Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 10 : 26 >> 

Mentawai: Iageti kuanangan ka matania Jesus, "Aponia poi sitususurat ka Buko Sipunenan? Kipa kekeu siripot sipinaatum pagalaiat sikuania sedda?"


AYT: Jawab Yesus kepadanya, “Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat? Apa yang kamu baca di dalamnya?”

TB: Jawab Yesus kepadanya: "Apa yang tertulis dalam hukum Taurat? Apa yang kaubaca di sana?"

TL: Maka kata Yesus kepadanya, "Apakah yang tersurat di dalam kitab Taurat? Bagaimanakah engkau baca?"

MILT: Dan Dia berkata kepadanya, "Apa yang telah tertulis di dalam torat? Bagaimana kamu membacanya?"

Shellabear 2010: Sabda Isa, "Apa yang tertulis di dalam Kitab Suci Taurat? Apa yang kaubaca di situ?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa, "Apa yang tertulis di dalam Kitab Suci Taurat? Apa yang kaubaca di situ?"

Shellabear 2000: Sabda Isa, “Apa yang tersurat di dalam Kitab Suci Taurat? Apa yang kaubaca di situ?”

KSZI: Isa berkata, &lsquo;Apakah yang tercatat dalam Taurat? Bagaimanakah kamu mentafsirnya?&rsquo;

KSKK: Jawab Yesus, "Apa yang tertulis dalam Taurat? Apa yang kau baca di sana?

WBTC Draft: Yesus menjawabnya, "Apa yang tertulis dalam hukum Taurat? Apa yang engkau mengerti tentang itu?"

VMD: Yesus menjawabnya, “Apa yang tertulis dalam hukum Taurat? Apa yang engkau mengerti tentang itu?”

AMD: Jawab Yesus kepada guru Taurat itu, “Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat? Apa yang kamu mengerti dari situ?”

TSI: Yesus menjawabnya, “Apa yang tertulis dalam Hukum Taurat? Jawaban apa yang kamu lihat di situ?”

BIS: Yesus menjawab, "Apa yang tertulis dalam Alkitab? Bagaimana pendapatmu tentang hal itu?"

TMV: Yesus menjawab, "Apakah yang tertulis di dalam Alkitab? Bagaimana tafsiranmu?"

BSD: Yesus menjawab, “Apa yang tertulis dalam Kitab Suci? Bagaimana pendapatmu tentang hal itu?”

FAYH: Yesus menjawab, "Apakah yang tertulis dalam Kitab Taurat mengenai hal ini?"

ENDE: Jesus bertanja kepadanja: Apakah jang ada tersurat dalam taurat? Apakah jang kaubatja?

Shellabear 1912: Maka katanya kepadanya, "Apakah yang tersurat dalam taurit? bagaimanakah engkau baca?"

Klinkert 1879: Maka kata Isa kapadanja: Ada tersoerat apa dalam torat? bagaimana kaubatja?

Klinkert 1863: Maka kata Toehan sama dia: Ada terseboet apa dalem toret? bagimana angkau batja?

Melayu Baba: Dan Isa kata sama dia, "Apa ada tersurat dalam hukum-taurit? bagimana angkau bacha?"

Ambon Draft: Maka katalah Tuhan ka-padanja: Apatah tersurat di dalam Tawrat? bagimana ang-kaw membatja?

Keasberry 1853: Katanya kapada marika itu, apakah yang ada turtulis dalam tauret? bagimanakah kamu bacha?

Keasberry 1866: Katanya kapadanya, Apakah yang ada tŭrtulis dalam Tauret? Bagimanakah angkau bacha?

Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija kapadanja: 'apatah sudah tersurat didalam Tawrat? bagimana kawbatja?

AVB: Yesus berkata, “Apakah yang tercatat dalam Taurat? Bagaimanakah kamu mentafsirnya?”

Iban: Jesus lalu nyaut iya, "Nama utai ti ditulis dalam Adat? Nama utai ti dibacha nuan dia?


TB ITL: Jawab <2036> Yesus <846> kepadanya <4314>: "Apa <5101> yang tertulis <1125> dalam <1722> hukum Taurat <3551>? Apa <4459> yang kaubaca <314> di sana?" [<1161>]


Jawa: Paring wangsulane Gusti Yesus: “Kang katulisan ing Toret kapriye? Apa kang kokwaca ing kono?”

Jawa 2006: Paring wangsulané Yésus, "Kang tinulis ing Torèt kepriyé? Apa kang kokwaca ing kono?"

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Apa sing katulis ana ing Kitab Torèt? Apa sing kokwaca ana ing kono?"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus semaur: “Lah nang wèté Kitab ketulis kepriyé? Apa sing mbok watya nang kono?”

Sunda: Waler Yesus, "Kumaha ceuk Kitab Suci? Kumaha pamanggih anjeun tina hal eta?"

Sunda Formal: Waler-Na, “Kumaha cek pangajaran Toret? Naon anu kabaca?”

Madura: Dhabuna Isa, "Baramma ca’na monyena Alketab? Baramma panemmona ba’na parkara essena Alketab jareya?"

Bauzi: Lahahat Yesusat fa gago, “Alat aham di iube Yahudi dam bake, ‘Nehame meedale. Nehame a meedamule,’ laham Im Feàna zi lam im tai ahamda Musat akatihasu toedume fi hasi esuhela? Labi ame toedume fi hasi esuhu im zi lam oho aam di om akatihasu ozohela?”

Bali: Pasaur Ida Hyang Yesus ring dane: “Sapunapike sane munggah ring Cakepan Sucine? Sapunapike antuk ragane ngartiang?”

Ngaju: Yesus tombah, "En je tarasurat huang Surat Barasih? Kilen tumon tirok keton tahiu hal te?"

Sasak: Jawab Deside Isa, "Napi saq tetulis lẽq Kitab Suci? Berembẽ pendapet side mengenai hal nike?"

Bugis: Nappébali Yésus, "Aga taroki ri laleng Kitta’é? Pékkugi pallolongemmu passalenna gau’éro?"

Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Apa tattulisi’ lalang ri Kittaka? Antekamma panggappanu ri anjo passalaka?"

Toraja: Nakuami Yesu lako: Apara tu disura’ lan sura’ Sukaran aluk? Umbara nakua mibasa?

Duri: Mebalimi nakua, "Apara to diuki' lan atoranna Nabi Musa? Umbora nakua pahangmu joo?"

Gorontalo: Tameti Isa ode oliyo odiye, ”Wololo pahamumu lo u tula-tulade to kitabi lo hukum lo Tawurat?”

Gorontalo 2006: Ti Isa lolametao̒, "Wolo u tulatulade todelomo Kitabi? Woloolo mola huhamaamu tomimbihu sua̒li boito?"

Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Upa a men nitulis na ukum Torat? Koi upa a men kuu basa na ukum iya'a?”

Bambam: Natimba'i Puang Yesus naua: "Aka naua illaam Pepaondonganna Musa? Aka naua pikkihammu tappana puha umbata?"

Kaili Da'a: Nesonomo Yesus, "Nuapa to nitulisi riara Atura-atura agama to nipapola i Musa? Nuapa to nibasamu ri setu?"

Mongondow: Ki Yesus bui noliboí ko'inia, "Onu im pinais kon hukum i Musa? Podudui in raianmu, naíonda intua?"

Aralle: Natimba'mi Puang Yesus nakutanai sala naoaintee, "Aka yato ang tiuki' yaling di Suha' Masero? Anna umba noa pihki'mu didiona yatoo?"

Napu: Nauli Yesu: "Apa au teuki i lalu Aturana Musa? Apa au nubasa inditi?"

Sangir: I Yesus simimbang, "Apa tangu mạbawohẹ su ral᷊ungu Winohẹ Susi? Kerea tiněnnanu su hal᷊ẹ̌ ene?"

Taa: Wali i Yesu mampotanaka resi ia, “Kesaa to ratulis ri raya porenta i Musa? Kesaa nubasa ngkorom nja’u ria?”

Rote: Yesus nataa nae, "Ala sulak beek nai Susula Malalaok dale? O hahapu ma leo beek la'eneu dede'ak ndia?"

Galela: De o Yesus wotemo, "O Jou Awi Bobita ma buku ma rabaka gena o kia isilelefo."

Yali, Angguruk: Kapal hibagma, "Musan hahatfahon hat hapeleg toho welahen? Aren hahatfahon fam nungge ane uruk lahen," ibag.

Tabaru: 'O Yesus wosango, "'Okia naga 'isilefoku 'o Buku 'Itebi-tebinoka? 'Okia nabaca ge'enaka?"

Karo: Erjabap Jesus nina, "Kai kin si tersurat i bas Pustaka Si Badia? Kai si iogendu i je?"

Simalungun: Gabe nini Jesus ma hu bani, “Aha do tarsurat bani titah in? Sonaha do ibasa ham?”

Toba: Gabe ninna Jesus ma mandok ibana: Aha do tarsurat di patik i? Beha do dijaha ho?

Dairi: Ialoi Jesus mo ia, "Kadè sitersurat ibas Bibèl? Nai bakunè ngo pana pengantusimu terrèngèt idi?"

Minangkabau: Baliau manjawab, "Apo nan tatulih di Alkitab? Baa pandapek angkau tantang ayaik tu?"

Nias: Itema linia Yesu, "Hadia nisura ba Mbuku Ni'amoni'õ? Hewisa gera'erau sanandrõsa ba da'õ?"

Lampung: Isa ngejawab, "Api sai ditulis di Alkitab? Repa pendapatmu tentang hal seno?"

Aceh: Geujaweueb lé Isa, "Peue nyang na teutuléh lam Alkitab? Pakriban peundapat gata keuhai nyan?"

Mamasa: Natimba' Puang Yesus nakua: “Aka tiuki' illalan sura'na Musa? Aka nakua simubaca?”

Berik: Yesus ga tamawolbana, "Nabi Musa jei bas tulisul Taterisi Uwa Sanbagirmana jeiserem jebe? Aamei taterisi jeiserem ifomfom towaswebili?"

Manggarai: Mai walé de Mori Yésus agu hia: “Apa néng ata tulis oné Taurat? Apay le hau bacang nitu?”

Sabu: Ta bhale ke ri Yesus, "Nenga ne do hure do bhuke pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo? Mina mii pa penge au ne jhara lai do naanne?"

Kupang: Yesus manyao bilang, “Baꞌi Musa tulis apa soꞌal ini hal? Lu pung mangarti karmana sang dia?”

Abun: Yefun Yesus ki nai ye ne do, "Mo Yefun bi sukdu, ye krom sukdu sa u subot suk gato men ben subere men mbau to kapyo mato kapyo ne? Nan bi sukjimnut sa u ne?"

Meyah: Beda Yesus oroun gu ofa oida, "Runggu gij Mar Efeyi Ebsi rot mar insa koma erek meidu?"

Uma: Na'uli' Yesus: "Napa to te'uki' hi rala Atura Pue'? Beiwa to nubasa?"

Yawa: Umba Yesus po raura akananto ai pare, “Animaisye mirati ratoe no Ananyao Musa rai? Winya ana ndatantona mamo noare rui?”


NETBible: He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?”

NASB: And He said to him, "What is written in the Law? How does it read to you?"

HCSB: "What is written in the law?" He asked him. "How do you read it?"

LEB: And he said to him, "What is written in the law? How do you read [it]?"

NIV: "What is written in the Law?" he replied. "How do you read it?"

ESV: He said to him, "What is written in the Law? How do you read it?"

NRSV: He said to him, "What is written in the law? What do you read there?"

REB: Jesus said, “What is written in the law? What is your reading of it?”

NKJV: He said to him, "What is written in the law? What is your reading of it ?"

KJV: He said unto him, What is written in the law? how readest thou?

AMP: Jesus said to him, What is written in the Law? How do you read it?

NLT: Jesus replied, "What does the law of Moses say? How do you read it?"

GNB: Jesus answered him, “What do the Scriptures say? How do you interpret them?”

ERV: Jesus said to him, “What is written in the law? What do you understand from it?”

EVD: Jesus said to him, “What is written in the law? What do you understand from it?”

BBE: And he said to him, What does the law say, in your reading of it?

MSG: He answered, "What's written in God's Law? How do you interpret it?"

Phillips NT: "What does the Law say and what has your reading taught you?" said Jesus.

DEIBLER: Jesus said to him, “You(sg) have read [RHQ] what Moses has written in the law that God gave him. What did Moses write about that?”

GULLAH: Jedus aks um say, “Wa ting dey write down een de Jew Law Book? How ya tapetate wa e say?”

CEV: Jesus answered, "What is written in the Scriptures? How do you understand them?"

CEVUK: Jesus answered, “What is written in the Scriptures? How do you understand them?”

GWV: Jesus answered him, "What is written in Moses’ Teachings? What do you read there?"


NET [draft] ITL: He said <2036> to <4314> him <846>, “What <5101> is written <1125> in <1722> the law <3551>? How <4459> do you understand <314> it?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 10 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran