Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 18 : 33 >> 

Mentawai: Iageti paoreirangan nia samba mateiakérangan leú et nia. Tápoi ka gogoi sikatelunia, suru nia mitsá ka simamatei."


AYT: Dan, setelah mereka mencambuk-Nya, mereka akan membunuh-Nya. Akan tetapi, pada hari yang ketiga, Ia akan bangkit kembali.”

TB: dan mereka menyesah dan membunuh Dia, dan pada hari ketiga Ia akan bangkit."

TL: dan mereka itu pun menyesah lalu membunuh Dia, maka pada hari yang ketiga Ia akan bangkit pula."

MILT: dan setelah menyesah, mereka akan membunuh-Nya; dan pada hari ketiga Dia akan bangkit kembali."

Shellabear 2010: Mereka akan menyiksa Dia lalu menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya, tetapi pada hari yang ketiga Ia akan bangkit."

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan menyiksa Dia lalu menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya, tetapi pada hari yang ketiga Ia akan bangkit."

Shellabear 2000: Mereka akan menyiksa Dia lalu menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya, tetapi pada hari yang ketiga Ia akan bangkit.”

KSZI: Pada hari yang ketiga Dia akan bangkit semula.&rsquo;

KSKK: Setelah mereka menyesah Dia, mereka akan membunuh Dia, tetapi Ia akan dibangkitkan pada hari ketiga".

WBTC Draft: Mereka akan mencambuk Dia dan membunuh-Nya, tetapi pada hari ketiga setelah kematian-Nya Dia akan bangkit kembali."

VMD: Mereka akan mencambuk Dia dan membunuh-Nya, tetapi pada hari ketiga setelah kematian-Nya Dia akan bangkit kembali.”

AMD: Mereka akan menghajar dan kemudian membunuh-Nya. Tetapi, pada hari yang ketiga setelah kematian-Nya, Ia akan bangkit kembali.”

TSI: Mereka juga akan mencambuki Aku lalu membunuh-Ku. Tetapi pada hari yang ketiga sesudah kematian-Ku, Aku akan hidup kembali.”

BIS: Mereka akan menyiksa dan membunuh Dia, tetapi pada hari ketiga, Ia akan bangkit."

TMV: Mereka akan menyesah dan membunuh Dia; tetapi pada hari ketiga, Dia akan bangkit semula."

BSD: Tetapi, setelah tiga hari, Aku akan hidup kembali dari kematian.” Pengikut-pengikut Yesus tidak mengerti sedikit pun apa yang dikatakan oleh Yesus.

FAYH: dan dicambuk, lalu dibunuh. Pada hari ketiga Aku akan bangkit kembali."

ENDE: Orang akan mendera dan membunuhNja, tetapi pada hari ketiga Ia akan bangkit pula.

Shellabear 1912: Maka mereka itu akan menyusah dia lalu membunuh dia; maka pada hari yang ketiga ia akan berbangkit pula."

Klinkert 1879: Maka mareka-itoe akan menjesah dan memboenoeh dia, tetapi kemoedian daripada tiga hari ijapon akan bangkit poela.

Klinkert 1863: Dan habis disapoe, diboenoh orang sama dia; maka pada hari jang katiga dia nanti bangoen kembali.

Melayu Baba: dan orang nanti ssah, dan bunoh sama dia: dan hari yang ktiga dia nanti berbangkit."

Ambon Draft: Dan dija awrang nanti mentjomokkan dan membunoh Dija, dan pada hari jang ka-tiga Ija akan bangun hidop kombali.

Keasberry 1853: Maka marika itu akan munyusah akan dia, surta dibunohnya dia, maka pada hari yang katiga kulak iya akan hidop pula.

Keasberry 1866: Maka marika itu akan mŭnyŭsah akan dia sŭrta dibunohnya dia, maka pada hari yang katiga kŭlak iya akan hidop pula.

Leydekker Draft: Dan habis 'ija mentjomokhkan dija marika 'itu 'akan membunoh dija 'itu: maka pada harij jang katiga 'ija 'akan bangkit pula.

AVB: Pada hari yang ketiga Dia akan bangkit semula.”

Iban: Lebuh sida udah nyipat Iya, sida deka munuh Iya, lalu ba hari ti ketiga Iya deka angkat idup baru."


TB ITL: dan <2532> mereka <615> <0> menyesah <3146> dan membunuh <0> <615> Dia <846>, dan <2532> pada hari <2250> ketiga <5154> Ia akan bangkit <450>."


Jawa: sarta disapu banjur disedani, lan ing telung dinane bakal wungu.”

Jawa 2006: Panjenengané bakal disiksa lan disédani; nanging ing dina kateluné Panjenengané bakal wungu menèh."

Jawa 1994: Panjenengané bakal disiksa lan disédani; nanging ing dina kateluné Panjenengané bakal wungu menèh."

Jawa-Suriname: Dèkné bakal dipetyuti lan dipatèni, nanging ing telung dinané dèkné bakal tangi menèh.”

Sunda: tuluy dirangket, tungtungna dipaehan. Tapi sanggeus tilu poe ti semet eta bakal hirup deui."

Sunda Formal: dikaniaya, sarta terus dipaehan ku maranehna; tapi dina poe nu katilu, tangtu Anjeunna teh hirup deui.”

Madura: Salerana bakal eseksa’a ban epateyana, tape e are se kapeng tello’ bakal odhi’a pole."

Bauzi: (18:32)

Bali: Ida lakar katigtig tur kasedayang, nanging didina ane kaping telunne Ida lakar nyeneng buin.”

Ngaju: Ewen kareh mangapehe tuntang mampatei Ie, tapi hong andau je kateloe Ie kareh misik."

Sasak: Ie pade gen siksaq dait nyematẽq Ie, laguq lẽq jelo ketelu, Ie gen idup malik."

Bugis: Napanrasa-rasai matu sibawa naunoi, iyakiya ri esso matellué, moto’i matu."

Makasar: Lanisessai siagang lanibunoi ri ke’nanga, mingka lattallasa’ poleangi battu ri kamateanga ri makatalluna alloa."

Toraja: ianna mangka ullongkan-longkanNi, la napateI, na allo ma’pentallun, Namalimbangun sule.

Duri: narambina', namane' mbunona'. Apa ia ke allo mangpentallun, la dipatuo pole'na'."

Gorontalo: Wawu tou ma lapato wumbadeliyo mao lo bubo'o ma salipuwoliyo sambe mate. To dulahe otoluliyo Tiyo ma muli tumumulayi.”

Gorontalo 2006: Timongolio mamopo sikisa wau momate mateelo mao̒ o-Lio, bo tou̒ dulahee otolulio, Tio mamobongu mai."

Balantak: Raaya'a bo mansasali ka' mampapatei i Ia, kasee na ilio kotolu'na i Ia bo tumuo' soosoodo.”

Bambam: Sapo' illaam allo katallunna la dipatibangonnä' sule.”

Kaili Da'a: Aku kana raporo ira mpakandasa pade kaopuna rapatesi ira. Tapi ri eo katolueona Aku kana matuwu bali."

Mongondow: Pogutuíon monia in Sia bo poḷat limodon, ta'e kon singgai intoḷunya, Sia mobiag bui."

Aralle: mane sika nadahha tuhoä' anna sika napateiä', ampo' la tuhoä' sumule di allo katallunna."

Napu: rawombeNa, hai rapapateNa. Agayana i kataluna alona, ina tuwo huleNa."

Sangir: I sire sarung manịgěsạ dingangu mamate si Sie, arawe su katěllu ěllone i Sie sarung mẹ̌bangung."

Taa: Pasi sira damangeru-ngerus, damangampedas pasi damampopate yau seja Aku. Pei ri rayanya togo eo Aku damambangu muni yako ri kapatengKu.” Etu semo gombo i Yesu mangkonong kapateNya.

Rote: Neukose ala tao doidoson, ma ala taolisan, tehu neu fai katelu na, neukose naso'da falik."

Galela: de ingangapo de lo itooma. Duma o wange saangeka de Ngohi asa tooho kali."

Yali, Angguruk: siyahap turuk lit pinggi ware fesuhup. Ware fesuhup angge famen hup hinahaneg angge Allahn Olukap tuhu," ulug hiyag isibag.

Tabaru: 'Ona 'asa 'isisangisara de 'ito'oma, ma 'o wange sa'angeka de tomomikokau."

Karo: Iligasina jenari ibunuhna Ia, tapi i bas wari peteluken nggeluh Ia mulihi."

Simalungun: lonsingan anjaha bunuhonni ma Ia, dob ai mulak manggoluh do Ia bani ari patoluhon.”

Toba: Linsinganna jala pusaonna do Ibana; dung i mulak mangolu ma Ibana di ari patoluhon.

Dairi: Isiksa mo ia janah ibunuh; tapi balik nggelluh ngo i ari petelluken."

Minangkabau: Urang-urang tu ka ma ajab sarato ka mambunuah Inyo, tapi di ari nan katigo, Inyo ka iduik baliak, kaluwa dari kubua."

Nias: Lafakao ba labunu Ia; ba hiza, ba ngaluo si tõlu, ifuli auri Ia."

Lampung: Tian haga nyiksa rik ngebunuh Ia, kidangni waktu rani ketelu, Ia haga bangkit."

Aceh: Awaknyan teuma jiseksa dan jipoh maté Gobnyan, teuma bak uroe nyang keu lhée, Gobnyan teuma geubeudôh."

Mamasa: La nadarra-darra anna la napatei, sapo katallungngallona la tuo sule.”

Berik: Ane jei Ai ga Asene safsaftana newa utuboroserem jeme, ane Ai ga Asene munbofo. Jengga nunu nawer-ningnabaraiserem, Ai gamjon ga jem As irwefa terewer."

Manggarai: agu isé luca agu mbelé Hias, maik leso te telun Hia mosé koléy.”

Sabu: Do ta dede ta merahho No ri ro, jhe pemade, tapulara pa lodho do ketallu ne, do ta kaddhi bhale wari No."

Kupang: firuk sang Beta, abis bunu bekin mati sang Beta. Ma dia pung lusa, Beta idop kambali.”

Abun: Sarewo kom mo kam we rek, bere Ji sun kadit sukkwop o re."

Meyah: Noba gij mona juomu, beda Didif dimedebecki jeska danggos si."

Uma: raweba', pai'-a rapatehi. Aga hi eo katolu-na, tuwu' nculii' moto-a."

Yawa: Muno wo inanepato kaijo waije rai, umba wo inaubaisy. Weramu masyote mandei umba ikovakato no wene rai.”


NETBible: They will flog him severely and kill him. Yet on the third day he will rise again.”

NASB: and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again."

HCSB: and after they flog Him, they will kill Him, and He will rise on the third day."

LEB: and [after] flogging [him] they will kill him, and on the third day he will rise.

NIV: On the third day he will rise again."

ESV: And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise."

NRSV: After they have flogged him, they will kill him, and on the third day he will rise again."

REB: they will flog him and kill him; and on the third day he will rise again.”

NKJV: "They will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again."

KJV: And they shall scourge [him], and put him to death: and the third day he shall rise again.

AMP: They will flog Him and kill Him; and on the third day He will rise again.

NLT: They will whip him and kill him, but on the third day he will rise again."

GNB: They will whip him and kill him, but three days later he will rise to life.”

ERV: They will beat him with whips and then kill him. But on the third day after his death, he will rise to life again.”

EVD: They will beat him with whips and then kill him! But on the third day after his death, he will rise to life again.”

BBE: And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.

MSG: In three days he will rise, alive."

Phillips NT: and then they will flog him and kill him. But he will rise again on the third day."

DEIBLER: They will whip me, and then they will kill me. But on the third day after that I will become alive again.”

GULLAH: Dey gwine whip um an den dey gwine kill um. Bot atta shree day, de Man wa Come fom God gwine lib gin. E gwine git op fom mongst de dead.”

CEV: They will beat him and kill him, but three days later he will rise to life.

CEVUK: They will beat him and kill him, but three days later he will rise to life.

GWV: whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life."


NET [draft] ITL: They will flog <3146> him severely <3146> and kill <615> him <846>. Yet <2532> on the third <5154> day <2250> he will rise again <450>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 18 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel