an end, is tested by fire), may come to light in praise and glory and honour, at the revelation of Jesus Christ:

MSG: Pure gold put in the fire comes out of it [proved] pure; genuine faith put through this suffering comes out [proved] genuine. When Jesus wraps this all up, it's your faith, not your gold, that God will have on display as evidence of his victory.

Phillips NT: This is no accidentit happens to prove your faith, which is infinitely more valuable than gold, and gold, as you know, even though it is ultimately perishable, must be purified by fire. This proving of your faith is planned to result in praise and glory and honour in the day when Jesus Christ reveals himself.

DEIBLER: to prove that you really do trust in Jesus. His proving that will be more valuable than gold, which does not last forever even though it is purified by being put {someone tries to make it pure by putting it}in a hot fire. As a result of your passing the test and proving that you really do trust in Jesus, God will honor you very highly [TRI] when Jesus Christ comes again.

GULLAH: Dem testin yah, dey come fa test oona, fa show dat oona trus een Jedus Christ fa true. People pit gole, wa dey kin stroy, eenta de fire fa test um an bun off all dat ain gole fa true. Same way so, oona fait, wa walyable way mo den gole. Dem trouble wa da mek oona suffa so, dey come fa test oona fait so oona kin show dat oona ain neba gwine stop fa trus een Christ. An ef oona neba stop trus fa true, dat gwine bring praise an glory an hona, wen de Day come dat Jedus gwine come mek all people shim.

CEV: Your faith will be like gold that has been tested in a fire. And these trials will prove that your faith is worth much more than gold that can be destroyed. They will show that you will be given praise and honor and glory when Jesus Christ returns.

CEVUK: Your faith will be like gold that has been tested in a fire. And these trials will prove that your faith is worth much more than gold that can be destroyed. They will show that you will be given praise and honour and glory when Jesus Christ returns.

GWV: The purpose of these troubles is to test your faith as fire tests how genuine gold is. Your faith is more precious than gold, and by passing the test, it gives praise, glory, and honor to God. This will happen when Jesus Christ appears again.


NET [draft] ITL: Such trials show the proven character <1383> of your <5216> faith <4102>, which is much more valuable than <4186> gold <5553>– gold that is tested <1381> by <1223> fire <4442>, even though <1161> it is passing away <622>– and will bring <2147> praise <1868> and <2532> glory <1391> and <2532> honor <5092> when Jesus <2424> Christ <5547> is revealed <602>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Petrus 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel