Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 4 : 17 >> 

Mentawai: Oto kaurangan ka tubunia bukot Nabi Jesayas. Kelé aingá-ngáaké purunannia buko néné, sesenangan sara ruang sipasikukua kisé,


AYT: Kitab Nabi Yesaya diberikan kepada-Nya, lalu Dia membuka kitab itu dan menemukan bagian yang menuliskan,

TB: Kepada-Nya diberikan kitab nabi Yesaya dan setelah dibuka-Nya, Ia menemukan nas, di mana ada tertulis:

TL: Maka diunjukkan orang kepada-Nya kitab Nabi Yesaya. Setelah dibuka-Nya kitab itu, lalu dijumpai-Nya nas yang ada tersurat:

MILT: Dan diberikanlah kepada-Nya kitab Nabi Yesaya. Dan setelah membuka kitab itu, Dia menemukan bagian yang telah tertulis,

Shellabear 2010: Lalu orang memberikan kepada-Nya kitab Nabi Yesaya. Isa membuka kitab itu dan mendapatkan ayat yang tertulis begini,

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu orang memberikan kepada-Nya kitab Nabi Yesaya. Isa membuka kitab itu dan mendapatkan ayat yang tertulis begini,

Shellabear 2000: Lalu orang memberikan kepada-Nya kitab Nabi Yasyaya. Isa membuka kitab itu dan mendapatkan ayat yang tertulis begini,

KSZI: Kitab Nabi Yasyaya diberikan kepada Isa dan Dia membuka kitab itu untuk membaca ayat yang tersurat:

KSKK: Dia berdiri hendak membaca dari Alkitab dan mereka memberikan kepada-Nya kitab nabi Yesaya. Lalu Yesus membuka gulungan kitab dan menemukan teks di mana ada tertulis:

WBTC Draft: Kitab Yesaya diserahkan kepada-Nya. Ia membuka buku itu dan terdapat tempat, di mana tertulis,

VMD: Kitab Yesaya diserahkan kepada-Nya. Ia membuka buku itu dan terdapat tempat, di mana tertulis,

AMD: Yesus membuka kitab Nabi Yesaya yang diberikan kepada-Nya, dan menemukan bagian yang menuliskan,

TSI: Kebetulan gulungan kitab yang diberikan kepada-Nya berisi tulisan Nabi Yesaya. Kemudian Yesus membuka gulungan kitab itu dan menemukan tulisan ayat-ayat seperti ini,

BIS: dan diberi buku Nabi Yesaya. Ia membuka gulungan buku itu, lalu didapati-Nya ayat ini,

TMV: lalu Dia diberikan gulungan naskhah yang berisi perkhabaran daripada Nabi Yesaya. Yesus membuka gulungan naskhah itu, lalu mendapatkan bahagian yang tertulis,

BSD: orang memberikan kepada-Nya Buku Yesaya. Maka Ia membuka buku itu, dan menemukan ayat-ayat ini:

FAYH: Kepada-Nya diberikan Kitab Nabi Yesaya, dan Ia membukanya pada ayat yang berbunyi:

ENDE: dan orang mengundjukkan kepadaNja kitab Nabi Isaias. Serta membuka kitab itu, mataNja terdjumpa dengan ajat-ajat berikut:

Shellabear 1912: Maka diberi orang kepadanya kitab nabi Yesaya. Maka ia membuka kitab itu, lalu didapatinya tempat yang ada tersurat demikian ini,

Klinkert 1879: Maka diberikan oranglah kapadanja soerat nabi Jesaja; satelah diboekakannja kitab itoe didapatinja akan tempat jang ada terseboet:

Klinkert 1863: Maka dikasih sama Toehan kitab nabi Jesaja, habis memboeka kitabnja Toehan mendapet itoe tempat dimana terseboet:

Melayu Baba: Dan orang bawa sama dia kitab nabi Yash'aya. Dia buka itu buku, dan jumpa tmpat di mana ada tersurat,

Ambon Draft: Bagitupawn deberikan kapadanja surat Nabi Jesaja. Dan manakala lja sudalah buka kitab mendapatlah lja tampat iyu di muna ada ter-surat:

Keasberry 1853: Maka disana tulah dibrikan kapadanya akan kitab nabi Jasia. Maka apabila dibukanya akan kitab itu, didapatinya akan tumpat yang tulah turtulis.

Keasberry 1866: Maka disana tŭlah dibrikan kapadanya akan kitab nabi Jasia, maka apabila dibukanya akan kitab itu, didapatinya akan tŭmpat yang tŭlah tŭrtulis,

Leydekker Draft: Maka terberilah padanja kitab Nabij Jesjaxja, dan satelah sudah debukanja kitab 'itu, maka dedapatnja tampat 'itu dimana 'adalah tersurat:

AVB: Kitab Nabi Yesaya diberikan kepada Yesus dan Dia membuka kitab itu untuk membaca ayat yang tersurat:

Iban: Bup nabi Isaiah lalu disuaka ngagai Iya. Iya muka bup nya, lalu tetemuka siti endur alai jaku tu ditulis,


TB ITL: Kepada-Nya <2532> diberikan <1929> kitab <975> nabi <4396> Yesaya <2268> dan <2532> setelah dibuka-Nya <455>, Ia menemukan <2147> nas <5117>, di mana <3757> ada tertulis <1125>: [<846> <975> <1510>]


Jawa: Nuli dicaosi kitabe Nabi Yesaya. Bareng kabukak, manggih nas kang surasane mangkene:

Jawa 2006: Nuli diaturi kitabé Nabi Yésaya. Bareng kabukak, pérangan kang kawaos surasané mangkéné,

Jawa 1994: Panjenengané dicaosi Kitab Yésaya. Bareng dibukak, manggih ayat sing uniné mengkéné:

Jawa-Suriname: (4:16)

Sunda: seug disodoran Kitab Nabi Yesaya. Gulunganana ku Anjeunna dibuka terus diaos ayat anu ungelna kieu,

Sunda Formal: Anjeunna diasongan kitab Nabi Yesaya. Kitab dibuka, ayatna kieu ungelna:

Madura: laju eatore ketab Nabbi Yesaya. Gulunganna ketab jareya ebukka’, pas manggi ayat se amonye kantha reya,

Bauzi: Labi duzu neàdi ame im vameadam num vou aasdamda labe aho dat ahamda Yesaya abo Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada labe aho aham di iube fet toedume esuhuna bolohona lam visoi Yesus bake ab loham. Labi lu Yesusat ve ziambitoi Aba Aho aasume gagolo modem im lam nabime aahemu ame na toehe bak lam aasu fa dam num laba nusualadaha dam laba nehame ab vameadamam.

Bali: Ida tumuli katurin Cakepan Suci Nabi Yesayane. Sasampun kakebitang raris keniang Ida kecap sane kadi asapuniki:

Ngaju: tuntang akae inenga surat Nabi Yesaya. Ie muap balon surat te, palus sondaue ayat kalotoh,

Sasak: terus Ie teaturin kitab Nabi Yesaya. Deside Isa bukaq gulungan kitab nike, terus dait-Ne ayat niki,

Bugis: nariwéréng kitta’na Nabi Yésaya. Natimpa’ni kitta iya rilulungngéro, na-Nalolongengngi aya’éwé,

Makasar: Na nisaremo kitta’ Na’bi Yesaya. Nasungkemi anjo kitta’ ta’gulunga, nampa Nagappa siagang Nabaca anne aya’ angkanaya,

Toraja: Nabenmi tau lako tu sura’na nabi Yesaya, Nabungka’mi, Naappa’mi tu dininna ussura’i lan:

Duri: nadiben sura'na Nabi Yesaya. Naballahhi, naampa'i tee aya' nabacai kumua,

Gorontalo: Tiyo ma yilohiya mao lo ta hemotugasi to bele hepotabiyalo kitabi li nabi Yesaya. Kitabi boyito ma hiluoliyo mao wawu Tiyo lo'opeleta ayati u tingohiyo odiye,

Gorontalo 2006: wau yilohilio o-Lio buku li Nabi Yesaya. Tio lomuo̒ mola lilibu lobuku boito, tulusi ilodungga-Lio ayati botie,

Balantak: Ia nitarai kitap Nabii Yesaya, ka' noko daa Ia kambangi a lulunanna kitap iya'a, Ia nantausi men nitulis koi kani'imari:

Bambam: Iya dibeemmi suha'na nabi Yesaya. Naalam indo suha' anna nabukkai, iya nalambi'um tisuha' naua:

Kaili Da'a: Buku nabi Yesaya niwai ka I'a. Nitimpana niratana saongu bagia pade nibasana bagia etu to nanguli iwe'i:

Mongondow: Sia inogoian im buk i Nabi Yesaya. Binukaí-Nya in litodan buk tatua bo kinobukaían-Nya in ayat inta noguman nana'a:

Aralle: Donetoo nabeang suha' to pambahananna pa'sambayangang ang nauki' Nabi Yesaya. Tahpana nabuhkei, ya' nalambi'mi mesa baheang ang naongei tiuki' naoatee,

Napu: hai rahuhuami sura au nauki nabi Yesaya hangkoya. Ia mowile sura iti duuna molambi lolita au manguli node:

Sangir: kụ nighěllikangkem bukẹ̌ u Nabi Yesaya. I Sie namingkahẹ̌ bukẹ̌ ene, mase nakahombang ayetẹ̌ ini,

Taa: Wali re’e tau to mangawaika Ia buku rayuyu to nja’u ratulis gombo i Yesaya, to pantuntu tuntu i mPue Allah tempo owi. Wali i Yesu mangaloka buku rayuyu etu panewa Ia mangarata ayat to Ia rani mangabasa, ayat etu manganto’o,

Rote: boema ala fen nabi Yesaya susula na. Ana buka susula nanalunuk ndia boema, Ana hapu lalanek esa ia nae,

Galela: de iwihike ma nabi Yesaya awi buku. O buku magena waqehe de wapelenga sidago wamake o demo manena,

Yali, Angguruk: Hiyag hisamin ulug in atfagma Yesayan haharoho imbibahon buku foroho ahunen og Itfagma wiriloho Yesayan hahatfag ane tu hiyahibareg uruk latfag.

Tabaru: de wikula ma Nabii Yesaya 'awi buku. Wasose ma buku 'ipe-peleleno ge'ena de wamake ma bo-bula gee 'ingose konee,

Karo: Jenari ibereken kalak man BaNa kitap Nabi Jesaya. Kenca IpepayoNa, IdahNa me ayat-ayat si AteNa IogekenNa e me,

Simalungun: Jadi ibere ma hu Bani buku ni Nabi Jesayas; iungkab ma ai, gabe jumpah-Si ma na tarsurat sonon,

Toba: Gabe dilehon ma tu Ibana pustaha ni panurirang si Jesaya, diungkap ma i jadi dapot matana ma na tarsurat songon on:

Dairi: Iberrèken mo bana bukku Nabi Jesaya. Ibuka mo bukku simergolong idi, nai tupung mo mi ayat bagèen:

Minangkabau: kabake Baliau dibarikan kitab Nabi Yesaya. Baliau mambukak guluangan kitab tu, mako basuwolah dek Baliau ayaik nan mangatokan bakcando iko,

Nias: labe'e khõ-Nia mbuku Yesaya sama'ele'õ. Ibokai buku si no mufagaõlõ andrõ, ba Isõndra ayati andre,

Lampung: Ia dikeni buku Nabi Yesaya. Ia ngebukak gulungan buku seno, dihalu-Ni ayat inji,

Aceh: dan laju geubri kitab Yesaya. Laju geupeuhah gunulong kitab nyan, dan meuteumé laju ayat nyang su jih lagée nyoe,

Mamasa: Dibengammi sura'na nabi Yesaya. Nabillangmi, napolalan ullambisan battakada nakua:

Berik: Ane bukunu Nabi Yesaya aa jes tulistaabilim, ga aane gulbana Yesusfe. Jei bukunu fwiresili jeiserem ga ferolsini, ane ga domola ayata enggam aa jep tulistaabilim:

Manggarai: Téing oné Hia Kitab di nabi Yésaya, agu du poli wukan Liha, Hia dumpu curup ata manga tulisn:

Sabu: ta wie ke pa No ne Buku Nabi Yesaya. Ta boke ke ri No ne lulu buku do naanne, jhe maddhe ri No pa lilolo do nadhe,

Kupang: Ju dong sorong kasi sang Dia baꞌi Yesaya pung tulisan. Tarús Dia buka, ais cari ayat, ju baca bilang,

Abun: yetu ge dik yo syo yenabi Yesaya bi buku nai Yefun Yesus wa An baca mone. Yefun Yesus kak buku ne sa, An ku sukdu gato Yesaya krom sare do,

Meyah: Beda rua rita buku nabi Yesaya gu Ofa. Ofa ohoda buku egens koma beda ohca rot mar egens ongga nabi Yesaya onggu rot sis fob erek kef oida,

Uma: Ratonu-ki sura nabi Yesaya. Napali' duu'-na mporua' lolita tohe'i:

Yawa: Naije vatane inta po nyovara wao raakuvije inta raunanto Ai, omamo anawae Yesaya apa ayao ratoe rai. Weti Yesus po raneka umba nanto irati ayao namiso rai, ti bacave rai:


NETBible: and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,

NASB: And the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He opened the book and found the place where it was written,

HCSB: The scroll of the prophet Isaiah was given to Him, and unrolling the scroll, He found the place where it was written:

LEB: And the scroll of the prophet Isaiah was given to him, and unrolling the scroll he found the place where it was written,

NIV: The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:

ESV: And the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,

NRSV: and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written:

REB: and was handed the scroll of the prophet Isaiah. He opened the scroll and found the passage which says,

NKJV: And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written:

KJV: And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

AMP: And there was handed to Him [the roll of] the book of the prophet Isaiah. He opened (unrolled) the book and found the place where it was written,

NLT: The scroll containing the messages of Isaiah the prophet was handed to him, and he unrolled the scroll to the place where it says:

GNB: and was handed the book of the prophet Isaiah. He unrolled the scroll and found the place where it is written,

ERV: The book of Isaiah the prophet was given to him. He opened the book and found the place where this is written:

EVD: The book of Isaiah the prophet was given to him. Jesus opened the book and found the place where this is written:

BBE: And the book of the prophet Isaiah was given to him and, opening the book, he came on the place where it is said,

MSG: he was handed the scroll of the prophet Isaiah. Unrolling the scroll, he found the place where it was written,

Phillips NT: the scriptures and the book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book and found the place where these words are written

DEIBLER: A scroll containing the words that the prophet Isaiah had written was given to him {Someone gave to him a scroll containing the words that the prophet Isaiah had written}. He opened the scroll and found the place from which he wanted to read. He read these words:

GULLAH: Dey gim de book wa Isaiah done write. Isaiah been a prophet wa taak fa God ta de ole people. So den, Jedus open de book ta da place weh Isaiah write, say,

CEV: he was given the book of Isaiah the prophet. He opened it and read,

CEVUK: he was given the book of Isaiah the prophet. He opened it and read,

GWV: The attendant gave him the book of the prophet Isaiah. He opened it and found the place where it read:


NET [draft] ITL: and <2532> the scroll <975> of the prophet <4396> Isaiah <2268> was given <1929> to him <846>. He unrolled <455> the scroll <975> and found <2147> the place <5117> where <3757> it was <1510> written <1125>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 4 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran