Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MENTAWAI]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 5 : 18 >> 

Mentawai: Oto ké kipa aituukum'aké sangamberi sirimanua kalulut pasasabauna surukat sara sirimanua, kisedda leú te, kalulut sigalaiakenen sara sirimanua aireddet siobat bagat Taikamanua, bailiu tubelaaké sirimanua ka ukuman jodda, iageti kaunangan ka sia purimanuaiat.


AYT: Karena itu, sama seperti satu pelanggaran membawa kepada hukuman bagi semua orang, demikian juga oleh perbuatan kebenaran dari satu orang akan membawa pembenaran dan hidup untuk semua orang.

TB: Sebab itu, sama seperti oleh satu pelanggaran semua orang beroleh penghukuman, demikian pula oleh satu perbuatan kebenaran semua orang beroleh pembenaran untuk hidup.

TL: Sebab itu, sebagaimana oleh sebab satu dosa sekalian manusia terkena hukum, begitulah oleh sebab Satu perbuatan yang benar itu, sekalian manusia dibenarkan, supaya beroleh hidup.

MILT: Oleh karena itu kemudian sebagaimana melalui kesalahan satu orang, bagi semua orang akibatnya penghukuman; demikian pula melalui pembenaran satu orang, bagi semua orang akibatnya pembenaran hidup.

Shellabear 2010: Sebab itu sama seperti kesalahan satu orang menyebabkan semua orang berada di bawah penghukuman, demikian juga tindakan yang benar dari satu orang memungkinkan semua orang dibenarkan, sehingga mereka memperoleh hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu sama seperti kesalahan satu orang menyebabkan semua orang berada di bawah penghukuman, demikian juga tindakan yang benar dari satu orang memungkinkan semua orang dibenarkan, sehingga mereka memperoleh hidup.

Shellabear 2000: Sebab itu sama seperti kesalahan satu orang menyebabkan semua orang berada di bawah penghukuman, demikian juga tindakan yang benar dari satu orang memungkinkan semua orang dibenarkan, sehingga mereka memperoleh hidup.

KSZI: Oleh demikian, sebagaimana satu pelanggaran itu membawa hukuman bagi semua manusia, maka satu perbuatan yang benar membawa pembenaran yang memberikan kehidupan bagi semua manusia.

KSKK: Seperti pelanggaran satu orang manusia telah mengakibatkan hukuman mati untuk semua orang, demikian pula pemulihan oleh satu orang mendatangkan pengampunan dan hidup untuk semua orang;

WBTC Draft: Jadi, dosa satu orang membawa kebinasaan kepada semua orang. Tetapi dengan cara yang sama, satu hal yang baik yang dilakukan Kristus membuat semua orang benar di hadapan Allah. Dan hal itu membawa hidup yang benar bagi semua orang.

VMD: Jadi, dosa satu orang membawa kebinasaan kepada semua orang, tetapi dengan cara yang sama, satu hal yang baik yang dilakukan Kristus membuat semua orang benar di hadapan Allah. Dan hal itu membawa hidup yang benar bagi semua orang.

AMD: Begitu juga, karena satu pelanggaran yang membawa kepada penghukuman kepada semua orang, maka satu perbuatan benar akan membawa kepada pembenaran dan kehidupan untuk semua orang.

TSI: Jadi, akibat pelanggaran Adam saja, semua orang layak dibinasakan. Tetapi akibat perbuatan Kristus saja, terbukalah jalan supaya setiap orang bisa dibenarkan dan memperoleh hidup kekal!

BIS: Jadi, sebagaimana pelanggaran satu orang mengakibatkan seluruh umat manusia dihukum, begitu juga perbuatan satu orang yang mengikuti kehendak Allah, mengakibatkan semua orang dibebaskan dari kesalahan dan diberi hidup.

TMV: Oleh itu sebagaimana umat manusia dihukum kerana dosa satu orang; dengan cara yang sama semua orang dibebaskan daripada kesalahan dan diberikan hidup, kerana perbuatan satu orang yang melakukan kehendak Allah.

BSD: Jadi, sebagaimana dosa satu orang menyebabkan semua orang dihukum, begitu juga perbuatan satu orang yang menyenangkan hati Allah menyebabkan Allah berkata kepada semua orang, “Kamu semua dibebaskan dari kesalahan,” lalu Allah memberikan kepada mereka suatu kehidupan yang kuat.

FAYH: Ya, dosa Adam membawa hukuman bagi semua orang, tetapi kebenaran Kristus menjadikan manusia benar di hadapan Allah, sehingga mereka dapat hidup.

ENDE: Seperti pelanggaran satu orang berakibat hukuman bagi semua orang, demikian tindakan kebenaran satu orang telah memperoleh kebenaran jang memberi hidup bagi semua orang.

Shellabear 1912: Adapun seperti oleh sebab satu dosa segala orang disalahkan, demikian juga oleh satu pekerjaan yang benar segala orang dibenarkan, supaya beroleh hidup.

Klinkert 1879: Sebab itoe, saperti olih salah satoe itoe pehoekoeman telah datang atas segala manoesia, demikian djoega olih kabenaran satoe itoe datanglah atas segala manoesia kabenaran kahidoepan.

Klinkert 1863: Dari itoe, saperti dari kasalahan satoe itoe hoekoeman soedah dateng atas segala manoesia, maka bagitoe djoega segala manoesia akan dibenerken mendapet slamat kekel, dari sebab kabeneran satoe itoe.

Melayu Baba: Jadi itu, sperti oleh sbab satu dosa sklian orang sudah di-salahkan, bgitu juga oleh satu pkerja'an yang bnar sklian orang di-bnarkan spaya dapat hidop.

Ambon Draft: Bagitupawn sabagimana awleh sawatu persalahan hu-kum sudah datang atas saka-lijen manusija, bagitu lagi awleh sawatu djuga adalet berdatang nimet kahidopan atas sakalijen manusija.

Keasberry 1853: Subab itu, sapurti kasalahan sa'orang itu, maka hukum tulah datang atas sagala manusia akan diseksakan; maka dumkianlah juga kabunaran sa'orang itu tulah mundatangkan pumbrian sa'mata mata itu atas sagala manusia akan dibunarkan burulih slamat kukal.

Keasberry 1866: Sŭbab itu spŭrti kŭsalahan sa’orang itu, maka hukum tŭlah datang atas sagala manusia akan diseksakan, maka dŭmkianlah juga kabŭnaran sa’orang itu tŭlah mŭndatangkan pŭmbrian yang murah itu atas sagala manusia akan dibŭnarkan bŭrulih slamat kŭkal.

Leydekker Draft: Sebab 'itu kalakh seperti 'awleh sawatu djuga kasalahan hutang sudah berlaku kapada sakalijen manusija 'akan talxin: bagitu lagi 'awleh sawatu djuga xadalet berlaku nixmet kapada sakalijen manusija 'akan taxdil kahidopan.

AVB: Oleh yang demikian, sebagaimana satu pelanggaran itu membawa hukuman bagi semua manusia, maka satu perbuatan benar membawa pembenaran yang memberikan kehidupan bagi semua manusia.

Iban: Nya alai, baka dosa orang siku ti mai ukum ngagai semua mensia, baka nya mega pengawa ti lurus ti dikereja orang siku deka mai pengelurus enggau pengidup ngagai semua mensia.


TB ITL: Sebab itu <686> <3767>, sama seperti <5613> oleh <1223> satu <1520> pelanggaran <3900> semua <3956> orang <444> beroleh <1519> penghukuman <2631>, demikian <3779> pula <2532> oleh <1223> satu <1520> perbuatan kebenaran <1345> semua <3956> orang <444> beroleh <1519> pembenaran <1347> untuk hidup <2222>. [<1519> <1519>]


Jawa: Dadine padha kaya panerak siji nekakake paukuman marang wong kabeh, mangkono uga tumindaking kabeneran siji, njalari wong kabeh padha kabenerake dadi lan uripe.

Jawa 2006: Dadiné padha kaya panerak siji nekakaké paukuman marang wong kabèh, mangkono uga marga saka panggawéné wong siji kang bener, njalari wong kabèh padha kabeneraké supaya urip.

Jawa 1994: Yèn mengkono, kaya déné paneraké wong siji nekakaké paukuman marang wong akèh, mengkono uga penggawéné wong siji sing bener, ngluwari wong akèh, lan marakaké wong akèh mau padha urip.

Jawa-Suriname: Dadiné tyekaké rembuk ngéné para sedulur: jalaran sangka salahé wong siji kabèh wong dianggep salah karo Gusti Allah, semono uga tumindaké betyik wong siji ngilangké salahé kabèh wong, supaya bisa urip dadi siji karo Gusti Allah.

Sunda: Jadi sakumaha halna dosa jelema anu saurang ngalantarankeun sakabeh jelema dihukum, nya kitu keneh ku lampah hiji manusa anu tumut kana pangersa Allah ngalantarankeun sakabeh jelema dileupaskeun tina hukum sarta mareunang hirup.

Sunda Formal: Jadi ku lantaran dosa jalma saurang, sakabeh manusa geus keuna ku hukuman; nya kitu deui, sakabeh manusa geus diangken bener ku lantaran benerna manusa anu saurang tea.

Madura: Daddi, manabi lantaran salana oreng settong se nerrak dhabu andaddiyagi sadajana ommat manossa eokom, sapaneka jugan se elampa’agi oreng settong se atoro’ ka kasokanna Allah andaddiyagi sadajana oreng epabebas dhari kasala’anna ban eparenge odhi’.

Bauzi: Labihàmu iho ab ozoham. Dat vàmtea Adam labe aba aho Alat gagu malehena geàmu faina modehe bak vàmtea labet modi Alat dam bake ozom di, “Dam ahebu faina meedaho. Ahole beodume vatauda tame,” lahame ab gagu esuham bak. Lahana Dat ba leheda Yesus labe Aho neha, “Im vamdesu meedase,” lahame damat Am otem bak uledehe bak labet modi Alat iba dam bakda ahebu iho Kristus bake tu vuzehem dam niba ozom di Aho gi neha, “Im im vamdesu meedam damat modem bak,” lahame ozahit deeli gagu vadam bak. Labi laha iba modi Amti vahi gi ahe neàna bohu vuusdam bak. Labihadaha bak.

Bali: Duaning asapunika, malantaran dosan anak adiri, jadmane makasami keni pasisip; kadi asapunika taler masrana pamargi sane patut saking anak adiri, jadmane makasami kabebasang tur kicen urip.

Ngaju: Jadi, sama kilau pelanggaran ije biti oloh kajariae mawi oloh hapus kalunen ihukum, kalote kea gawin ije biti oloh je manumon kahandak Hatalla, kajariae mawi oloh handiai lapas bara kasalan tuntang mandino pambelom.

Sasak: Sẽngaq sopoq pelanggaran saq tepiaq siq Adam, sampun datengang penghukuman tipaq sebilang manusie. Laguq sopoq karye Almasih saq jariang manusie kenaq lẽq arepan Allah, miaq selapuq dengan kenaq lẽq arepan Allah dait ngicanin ie pade idup.

Bugis: Jaji pékkugi pelanggaranna séddié tau nassabariwi sininna rupa tauwé rihukkung, makkuwatoro pangkaukenna séddié tau iya maccowériyéngngi élona Allataala, nassabariwi sininna tauwé ripaleppe’ polé ri asalanna sibawa riwéréng atuwong.

Makasar: Jari, sangkamma angkanaya passabakkang kasalang se’re tau nanihukkung sikontu rupataua, kamma tomminjo, passabakkang se’re tau anggaukangi ero’Na Allata’ala nanilappassammo sikontu rupataua battu ri dosana nampa nisare katallassang.

Toraja: Iamoto, tumbai tu diona misa’ katobangan tama kasalan narampoi kadiukungan tu mintu’ tolino, tenmoto bannang dio misa’ penggauran malolo, anna mintu’ tolino dibilang malolo kumua anna appa’ katuoan.

Duri: Jaji, nang la dicallai to sininna tolino, nasaba' panggaukan gaja'na mesa' tau, iamo to Nabi Adam. Susi unai joo la dila'paran to tolino jio mai pangcalla na diben katuoan, nasaba' panggaukan melo-Na mesa' tau, iamo to Almaseh.

Gorontalo: Wolo uodito, loli totala tuwawu ngohuntuwa tawu ma mo'otapu hukumani. Odito olo loli huhutu tuwawu u banari, ngohuntuwa tawu ma popobanariyo lo Allahuta'ala wawu wohiya-Liyo tutumula kakali.

Gorontalo 2006: Oditolio, odelo woloolo mola totala lotaa ngota malo posababu ngoilanggubu umati lomanusia hilukuumani, odito olo huhutu lotaa ngota talo dudua̒ kahandaki lo Allahu Taa̒ala, maloo̒ sababu ngoa̒amila tau yilopato lonto totala wau yilohia-Lio tutumulo.

Balantak: Koimo sa'angu' wawau men sala' nanggau'kon giigii' mian ni'ukum, mbaka' koiya'a uga' a sa'angu' wawau men kana' ninsidakon giigii' mian sida popokana'on ka' taraion tutuo' men pore.

Bambam: Dadi umba susi indo pamula tau untekka pahentana Puang Allataala lambi' sipäto' ditahungkum ingganna ma'hupatau, iya susi siam too duka' indo mesa tau diuaam Yesus Kristus puha umpogau' kamaloloam lambi' la deemmi pole' lalanna ingganna hupatau la mala napomalolo Puang Allataala anna ullambi' katuboam sule lako salako-lakona.

Kaili Da'a: Jadi nggari sangele silaka samba'a pura-pura manusia nasilaka sampe masipato rasuku. Pade nggari sangele powia nanoa to samba'ana pura-pura manusia mamala majadi manoa riara mpanggita Alatala sampe masipato matuwu mabelo sampe ri kasae-saena.

Mongondow: Tuamai, naí doman taḷaí intau tobatuí nokopopisií kom bayongan intau i hukum, natua doman aid in intau tobatuí inta motoindudui ko'i Allah, nokopobalií kom bayongan intau pinilatandon nongkon taḷaí monia bo inogoiandon ing kobiagan.

Aralle: Dahi, aka' kasalaanna Adam, ingkänna hupatau kekasalaang anna sihatang ditahungkung. Noa tunne' aka' pembabe marohona Puang Yesus, lambi' mala ingkänna tau mendahi maroho di olona Puang Alataala anna untahimbo katuhoang lambi' sapano-panona.

Napu: Mewali, anti kamanawona Adama, ope-ope tauna masala hai hintoto rahuku. Nodo wori, anti babehiana Yesu au manoto, ope-ope tauna peisa mewali manoto i peitana Pue Ala hai molambi katuwo maroa au bara mokahopoa.

Sangir: Kụ kereapạewen dal᷊awang u sěngkatau e něnggạe su kěbị taumata nihukung, kerene lai kakanoạ u sěngkatau kụ tụtol᷊e kapulun Mawu Ruata, něnggạe ute kěbị taumata mal᷊iwirẹ̌ bọu pẹ̌sasal᷊a ringangu kaonggotangu pẹ̌bawiahẹ̌.

Taa: Wali yako sangaya dosa to naika i Adam see naka samparia tau mawali masipato rahuku. Pasi ewa see seja yako sangaya palaong to naika i Yesu, to singkonong pei i Pue Allah, see naka samparia tau maya rato’o tare dosanya see sira mangarata katuwu to singkasaenya.

Rote: Hu ka nde hataholi masala-masingok esa de Manetualain huku basa hataholi daebafa ka, leondiak boe, hu ka nde hataholi ndoos esa tatao-nono'in de, basa hataholi daebafa ka hapu do'o do ampon, de ala hapu so'dak.

Galela: La komagena maro o nyawa womatengo kanaga ma moiku o dorou waaka so ma ngale una magena o Gikimoi wotemo bilasu o nyawa yangodu wasangisara, komagena lo o nyawa womatengoli kanaga waaka itiai so ma ngale una magena o Gikimoi wotemo bilasu waaka o nyawa yangodu manga sininga itiai sidago lo yaaku yooho ka sidutu ikakali.

Yali, Angguruk: Ap misihen siyag ane tibahon ino famen ap obog toho alem angginon unubam atfag hag toho Ap misihen pikir ane tirisiyon ino famen ap obog toho onoluk welamag ulug ili og eneptisi.

Tabaru: So 'isoka kokia naga womatengo wodiai 'o sowono ma duanguku 'o nyawa 'iodumu yahukumu, koge'enali mita womatengo 'awi manarama gee moteke ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mau, ma duanguku 'o nyawa 'iodumu 'idadi yomarimoioli de ma Jo'oungu ma Dutu, de yakikula 'o 'ahu.

Karo: Bagi kerina manusia iukum erdandanken sada dosa, bage me pe kerina manusia ibebasken dingen ngaloken kegeluhen erdandanken sada perbahanen si benar.

Simalungun: Ase songon panlanggaron ni sada halak mangkorhon uhum hamagouan bani haganup jolma, sonai do marhitei pamintorion ni sada halak das hapintoron na pagoluhkon bani haganup jolma.

Toba: Asa songon marhite sian pangalaosion ni na sahalak lalu uhum hamagoan tu saluhut jolma, songon i do marhite sian na Sada na mamintori sahat hatigoran hangoluan tu saluhut jolma.

Dairi: Asa merkitè pengelausiin sada kalak, gabè karinana jelma ihukum, bagidi ma mo merkitè penguèi sada kalak ipas nipergeddo atè Dèbata, gabè maluah karinana jelma janah ipegelluh.

Minangkabau: Jadi, dek karano palanggaran di urang surang, mako akibaiknyo, kasadonyo umaik manusia di ukun, baitu pulo, dek karano di Urang surang nan sabana patuah kapado Allah, mako barakaiknyo adolah, kasadonyo urang dilapehkan dari kasalahan, sudah tu dibari iduik nan sabana iduik.

Nias: Hiza, si mane bõrõ zala zi samõsa tehuku fefu niha, si manõ gõi bõrõ gamuata zi samõsa solo'õ somasi Lowalangi wa te'efa'õ fefu niha moroi ba golalõw̃a ba tebe'e khõra wa'auri.

Lampung: Jadi, injuk repa pelanggaran sai jelma ngakibatko sunyin jelma dihukum, injuk reno juga perbuatan sai jelma sai nutuk kehaga-Ni Allah, ngakibatko sunyin jelma dibebasko jak kesalahan rik dikeni hurik.

Aceh: Teuma, lagée toh buet nyang ka ji-iengkeue lé sidroe ureuëng jeuet keu akibat banmandum umat manusia geuhuköm, meunan cit ngon buet nyang jipeubuet lé sidroe ureuëng nyang jiseutôt keuheundak Po teu Allah, jeuet keuakibat mandum ureuëng geupeubeubaih nibak buet salah dan geubri udeb.

Mamasa: Dadi, susi pamula tau ullenda parentana Puang Allata'alla napolalan diangga' kasalaan angganna ma'rupa tau anna la sipato' dipabambanni sangka', nakuamo duka' mesa tau disanga Yesus Kristus mangka umpogau' kamaloloan napolalan mala ummangga' malolo ma'rupa tau Puang Allata'alla anna ullolongan katuoan sae lako-lakona.

Berik: Gam jega Uwa Sanbagiri Jei angtane seyafter ga balbabili enggame, "Aamei kapkaiserem imsa eyebili.", aam temawer angtane daamfenna bosna Adam jei kapkaiserem aa jewer eyebilim. Jeme gemer Uwa Sanbagiri Jei angtane seyafter ga balbabili, "Ini imna waakena.", aam temawer Angtane daamfennaiserem Jei waakenaiserem aa jewer eyebilirim. Ane Jei ga waakenfer gwelaiserem jamer abak-abaksus Jei jep ga golmini.

Manggarai: Jari, cama ného lut ca ndékok, do ata hena le wahéng, nenggitu kolé lut ca pandé molor, do ata haéng selamak.

Sabu: Hakku, do mina mii ne lua higu nga pagga ngati heddau ddau moko taga tari tao no ke hari-hari ddau raiwawa do ta wolo ke, mina harre lema ke ngati wui ai-wui tao heddau we do pedute ne lua ddhei Deo, do pejadhi hari-hari ddau raiwawa ta peballa kattu ngati hala nga ludu jhe wie ne lua muri mada ne.

Kupang: Jadi satu orang pung bekin sala, buka jalan ko samua orang musti kaná usir dari Tuhan pung muka. Deng satu Orang lai pung bekin batúl, yang buka jalan ko samua orang bisa babae kambali deng Tuhan, ko idop batúl deng Dia.

Abun: Sane kadit sukibit gato yetu ge dik ben ne anato Yefun Allah syo sukye nai yetu mwa mo bur ré or sino. Sane dom kadit sukndo gato yetu ge dik yo o ben tepsu Yefun Allah mit ne anato Yefun kak os ndo wa men yetu mwa ne sino. Yefun Allah nai men wé kadit sukye mo sukibit gato men ben ne, orete Yefun Allah ki subot men do, men sa, tep wa men gum sok mo An bi rus-i it. Sane men ku os wa men kem ndo to kapyo mato kapyo.

Meyah: Jefeda oisouska mar egens ongga Adam ontunggom fob ongga erek oska bera rusnok risma mar ongga okum rot jeska Allah. Tina erek koma tein, oisouska mar egens ongga Yesus Kristus ontunggom ongga erek oufamofa fob bera rusnok rita rudou ongga ebsi komowa ahah Allah eiteij. Jefeda rua rimesma eiteij ah ongga ah aibin ojgomuja.

Uma: Jadi', ngkai petiboki-na Adam toe, hawe'ea tauna jadi' masala' pai' masipato' rahuku'. Wae wo'o, ngkai pobabehi-na Yesus to monoa' toe, hawe'ea tauna ma'ala jadi' monoa'-mi hi poncilo Alata'ala pai'-ra mporata katuwua' to lompe' duu' kahae–hae-na.

Yawa: Weti Adam apa ayao kakai intabo mo Amisye apa mangke raugavo vatan tenambe mansai, yara Kristus apa kovo intabo mo vatan tenambe mapaya awa ayao kakaije ama mangke rai indamu ukova nuge nuganui.


NETBible: Consequently, just as condemnation for all people came through one transgression, so too through the one righteous act came righteousness leading to life for all people.

NASB: So then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men.

HCSB: So then, as through one trespass there is condemnation for everyone, so also through one righteous act there is life-giving justification for everyone.

LEB: Consequently therefore, as through one trespass [came] condemnation to all people, so also through one righteous deed [came] justification of life to all people.

NIV: Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.

ESV: Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.

NRSV: Therefore just as one man’s trespass led to condemnation for all, so one man’s act of righteousness leads to justification and life for all.

REB: It follows, then, that as the result of one misdeed was condemnation for all people, so the result of one righteous act is acquittal and life for all.

NKJV: Therefore, as through one man’s offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through one Man’s righteous act the free gift came to all men, resulting in justification of life.

KJV: Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men unto justification of life.

AMP: Well then, as one man's trespass [one man's false step and falling away led] to condemnation for all men, so one Man's act of righteousness [leads] to acquittal {and} right standing with God and life for all men.

NLT: Yes, Adam’s one sin brought condemnation upon everyone, but Christ’s one act of righteousness makes all people right in God’s sight and gives them life.

GNB: So then, as the one sin condemned all people, in the same way the one righteous act sets all people free and gives them life.

ERV: So that one sin of Adam brought the punishment of death to all people. But in the same way, Christ did something so good that it makes all people right with God. And that brings them true life.

EVD: So one sin {of Adam} brought the punishment {of death} to all people. But in the same way, one good thing {that Christ did} makes all people right with God. And that brings true life for those people.

BBE: So then, as the effect of one act of wrongdoing was that punishment came on all men, even so the effect of one act of righteousness was righteousness of life for all men.

MSG: Here it is in a nutshell: Just as one person did it wrong and got us in all this trouble with sin and death, another person did it right and got us out of it. But more than just getting us out of trouble, he got us into life!

Phillips NT: We see, then, that as one act of sin exposed the whole race of men to God's judgment and condemnation, so one act of perfect righteousness presents all men freely acquitted in the sight of God.

DEIBLER: So, because one man, Adam, disobeyed God’s law, that resulted in all people deserving to be punished {that God punish them}. Similarly, because one man, Jesus, acted righteously by obeying God when he died, the result was that God is able to erase the record of all people’s sins and enable them to live eternally.

GULLAH: So den, God condemn all people cause ob one man sin. Same way so, God done mek all people free an gii nyew life cause ob dat right ting wa one man, Jedus Christ, done.

CEV: Everyone was going to be punished because Adam sinned. But because of the good thing that Christ has done, God accepts us and gives us the gift of life.

CEVUK: Everyone was going to be punished because Adam sinned. But because of the good thing that Christ has done, God accepts us and gives us the gift of life.

GWV: Therefore, everyone was condemned through one failure, and everyone received God’s life–giving approval through one verdict.


NET [draft] ITL: Consequently <686>, just as <5613> condemnation <2631> for <1519> all <3956> people <444> came through <1223> one <1520> transgression <3900>, so <3779> too <2532> through <1223> the one <1520> righteous act <1345> came righteousness <1347> leading to <1519> life <2222> for <1519> all <3956> people <444>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 5 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel